Sri Dasam Granth

Pagina - 210


ਤਪਯੋ ਪਉਨ ਹਾਰੀ ॥
tapayo paun haaree |

Tapis ne Tapaswi ('Paunhari')

ਭਰੰ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥੧੦੩॥
bharan sasatr dhaaree |103|

De asceten kijken naar hem toe als Shiva, met luchttoevoer, en de bard beschouwt hem als een wapendrager.

ਨਿਸਾ ਚੰਦ ਜਾਨਯੋ ॥
nisaa chand jaanayo |

De nacht herkende (Rama) als de maan,

ਦਿਨੰ ਭਾਨ ਮਾਨਯੋ ॥
dinan bhaan maanayo |

Voor de nacht is hij de maan en voor de dag is hij de zon.

ਗਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰੇਖਯੋ ॥
ganan rudr rekhayo |

Ranas kende de vorm van Rudra

ਸੁਰੰ ਇੰਦ੍ਰ ਦੇਖਯੋ ॥੧੦੪॥
suran indr dekhayo |104|

De Ganas markeerden hem als Rudra en de goden zagen hem als Indra.104.

ਸ੍ਰੁਤੰ ਬ੍ਰਹਮ ਜਾਨਯੋ ॥
srutan braham jaanayo |

De Veda's weten in goddelijke vorm:

ਦਿਜੰ ਬਯਾਸ ਮਾਨਯੋ ॥
dijan bayaas maanayo |

De Veda's beschouwden hem als Brahman, de brahmanen beschouwden hem als Vyas.

ਹਰੀ ਬਿਸਨ ਲੇਖੇ ॥
haree bisan lekhe |

Vishnu dacht als 'Hari'

ਸੀਆ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥੧੦੫॥
seea raam dekhe |105|

Vishnu visualiseerde hem als de Immanente Heer, en Sita ziet hem als Ram.105.

ਸੀਆ ਪੇਖ ਰਾਮੰ ॥
seea pekh raaman |

Sita zag Rama

ਬਿਧੀ ਬਾਣ ਕਾਮੰ ॥
bidhee baan kaaman |

Sita kijkt naar hem toe terwijl Ram wordt doorboord door de pijl van Cupido.

ਗਿਰੀ ਝੂਮਿ ਭੂਮੰ ॥
giree jhoom bhooman |

En de gherni viel na het eten op de aarde,

ਮਦੀ ਜਾਣੁ ਘੂਮੰ ॥੧੦੬॥
madee jaan ghooman |106|

Ze viel zwaaiend op de aarde neer als een rondzwervende dronkaard.

ਉਠੀ ਚੇਤ ਐਸੇ ॥
autthee chet aaise |

Bewust zijn (toen) zo opgestaan

ਮਹਾਬੀਰ ਜੈਸੇ ॥
mahaabeer jaise |

Ze kwam bij bewustzijn en stond op als een grote krijger.

ਰਹੀ ਨੈਨ ਜੋਰੀ ॥
rahee nain joree |

En richtte zijn ogen (vervolgens op Rama).

ਸਸੰ ਜਿਉ ਚਕੋਰੀ ॥੧੦੭॥
sasan jiau chakoree |107|

Ze hield haar ogen zo geconcentreerd als een Chakori (een heuvelvogel) op de maan.107.

ਰਹੇ ਮੋਹ ਦੋਨੋ ॥
rahe moh dono |

(Sita en Rama) raakten allebei verliefd op elkaar.

ਟਰੇ ਨਾਹਿ ਕੋਨੋ ॥
ttare naeh kono |

Beiden waren aan elkaar gehecht en niemand van hen wankelde.

ਰਹੇ ਠਾਢ ਐਸੇ ॥
rahe tthaadt aaise |

Ze stonden dus (tegenover elkaar).

ਰਣੰ ਬੀਰ ਜੈਸੇ ॥੧੦੮॥
ranan beer jaise |108|

Ze stonden standvastig als de krijger op het slagveld.108.

ਪਠੇ ਕੋਟ ਦੂਤੰ ॥
patthe kott dootan |

(Koning Janak) had miljoenen boodschappers gestuurd om te informeren over de dood van Sita

ਚਲੇ ਪਉਨ ਪੂਤੰ ॥
chale paun pootan |

Er werden boodschappers naar het fort gestuurd, die snel gingen zoals Hanuman, de zoon van de windgod.