Sri Dasam Granth

Pagina - 572


ਗਿਰੰਤੰਤ ਬੀਰੰ ॥
girantant beeran |

Helden vallen.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੨੦੬॥
bhajantant bheeran |206|

De richtingen zijn verdwenen door het afschieten van pijlen, de krijgers vallen en de lafaards rennen weg.206.

ਨਚੰਤੰਤ ਈਸੰ ॥
nachantant eesan |

Shiva danst.

ਪੁਅੰਤੰਤ ਸੀਸੰ ॥
puantant seesan |

het bedienen van de jongens

ਬਜੰਤੰਤ ਡਉਰੂ ॥
bajantant ddauroo |

Doru speelt.

ਭ੍ਰਮੰਤੰਤ ਭਉਰੂ ॥੨੦੭॥
bhramantant bhauroo |207|

Terwijl Shiva danst en zijn tabor speelt, zwerft hij rond en draagt hij de rozenkransen van schedels.207.

ਨਚੰਤੰਤ ਬਾਲੰ ॥
nachantant baalan |

Apachras dansen.

ਤੁਟੰਤੰਤ ਤਾਲੰ ॥
tuttantant taalan |

(Hun) ritmes breken.

ਮਚੰਤੰਤ ਵੀਰੰ ॥
machantant veeran |

Strijders zijn aan het koken (met chow).

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੨੦੮॥
bhajantant bheeran |208|

De hemelse jonkvrouwen dansen en met de vreselijke gevechten van krijgers en het wegrennen van de lafaards, is er een pauze in de melodie.208.

ਲਗੰਤੰਤ ਬਾਣੰ ॥
lagantant baanan |

Er vallen pijlen.

ਢਹੰਤੰਤ ਜੁਆਣੰ ॥
dtahantant juaanan |

Jongeren vallen.

ਕਟੰਤੰਤ ਅਧੰ ॥
kattantant adhan |

(De krijgers) worden in tweeën gesneden.

ਭਟੰਤੰਤ ਬਧੰ ॥੨੦੯॥
bhattantant badhan |209|

De krijgers vallen als ze door de pijlen worden getroffen en de stammen zonder hoofd van de krijgers worden doormidden gehakt.209.

ਖਹੰਤੰਤ ਖੂਨੀ ॥
khahantant khoonee |

Bloeddorstig (krijgers onder elkaar) eten.

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥
charre chaup doonee |

(In hun gedachten) komt de tweede gedachte op.

ਬਹੰਤੰਤ ਅਤ੍ਰੰ ॥
bahantant atran |

De wapens bewegen.

ਕਟੰਤੰਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥੨੧੦॥
kattantant chhatran |210|

De bloedvergietende krijgers vechten met dubbele ijver en met de slagen van de armen vallen de luifels van de krijgers die worden neergehaald.210.

ਬਹੰਤੰਤ ਪਤ੍ਰੀ ॥
bahantant patree |

Gevederde pijlen bewegen.

ਜੁਝੰਤੰਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥
jujhantant atree |

De astra's (krijgers met wapens) zijn aan het vechten.

ਹਿਣੰਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
hinankant taajee |

De paarden hinniken.

ਕਣੰਛੰਤ ਗਾਜੀ ॥੨੧੧॥
kananchhant gaajee |211|

De toppen van de opvallende armen doorboren de lichamen, de paarden hinniken en de krijgers donderen.211.

ਤੁਟੰਤੰਤ ਚਰਮੰ ॥
tuttantant charaman |

Schilden ('huid') breken.

ਕਟੰਤੰਤ ਬਰਮੰ ॥
kattantant baraman |

Er wordt gesneden in het pantser.

ਗਿਰੰਤੰਤ ਭੂਮੀ ॥
girantant bhoomee |

(De vechtende krijgers) vallen op de grond

ਉਠੰਤੰਤ ਘੂਮੀ ॥੨੧੨॥
autthantant ghoomee |212|

De schilden en de pantsers worden doorgesneden, de krijgers vallen op de aarde en staan al zwaaiend op.212.

ਰਟੰਤੰਤ ਪਾਨੰ ॥
rattantant paanan |

(herhaaldelijk) om water vragen.

ਕਟੰਤੰਤ ਜੁਆਨੰ ॥
kattantant juaanan |

Er worden helden afgesneden.

ਉਡੰਤੰਤ ਏਕੰ ॥
auddantant ekan |

Een (pijl) vliegt (dwz wordt losgelaten).

ਗਡੰਤੰਤ ਨੇਕੰ ॥੨੧੩॥
gaddantant nekan |213|

De handen hebben met de handen gevochten, de jonge soldaten zijn in stukken gehakt en de pijlen, die veelvuldig rondvliegen, worden in de lichamen geplant.213.

