Ze werden in stukken gesneden en hun olifanten werden van elkaar gescheiden.(7)
Velen beschermen de wonden (van de vijand) in de haver (van de schilden) en hoeveel er meedoen (de strijd).
Veel mensen worden ziek na het luisteren naar de dodelijke raga.
Veel lafaards vluchten en hoeveel krijgers worden er geslagen.
Veel paarden zijn gedood en miljoenen strijdwagens zijn geplunderd.8.
Ergens liggen gedode krijgers ('jebe' 'zibah') en ergens worden paarden gedood.
Ergens zijn de grote zonen (heldhaftige zonen) van Diti Aditi op de grond gevallen na het eten van ghumeris.
Veel helden zijn met wonden weggegaan
En veel grote helden sieren het slagveld. 9.
Vanaf hier zijn de zon en vanaf daar de maan boos.
Hier was de zon aan het plunderen en daar was de maan aan het plunderen, en Indra en zijn leger hadden zich ook gewaagd.
Daar houdt de machtige Boeddha (god) een vlag vast
Aan de ene kant was Boeddha met een vlag gekomen en aan die kant was Kaal aan het streven.(10)
Van de ene kant schoot Brahamputra in en van de andere kant
Shankar Acharya sprong op van woede.
Sommigen gooiden pijlen en sommigen waren aan het zingen.
Sommigen waren aan het schrijven, anderen vertelden.(11)
Ergens worden zwaarden geslepen en ergens worden pijlen afgeschoten.
Ergens worden slingers, gutsen en ballen omhoog gebracht.
Ergens staan Mugdars en ergens worden pijlen afgeschoten.
Ergens draaien de helden de gezichten van de helden (dat wil zeggen, ze breken de mond). 12.
Ergens zijn Chhatradharis (koningen) aan het vechten en ergens zijn de paraplu's kapot.
Ergens liggen goede paarden en het pantser van koningen.
Sommigen zitten vast met stroppen en sommigen worden grondig geschud.
Er zijn binnenkort ergens (helden) vrijgelaten en er zijn enkele jonge soldaten vrijgelaten. 13.
Ergens zijn de helden geverfd in de kleur van bloed.
Ergens dansen de overgebleven dappere Banka-paarden rond.
Er klinken verschrikkelijke brullen en luide knallen.
Aan deze kant zijn er goden en brullen reuzen. 14.
De grote verschrikkelijke doodsraga weerklinkt.
Het dodenlied had de overhand, maar Sunbh en NiSunbh waren volledig alert.
Beiden vochten hard, zoals iedereen die zijn rug toonde, zou krijgen
schande in de ogen van zijn moeder.(15)
Er zijn veel wapens in de Ghamsan-oorlog.
Hier zijn de goden boos en daar zijn zij (demonen) uitdagend.
De twee broers worden samengevoegd, die (van hen) kunnen ontsnappen.
(Degene die) wegrent, zijn moeder zal zich schamen. 16.
Beide broers vechten, welke broer verliest.
Het is waar dat ze zullen sterven, maar ze zullen niet achteruitgaan.
Chhatris is vervuld van woede en Maha Rudra danst.
Er is een zeer verschrikkelijke oorlog geweest en er zijn veel wapens gevallen. 17.
Koppige strijders zijn koppig
En de dragers van de Grote Oorlog (‘Saoediërs’) woeden.
Er vinden veldslagen plaats tussen grote drietanden en saihathis.
Hier zijn de reuzen en daar zijn de goden. 18.
Hier worden de goden boos en daar worden de demonen boos.
Aan de ene kant raakten de goden geïrriteerd en aan de andere kant de goden
goden hielden hun voeten stevig op de grond.
Vishnu reciteerde zo'n bezwering dat hij zelf in een mooie dame veranderde.
Vishnu ('Kanhai'-Kanh) nam de vorm aan van Maha Mohini.
Hij vermomde zich als een grote verleider; iedereen die naar hem keek was gefascineerd.
Aan de ene kant waren de goden en de andere duivels.
Beiden, verleid door haar uiterlijk, gaven de strijd op.(20)
Dohira
(Ten tijde van de distributie) werden de gifstoffen en de maan aan Shiva gegeven,
En Airawat-olifanten, fantasierijke bomen en legendarische paarden werden ter troost aan Heer Indra gegeven.
Kaostic Mani (parel uit de zee), en de Lakhshmi (de vrouw), nam hij (Shiva) voor zichzelf over.
De goden kregen de nectar, en de wijn werd aan de duivels overgedragen.(22)
vierentwintig:
Rambha (Apachara) en Dhanantari (Veda) nemen.
Gegeven voor het geluk van de wereld.
(Hij) haalde er nog drie juwelen uit.
(Aan wie hebben ze het gegeven) Ga kijken, dierbaren. 23.
Zelf:
Toen ze zijn beeld zagen, vergaten de goden en demonen hun verdriet en werden ze gelukkig.
Beiden maakten een einde aan de ruzie en de veelbelovende Vishnu (wat Maha Mohani betekent) was bij iedereen geliefd.
Zelfs de olifant, de papegaai, de maan, de leeuw en Kama deva (die hem zagen) verloren hun trots.
Wat hij (Maha Mohini) gaf, nam iedereen met een glimlach aan en niemand nam een wapen in zijn hand. 24.
Bhujang-vers:
Gelokt door haar charme, lieten zowel de goden als de duivels hun kwellingen vallen.
Door haar verleid negeerden ze allemaal hun grieven en ruzies.
Olifant, papegaaien, maan, leeuwen en Cupido werpen hun ego af.