Sri Dasam Granth

Pagina - 279


ਧਨੁ ਧਨੁ ਲੇਖੈਂ ॥
dhan dhan lekhain |

En het zingen van zegeningen.

ਇਤ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
eit sar chhore |

Vanaf hier schieten pijlen (waarmee krijgers).

ਮਸ ਕਣ ਤੂਟੈਂ ॥੭੫੩॥
mas kan toottain |753|

Vanaf de andere kant zien de goden de oorlog en wordt het geluid van ���Bravo, Bravo�� gehoord. Aan deze kant worden de pijlen afgeschoten en worden stukjes vlees gehakt.753.

ਭਟ ਬਰ ਗਾਜੈਂ ॥
bhatt bar gaajain |

De beste krijgers brullen,

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜੈਂ ॥
dundabh baajain |

brult,

ਸਰਬਰ ਛੋਰੈਂ ॥
sarabar chhorain |

Goede pijlen vliegen,

ਮੁਖ ਨਹ ਮੋਰੈਂ ॥੭੫੪॥
mukh nah morain |754|

De krijgers donderen, de trommels weerklinken, de pijlen worden afgevuurd, maar toch trekken ze zich niet terug uit de oorlogsarena.754.

ਲਛਮਨ ਬਾਚ ਸਿਸ ਸੋ ॥
lachhaman baach sis so |

De toespraak van Lakshman gericht tot de jongens:

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਸ੍ਰਿਣ ਸ੍ਰਿਣ ਲਰਕਾ ॥
srin srin larakaa |

Luister, luister, jongens!

ਜਿਨ ਕਰੁ ਕਰਖਾ ॥
jin kar karakhaa |

Vecht niet ('Karkha'),

ਦੇ ਮਿਲਿ ਘੋਰਾ ॥
de mil ghoraa |

geef een paard en ontmoet

ਤੁਹਿ ਬਲ ਥੋਰਾ ॥੭੫੫॥
tuhi bal thoraa |755|

���O jongens! luister en voer geen oorlog, ontmoet mij terwijl je het paard brengt, want je hebt onvoldoende kracht.755.

ਹਠ ਤਜਿ ਅਈਐ ॥
hatth taj aeeai |

Laat de koppigheid varen en kom.

ਜਿਨ ਸਮੁਹਈਐ ॥
jin samuheeai |

verzet je niet

ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਮੋ ਕੋ ॥
mil mil mo ko |

kom mij ontmoeten

ਡਰ ਨਹੀਂ ਤੋ ਕੋ ॥੭੫੬॥
ddar naheen to ko |756|

���Kom nadat je je volharding hebt opgegeven en confronteer me niet, wees niet bang, kom me ontmoeten.���756.

ਸਿਸ ਨਹੀ ਮਾਨੀ ॥
sis nahee maanee |

(Lachmans woorden) de kinderen geloofden niet,

ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
at abhimaanee |

Ze zijn erg trots,

ਗਹਿ ਧਨੁ ਗਜਯੋ ॥
geh dhan gajayo |

Terwijl ze de boog vasthouden, donderen ze

ਦੁ ਪਗ ਨ ਭਜਯੋ ॥੭੫੭॥
du pag na bhajayo |757|

De jongens waren het er niet mee eens omdat ze trots waren op hun kracht. Ze pakten hun bogen vast en brulden en keerden niet eens twee stappen terug.757.

ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
ajabaa chhand |

AJBA STANZA

ਰੁਧੇ ਰਣ ਭਾਈ ॥
rudhe ran bhaaee |

Beide broers zijn verdiept in de Rann.

ਸਰ ਝੜਿ ਲਾਈ ॥
sar jharr laaee |

Er is een vlaag van pijlen gelegd,

ਬਰਖੇ ਬਾਣੰ ॥
barakhe baanan |

Ze schieten pijlen

ਪਰਖੇ ਜੁਆਣੰ ॥੭੫੮॥
parakhe juaanan |758|

De beide broers waren verwikkeld in de oorlog en met hun pijlen lieten ze de kracht van de soldaten op de proef.758.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਮਧੰ ॥
ddige ran madhan |

(velen) zijn gevallen in het veld,

ਅਧੋ ਅਧੰ ॥
adho adhan |

(velen) liggen half afgesneden,

ਕਟੇ ਅੰਗੰ ॥
katte angan |

(veel) ledematen worden afgesneden,

ਰੁਝੈ ਜੰਗੰ ॥੭੫੯॥
rujhai jangan |759|

De krijgers vielen op het slagveld en werden in stukken gehakt, en de ledematen van de vechtende soldaten werden doorgesneden.759.

ਬਾਣਨ ਝੜ ਲਾਯੋ ॥
baanan jharr laayo |

(De krijgers hebben een spervuur van pijlen afgeschoten,

ਸਰਬ ਰਸਾਯੋ ॥
sarab rasaayo |

De plassen bloed golfden mee met de regen van pijlen

ਬਹੁ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
bahu ar maare |

(Liefde) heeft veel vijanden gedood,

ਡੀਲ ਡਰਾਰੇ ॥੭੬੦॥
ddeel ddaraare |760|

Veel vijanden werden gedood en velen waren vervuld van angst.760.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਭੂਮੰ ॥
ddige ran bhooman |

(velen) zijn gevallen in het veld,

ਨਰਬਰ ਘੂਮੰ ॥
narabar ghooman |

De voortreffelijke krijgers begonnen al zwaaiend op het slagveld te vallen

ਰਜੇ ਰਣ ਘਾਯੰ ॥
raje ran ghaayan |

Velen zijn het vechten beu

ਚਕੇ ਚਾਯੰ ॥੭੬੧॥
chake chaayan |761|

De wonden aan de lichamen waren toegebracht, maar toch was er geen gebrek aan ijver in hen.761.

ਅਪੂਰਬ ਛੰਦ ॥
apoorab chhand |

APOORAB STANZA

ਗਣੇ ਕੇਤੇ ॥
gane kete |

Laten we tellen hoeveel

ਹਣੇ ਜੇਤੇ ॥
hane jete |

Degenen die zijn vermoord

ਕਈ ਮਾਰੇ ॥
kee maare |

Velen zijn gedood

ਕਿਤੇ ਹਾਰੇ ॥੭੬੨॥
kite haare |762|

Het aantal doden is niet te verklaren, hoeveel van hen werden gedood en hoeveel van hen werden verslagen.762.

ਸਭੈ ਭਾਜੇ ॥
sabhai bhaaje |

ze zijn allemaal gevlucht,

ਚਿਤੰ ਲਾਜੇ ॥
chitan laaje |

Schaamteloos van hart,

ਭਜੇ ਭੈ ਕੈ ॥
bhaje bhai kai |

Ze zijn in angst weggelopen

ਜੀਯੰ ਲੈ ਕੈ ॥੭੬੩॥
jeeyan lai kai |763|

Omdat ze zich in hun gedachten schaamden, renden ze allemaal weg en verzonken in angst gingen ze weg, hun leven reddend.

ਫਿਰੇ ਜੇਤੇ ॥
fire jete |

(Zoveel als om te vechten) kwamen terug