ਅਨੂਪ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop niraaj chhand |

ANOOP NIRAAJ STANZA

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਦਿਖ ਕੈ ਸੁ ਕ੍ਰਧੁ ਜੋਧਣੰ ਬਰੰ ॥
anoop roop dikh kai su kradh jodhanan baran |

(Wiens) vormen zien er heel mooi uit, zijn sterk (jong) boos

ਸਨਧ ਬਧ ਉਦਿਤੰ ਸੁ ਕੋਪ ਓਪ ਦੇ ਨਰੰ ॥
sanadh badh uditan su kop op de naran |

Bij het zien van de unieke schoonheid worden de krijgers woedend en bereiken ze, terwijl ze hun wapens dragen, de oorlogsarena

ਚਹੰਤ ਜੈਤ ਪਤ੍ਰਣੰ ਕਰੰਤ ਘਾਵ ਦੁਧਰੰ ॥
chahant jait patranan karant ghaav dudharan |

(Zij) willen een overwinningsbrief en brengen diepe wonden toe.

ਤੁਟੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰਣੋ ਲਸੰਤ ਉਜਲੋ ਫਲੰ ॥੨੧੪॥
tuttant asatr sasatrano lasant ujalo falan |214|

De krijgers brengen wonden toe aan beide kanten en hopen de overwinningsverklaring te krijgen, met het breken van wapens, hun heldere uiteinden worden gezien.

ਉਠੰਤ ਭਉਰ ਭੂਰਣੋ ਕਢੰਤ ਭੈਕਰੀ ਸੁਰੰ ॥
autthant bhaur bhoorano kadtant bhaikaree suran |

Geesten, verschijningen (wezens met angstaanjagende vormen, enz.) stijgen op en maken angstaanjagende geluiden.

ਭਜੰਤ ਭੀਰ ਭੈਕਰੰ ਬਜੰਤ ਬੀਰ ਸੁਪ੍ਰਭੰ ॥
bhajant bheer bhaikaran bajant beer suprabhan |

De krijgers draaien rond terwijl ze rondzwerven, maken vreselijke geluiden, zien de glorie van de krijgers, de lafaards rennen weg

ਤੁਟੰਤ ਤਾਲ ਤਥਿਯੰ ਨਚੰਤ ਈਸ੍ਰਣੋ ਰਣੰ ॥
tuttant taal tathiyan nachant eesrano ranan |

Het ritme wordt doorbroken door tatthai en Shiva danst in de woestijn.

ਖਹੰਤ ਖਤ੍ਰਿਣੋ ਖਗੰ ਨਿਨਦਿ ਗਦਿ ਘੁੰਘਰੰ ॥੨੧੫॥
khahant khatrino khagan ninad gad ghungharan |215|

Shiva is bezig met Tandava-dans en de dolken botsen met elkaar en produceren verschillende soorten geluiden.215.

ਭਜੰਤ ਆਸੁਰੀ ਸੁਤੰ ਉਠੰਤ ਭੈਕਰੀ ਧੁਣੰ ॥
bhajant aasuree sutan utthant bhaikaree dhunan |

De zonen van de reuzen vluchten bij het opkomen van de verschrikkelijke melodie.

ਚਲੰਤ ਤੀਛਣੋ ਸਰੰ ਸਿਲੇਣ ਉਜਲੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
chalant teechhano saran silen ujalee kritan |

De zonen van de demonen rennen bang weg en de scherpe pijlen worden op hen afgevuurd

ਨਚੰਤ ਰੰਗਿ ਜੋਗਣੰ ਚਚਕਿ ਚਉਦਣੋ ਦਿਸੰ ॥
nachant rang joganan chachak chaudano disan |

Jogans dansen in de wildernis en er schijnt licht in de veertien richtingen.

ਕਪੰਤ ਕੁੰਦਨੋ ਗਿਰੰ ਤ੍ਰਸੰਤ ਸਰਬਤੋ ਦਿਸੰ ॥੨੧੬॥
kapant kundano giran trasant sarabato disan |216|

De Yogini's dansen in de veertien richtingen en de Sumeru-berg beeft.216.

ਨਚੰਤ ਬੀਰ ਬਾਵਰੰ ਖਹੰਤ ਬਾਹਣੀ ਧੁਜੰ ॥
nachant beer baavaran khahant baahanee dhujan |

Bavanja Birs dansen en leger-dhuja's (vlaggen) botsen.

ਬਰੰਤ ਅਛ੍ਰਣੋ ਭਟੰ ਪ੍ਰਬੀਨ ਚੀਨ ਸੁਪ੍ਰਭੰ ॥
barant achhrano bhattan prabeen cheen suprabhan |

Alle krijgers van Shiva dansen en de hemelse jonkvrouwen trouwen met hen, nadat ze de felle strijders hebben herkend

ਬਕੰਤ ਡਉਰ ਡਾਮਰੀ ਅਨੰਤ ਤੰਤ੍ਰਣੋ ਰਿਸੰ ॥
bakant ddaur ddaamaree anant tantrano risan |

De heksen en heksen zingen in woede Ananta Tantra-mantra's.

ਹਸੰਤ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬੰ ਪਿਸਾਚ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਨੰ ॥੨੧੭॥
hasant jachh gandhraban pisaach bhoot pretanan |217|

De heksen schreeuwen in hun woede en de yasksha's, gandharva's, duivels, geesten, duivels enz. lachen.217.

ਭਰੰਤ ਚੁਚ ਚਾਵਡੀ ਭਛੰਤ ਫਿਕ੍ਰਣੀ ਤਨੰ ॥
bharant chuch chaavaddee bhachhant fikranee tanan |

De gieren vullen hun snavels (met vlees) en de jakhalzen eten de karkassen op ('tan').