Sri Dasam Granth

Faqe - 572


ਗਿਰੰਤੰਤ ਬੀਰੰ ॥
girantant beeran |

Heronjtë po bien.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੨੦੬॥
bhajantant bheeran |206|

Drejtimet janë zhdukur nga lëshimi i shigjetave, luftëtarët bien dhe frikacakët ikin.206.

ਨਚੰਤੰਤ ਈਸੰ ॥
nachantant eesan |

Shiva po kërcen.

ਪੁਅੰਤੰਤ ਸੀਸੰ ॥
puantant seesan |

duke u shërbyer djemve

ਬਜੰਤੰਤ ਡਉਰੂ ॥
bajantant ddauroo |

Doru luan.

ਭ੍ਰਮੰਤੰਤ ਭਉਰੂ ॥੨੦੭॥
bhramantant bhauroo |207|

Shivai teksa kërcen e luan taborin e tij bredh e mban rruzaret e kafkave.207.

ਨਚੰਤੰਤ ਬਾਲੰ ॥
nachantant baalan |

Apachrat po kërcejnë.

ਤੁਟੰਤੰਤ ਤਾਲੰ ॥
tuttantant taalan |

Ritmet (e tyre) po thyhen.

ਮਚੰਤੰਤ ਵੀਰੰ ॥
machantant veeran |

Luftëtarët po gatuajnë (me ushqim).

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੨੦੮॥
bhajantant bheeran |208|

Vallëzojnë vajzat qiellore dhe me luftimet e tmerrshme nga luftëtarët dhe ikja nga frikacakët, ka një ndërprerje në melodi.208.

ਲਗੰਤੰਤ ਬਾਣੰ ॥
lagantant baanan |

Shigjetat po bien.

ਢਹੰਤੰਤ ਜੁਆਣੰ ॥
dtahantant juaanan |

Të rinjtë po bien.

ਕਟੰਤੰਤ ਅਧੰ ॥
kattantant adhan |

(Luftëtarët) po priten përgjysmë.

ਭਟੰਤੰਤ ਬਧੰ ॥੨੦੯॥
bhattantant badhan |209|

Luftëtarët bien duke u goditur nga shigjetat dhe trungjet pa kokë të luftëtarëve po priten në mes.209.

ਖਹੰਤੰਤ ਖੂਨੀ ॥
khahantant khoonee |

Të eturit për gjak (luftëtarët mes tyre) hanë.

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥
charre chaup doonee |

(Në mendjet e tyre) mendimi i dytë po ngrihet.

ਬਹੰਤੰਤ ਅਤ੍ਰੰ ॥
bahantant atran |

Armët po lëvizin.

ਕਟੰਤੰਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥੨੧੦॥
kattantant chhatran |210|

Luftëtarët gjakderdhës po luftojnë me zell të dyfishtë dhe me goditjet e krahëve u prenë kulmet e luftëtarëve.210.

ਬਹੰਤੰਤ ਪਤ੍ਰੀ ॥
bahantant patree |

Shigjetat me pendë lëvizin.

ਜੁਝੰਤੰਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥
jujhantant atree |

Astrat (luftëtarët me armë) po luftojnë.

ਹਿਣੰਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
hinankant taajee |

Kuajt po qajnë.

ਕਣੰਛੰਤ ਗਾਜੀ ॥੨੧੧॥
kananchhant gaajee |211|

Majat e krahëve goditës po shpojnë trupat, kuajt qajnë dhe luftëtarët bubullojnë.211.

ਤੁਟੰਤੰਤ ਚਰਮੰ ॥
tuttantant charaman |

Mburojat ('lëkura') po thyhen.

ਕਟੰਤੰਤ ਬਰਮੰ ॥
kattantant baraman |

Armatura është duke u prerë.

ਗਿਰੰਤੰਤ ਭੂਮੀ ॥
girantant bhoomee |

(Luftëtarët luftarakë) po bien në tokë

ਉਠੰਤੰਤ ਘੂਮੀ ॥੨੧੨॥
autthantant ghoomee |212|

Mburojat e parzmoret po priten, luftëtarët bien në tokë e ngrihen duke lëkundur.212.

ਰਟੰਤੰਤ ਪਾਨੰ ॥
rattantant paanan |

(në mënyrë të përsëritur) duke kërkuar ujë.

ਕਟੰਤੰਤ ਜੁਆਨੰ ॥
kattantant juaanan |

Heronjtë po priten.

ਉਡੰਤੰਤ ਏਕੰ ॥
auddantant ekan |

Një (shigjeta) fluturon (dmth lëshohet).

ਗਡੰਤੰਤ ਨੇਕੰ ॥੨੧੩॥
gaddantant nekan |213|

Duart kanë luftuar me duar, ushtarët e rinj janë copëtuar dhe shigjetat, që fluturojnë shumë, janë mbjellë në trupa.213.

ਅਨੂਪ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop niraaj chhand |

ANOOP NIRAAJ STANZA

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਦਿਖ ਕੈ ਸੁ ਕ੍ਰਧੁ ਜੋਧਣੰ ਬਰੰ ॥
anoop roop dikh kai su kradh jodhanan baran |

Format (e të cilëve) duken shumë të bukura, duke qenë të fortë (të rinj) të zemëruar

ਸਨਧ ਬਧ ਉਦਿਤੰ ਸੁ ਕੋਪ ਓਪ ਦੇ ਨਰੰ ॥
sanadh badh uditan su kop op de naran |

Duke parë bukurinë unike, luftëtarët po tërbohen dhe të veshur me armët e tyre po arrijnë në arenën e luftës

ਚਹੰਤ ਜੈਤ ਪਤ੍ਰਣੰ ਕਰੰਤ ਘਾਵ ਦੁਧਰੰ ॥
chahant jait patranan karant ghaav dudharan |

(Ata) duan një letër fitoreje dhe shkaktojnë plagë të thella.

ਤੁਟੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰਣੋ ਲਸੰਤ ਉਜਲੋ ਫਲੰ ॥੨੧੪॥
tuttant asatr sasatrano lasant ujalo falan |214|

Luftëtarët po shkaktojnë plagë nga të dyja palët dhe shpresojnë të marrin shpalljen e fitores, me thyerjen e armëve po duken majat e tyre të ndritura.214.

ਉਠੰਤ ਭਉਰ ਭੂਰਣੋ ਕਢੰਤ ਭੈਕਰੀ ਸੁਰੰ ॥
autthant bhaur bhoorano kadtant bhaikaree suran |

Fantazmat, shfaqjet (krijesa me forma të frikshme etj.) ngrihen dhe bëjnë zhurma të tmerrshme.

ਭਜੰਤ ਭੀਰ ਭੈਕਰੰ ਬਜੰਤ ਬੀਰ ਸੁਪ੍ਰਭੰ ॥
bhajant bheer bhaikaran bajant beer suprabhan |

Luftëtarët që rrotullohen duke u endur, po ngrenë tinguj të tmerrshëm, duke parë lavdinë e luftëtarëve, frikacakët po ikin

ਤੁਟੰਤ ਤਾਲ ਤਥਿਯੰ ਨਚੰਤ ਈਸ੍ਰਣੋ ਰਣੰ ॥
tuttant taal tathiyan nachant eesrano ranan |

Ritmin e thyen tattai dhe Shiva po kërcen në shkretëtirë.

ਖਹੰਤ ਖਤ੍ਰਿਣੋ ਖਗੰ ਨਿਨਦਿ ਗਦਿ ਘੁੰਘਰੰ ॥੨੧੫॥
khahant khatrino khagan ninad gad ghungharan |215|

Shiva është i angazhuar në kërcimin Tandava dhe kamat po përplasen me njëra-tjetrën duke prodhuar lloje të ndryshme tingujsh.215.

ਭਜੰਤ ਆਸੁਰੀ ਸੁਤੰ ਉਠੰਤ ਭੈਕਰੀ ਧੁਣੰ ॥
bhajant aasuree sutan utthant bhaikaree dhunan |

Bijtë e gjigantëve po ikin në ngritjen e melodisë së tmerrshme.

ਚਲੰਤ ਤੀਛਣੋ ਸਰੰ ਸਿਲੇਣ ਉਜਲੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
chalant teechhano saran silen ujalee kritan |

Bijtë e demonëve, të frikësuar, ikin dhe mbi ta hidhen shigjetat e mprehta.

ਨਚੰਤ ਰੰਗਿ ਜੋਗਣੰ ਚਚਕਿ ਚਉਦਣੋ ਦਿਸੰ ॥
nachant rang joganan chachak chaudano disan |

Joganët po kërcejnë në shkretëtirë dhe ka dritë që shkëlqen në katërmbëdhjetë drejtime.

ਕਪੰਤ ਕੁੰਦਨੋ ਗਿਰੰ ਤ੍ਰਸੰਤ ਸਰਬਤੋ ਦਿਸੰ ॥੨੧੬॥
kapant kundano giran trasant sarabato disan |216|

Joginit po kërcejnë në katërmbëdhjetë drejtime dhe mali Sumeru dridhet.216.

ਨਚੰਤ ਬੀਰ ਬਾਵਰੰ ਖਹੰਤ ਬਾਹਣੀ ਧੁਜੰ ॥
nachant beer baavaran khahant baahanee dhujan |

Birs Bavanja po kërcejnë dhe dujat (flamujt) e ushtrisë po përplasen.

ਬਰੰਤ ਅਛ੍ਰਣੋ ਭਟੰ ਪ੍ਰਬੀਨ ਚੀਨ ਸੁਪ੍ਰਭੰ ॥
barant achhrano bhattan prabeen cheen suprabhan |

Të gjithë luftëtarët e Shivës po kërcejnë dhe vajzat qiellore, pasi njohin luftëtarët e egër po i dasojnë

ਬਕੰਤ ਡਉਰ ਡਾਮਰੀ ਅਨੰਤ ਤੰਤ੍ਰਣੋ ਰਿਸੰ ॥
bakant ddaur ddaamaree anant tantrano risan |

Shtrigat dhe shtrigat po këndojnë mantras Ananta Tantra në zemërim.

ਹਸੰਤ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬੰ ਪਿਸਾਚ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਨੰ ॥੨੧੭॥
hasant jachh gandhraban pisaach bhoot pretanan |217|

Shtrigat në tërbimin e tyre po bërtasin dhe po qeshin yaskshas, gandharvas, impers, fantazmat, djajtë etj.217.

ਭਰੰਤ ਚੁਚ ਚਾਵਡੀ ਭਛੰਤ ਫਿਕ੍ਰਣੀ ਤਨੰ ॥
bharant chuch chaavaddee bhachhant fikranee tanan |

Shkaba po mbushin sqepat (me mish) dhe çakejtë po hanë kufomat ('tan').