Sri Dasam Granth

Pagina - 422


ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਹਉ ਜਬ ਜੁਧ ਕੇ ਕਾਜ ਚਲਿਓ ਤੁ ਅਕਾਲ ਕਹਿਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਹਮ ਸਉ ॥
hau jab judh ke kaaj chalio tu akaal kahiyo har joo ham sau |

Toen hij deze woorden hoorde, zei Amit Singh: “Toen je voor het eerst oorlog begon, praat je sindsdien zulke dingen

ਤਿਹ ਕੋ ਕਹਿਯੋ ਕਾਨਿ ਕੀਯੋ ਤਬ ਮੈ ਤੁਅ ਹੇਰਿ ਕੈ ਆਯੋ ਹਉ ਅਪਨੀ ਗਉ ॥
tih ko kahiyo kaan keeyo tab mai tua her kai aayo hau apanee gau |

Ik heb geen enkele aandacht besteed aan uw gesprek en nu ben ik gekomen om u te confronteren nadat ik u heb gevonden

ਤਿਹ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਬੀਰ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਤਜਿ ਸੰਕ ਭਿਰੇ ਦੋਊ ਆਹਵ ਮਉ ॥
tih te nrip beer kahiyo sun kai taj sank bhire doaoo aahav mau |

���Kom daarom zonder enige illusie en laat ons tegen elkaar vechten

ਧੂਅ ਲੋਕ ਟਰੈ ਗਿਰਿ ਮੇਰੁ ਹਲੈ ਸੁ ਤਉ ਤੁਮ ਤੋ ਟਰਿਹੋ ਨਹੀ ਹਉ ॥੧੨੪੭॥
dhooa lok ttarai gir mer halai su tau tum to ttariho nahee hau |1247|

Zelfs als de Poolster zich van zijn plaats verwijdert en de berg zich ook verwijdert, maar O Krishna! Ik ga niet van je weg.���1247.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ॥
kaanrah joo baach |

Toespraak van Krishna:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕਹਿਯੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਤੁਹਿ ਮਾਰਿਹੋ ਤੂੰ ਕਰਿ ਕੋਟਿ ਉਪਾਇ ॥
kahiyo krisan tuhi maariho toon kar kott upaae |

Krishna zei: (Ik zal) je vermoorden, zelfs als je miljoenen maatregelen neemt.

ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਬੋਲਿਓ ਤਬਹਿ ਅਤਿ ਹੀ ਕੋਪੁ ਬਢਾਇ ॥੧੨੪੮॥
amitt singh bolio tabeh at hee kop badtaae |1248|

Krishna zei: ‘Je mag miljoenen maatregelen nemen, maar ik zal je vermoorden.’ Toen sprak Amit Singh in extreme woede,1248

ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਬਾਚ ॥
amitt singh baach |

Toespraak van Amit Singh:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਹਉ ਨ ਬਕੀ ਬਕ ਨੀਚ ਨਹੀ ਬ੍ਰਿਖਭਾਸੁਰ ਸੋ ਛਲ ਸਾਥਿ ਸੰਘਾਰਿਓ ॥
hau na bakee bak neech nahee brikhabhaasur so chhal saath sanghaario |

���Ik ben Baki of Bakasura of Vrashbhasura niet, die je met bedrog hebt vermoord

ਕੇਸੀ ਨ ਹਉ ਗਜ ਧੇਨੁਕ ਨਾਹਿ ਨ ਹਉ ਤ੍ਰਿਨਾਵ੍ਰਤ ਸਿਲਾ ਪਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥
kesee na hau gaj dhenuk naeh na hau trinaavrat silaa par ddaario |

Ik ben niet Keshi, olifant, Dhenkasura en Tranavarata, die jij op de steen hebt geslagen

ਹਉ ਨ ਅਘਾਸੁਰ ਮੁਸਟ ਚੰਡੂਰ ਸੁ ਕੰਸ ਨਹੀ ਗਹਿ ਕੇਸ ਪਛਾਰਿਓ ॥
hau na aghaasur musatt chanddoor su kans nahee geh kes pachhaario |

���Ik ben ook niet Aghasura, Mushitak, Chandur en Kansa, die jij hebt omvergeworpen door ze uit hun haar te halen

ਭ੍ਰਾਤ ਬਲੀ ਤੁਅ ਨਾਮ ਪਰਿਓ ਕਹੋ ਕਉਨ ਬਲੀ ਬਲੁ ਸੋ ਤੁਮ ਮਾਰਿਓ ॥੧੨੪੯॥
bhraat balee tua naam pario kaho kaun balee bal so tum maario |1249|

Je broer is Balram en je wordt machtig genoemd, vertel me een beetje, welke machtige krijger je met je eigen kracht hebt gedood.1249.

ਕਾ ਚਤੁਰਾਨਨ ਮੈ ਬਲੁ ਹੈ ਜੋਊ ਆਹਵ ਮੈ ਹਮ ਸੋ ਰਿਸ ਕੈ ਹੈ ॥
kaa chaturaanan mai bal hai joaoo aahav mai ham so ris kai hai |

Welke kracht schuilt er in Brahma, die in woede met mij (zal vechten) op het slagveld.

ਕਉਨ ਖਗੇਸ ਗਨੇਸ ਦਿਨੇਸ ਨਿਸੇਸ ਨਿਹਾਰਿ ਕੈ ਮੋਨ ਭਜੈ ਹੈ ॥
kaun khages ganes dines nises nihaar kai mon bhajai hai |

���Bezit Brahma zoveel kracht dat hij met mij kan vechten? Wat zijn de arme Garuda, Ganesh, Surya, Chandra enz.? Deze zullen allemaal stilletjes wegrennen als ze mij zien

ਸੇਸ ਜਲੇਸ ਸੁਰੇਸ ਧਨੇਸ ਜੂ ਜਉ ਅਰਿ ਹੈ ਤਊ ਮੋਹ ਨ ਛੈ ਹੈ ॥
ses jales sures dhanes joo jau ar hai taoo moh na chhai hai |

���Als Sheshanaga, Varuna, Indra, Kuber etc. mij enige tijd weerstaan, zullen ze mij niet eens een klein beetje kwaad doen

ਭਾਜਤ ਦੇਵ ਬਿਲੋਕ ਕੈ ਮੋ ਕਉ ਤੂ ਲਰਿਕਾ ਲਰਿ ਕਾ ਫਲੁ ਲੈ ਹੈ ॥੧੨੫੦॥
bhaajat dev bilok kai mo kau too larikaa lar kaa fal lai hai |1250|

De goden rennen zelfs weg als ze mij zien, je bent nog een kind, wat zul je winnen door met mij te vechten?

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਖੋਵਤ ਹੈ ਜੀਉ ਕਿਹ ਨਮਿਤ ਤਜਿ ਰਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪਧਾਰੁ ॥
khovat hai jeeo kih namit taj ran sayaam padhaar |

���O Krishna! waarom ben je vastbesloten je leven te verliezen? Verlaat het slagveld en ren weg

ਮਾਰਤ ਹੋ ਰਨਿ ਆਜ ਤੁਹਿ ਅਪਨੇ ਬਲਹਿ ਸੰਭਾਰ ॥੧੨੫੧॥
maarat ho ran aaj tuhi apane baleh sanbhaar |1251|

Ik zal je vandaag niet met mijn volle kracht vermoorden.���1251.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ॥
kaanrah joo baach |

Toespraak van Krishna:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA