Sri Dasam Granth

Faqe - 180


ਰੁਆਮਲ ਛੰਦ ॥
ruaamal chhand |

RUAAMAL STANZA

ਘਾਇ ਖਾਇ ਭਜੇ ਸੁਰਾਰਦਨ ਕੋਪੁ ਓਪ ਮਿਟਾਇ ॥
ghaae khaae bhaje suraaradan kop op mittaae |

Armiqtë e perëndive (demonëve) filluan të iknin në gjendje të dobët.

ਅੰਧਿ ਕੰਧਿ ਫਿਰਿਯੋ ਤਬੈ ਜਯ ਦੁੰਦਭੀਨ ਬਜਾਇ ॥
andh kandh firiyo tabai jay dundabheen bajaae |

Demonët duke u plagosur dhe duke u dobësuar filluan të iknin dhe në atë kohë, Andhakasura, duke kumbuar daullet e tij u kthye dhe u zhvendos drejt fushëbetejës.

ਸੂਲ ਸੈਹਥਿ ਪਰਿਘ ਪਟਸਿ ਬਾਣ ਓਘ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sool saihath parigh pattas baan ogh prahaar |

Goditjet u goditën me tridentë, shpata, shigjeta dhe armë e armë të tjera dhe luftëtarët u tundën dhe ranë

ਪੇਲਿ ਪੇਲਿ ਗਿਰੇ ਸੁ ਬੀਰਨ ਖੇਲ ਜਾਨੁ ਧਮਾਰ ॥੧੭॥
pel pel gire su beeran khel jaan dhamaar |17|

Dukej se kishte një program vallëzimi dhe argëtimi dashuror.17.

ਸੇਲ ਰੇਲ ਭਈ ਤਹਾ ਅਰੁ ਤੇਗ ਤੀਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sel rel bhee tahaa ar teg teer prahaar |

Aty (në fushëbetejë) pati shumë (goditje) shtizash dhe goditje shigjetash e shpatash.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh fire favajan baeh baeh hathiyaar |

Me goditjet e shpatave dhe të shigjetave, në fushëbetejë ishte tmerri dhe duke goditur armët e tyre, luftëtarët po nxisnin ushtritë.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਸਰਬੰਗ ਸ੍ਰੋਨਤ ਪੂਰ ॥
ang bhang pare kahoon sarabang sronat poor |

Diku luftëtarët pa gjymtyrë e diku trupat e plotë janë zhytur në gjak

ਏਕ ਏਕ ਬਰੀ ਅਨੇਕਨ ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਸੁ ਹੂਰ ॥੧੮॥
ek ek baree anekan her her su hoor |18|

Luftëtarët që kishin arritur martirizimin, martohen me vajzat qiellore, pasi bëjnë kërkimin e tyre.18.

ਚਉਰ ਚੀਰ ਰਥੀ ਰਥੋਤਮ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chaur cheer rathee rathotam baaj raaj anant |

Diku ishin shtrirë karroca, armaturë, kuaj, karroca, karroca e mbretër të panumërt.

ਸ੍ਰੋਣ ਕੀ ਸਰਤਾ ਉਠੀ ਸੁ ਬਿਅੰਤ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
sron kee sarataa utthee su biant roop durant |

Rrobat, qerret, kalorësit e karrocave dhe shumë kuaj janë shtrirë andej-këtej dhe një rrjedhë e tmerrshme gjaku rrjedh në fushën e betejës.

ਸਾਜ ਬਾਜ ਕਟੇ ਕਹੂੰ ਗਜ ਰਾਜ ਤਾਜ ਅਨੇਕ ॥
saaj baaj katte kahoon gaj raaj taaj anek |

Diku shtrihen kuajt dhe elefantët me stoli të copëtuar dhe

ਉਸਟਿ ਪੁਸਟਿ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਿਪੁ ਬਾਚੀਯੰ ਨਹੀ ਏਕੁ ॥੧੯॥
ausatt pusatt gire kahoon rip baacheeyan nahee ek |19|

Diku ka grumbuj luftëtarësh të shtrirë, asnjë armik i vetëm nuk ka mbetur gjallë.19.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਜ ਬਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chhaadd chhaadd chale tahaa nrip saaj baaj anant |

Kuajt Anant Susjit po linin mbretërit duke u larguar që andej.

ਗਾਜ ਗਾਜ ਹਨੇ ਸਦਾ ਸਿਵ ਸੂਰਬੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥
gaaj gaaj hane sadaa siv soorabeer durant |

Mbretërit kanë braktisur kuajt dhe elefantët e tyre të stolisur dhe janë larguar dhe perëndia Shiva, duke bërtitur shumë fort, ka shkatërruar luftëtarët e fuqishëm.

ਭਾਜ ਭਾਜ ਚਲੇ ਹਠੀ ਹਥਿਆਰ ਹਾਥਿ ਬਿਸਾਰਿ ॥
bhaaj bhaaj chale hatthee hathiaar haath bisaar |

Duke harruar të mbanin armët në duar, luftëtarët kokëfortë iknin.

ਬਾਣ ਪਾਣ ਕਮਾਣ ਛਾਡਿ ਸੁ ਚਰਮ ਬਰਮ ਬਿਸਾਰਿ ॥੨੦॥
baan paan kamaan chhaadd su charam baram bisaar |20|

Edhe luftëtarët trima kanë braktisur armët dhe janë larguar, pasi kanë lënë pas harqet e shigjetat dhe parzmoret e tyre.20.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

Vargu i zemëruar:

ਜਿਤੇ ਕੁ ਸੂਰ ਧਾਈਯੰ ॥
jite ku soor dhaaeeyan |

Sa shumë luftëtarë që erdhën duke nxituar,

ਤਿਤੇਕੁ ਰੁਦ੍ਰ ਘਾਈਯੰ ॥
titek rudr ghaaeeyan |

Shiva vrau po aq.

ਜਿਤੇ ਕੁ ਅਉਰ ਧਾਵਹੀ ॥
jite ku aaur dhaavahee |

Ndërsa shumë të tjerë do të sulmojnë,

ਤਿਤਿਯੋ ਮਹੇਸ ਘਾਵਹੀ ॥੨੧॥
titiyo mahes ghaavahee |21|

Të gjithë luftëtarët që i dalin përpara, Rudra i shkatërron të gjithë, ata që do të përparojnë, do t'i shkatërrojë edhe Shiva.21.

ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
kabandh andh utthahee |

Ata vraponin verbërisht.

ਬਸੇਖ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥
basekh baan butthahee |

Trungjet e verbër (pa kokë) ngrihen në fushën e betejës dhe hedhin shigjeta të veçanta.

ਪਿਨਾਕ ਪਾਣਿ ਤੇ ਹਣੇ ॥
pinaak paan te hane |

Anant u bë një luftëtar endacak

ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਬਣੇ ॥੨੨॥
anant sooramaa bane |22|

Luftëtarët e panumërt, gjuajtja e shigjetave nga harqet e tyre janë dëshmi e trimërisë së tyre.22.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥
silah sanj saje |

I stolisur me forca të blinduara dhe forca të blinduara

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਗਜੇ ॥
chahoon or gaje |

Të stolisur me armaturë prej çeliku, luftëtarët gjëmojnë në të katër anët.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mahaa beer banke |

(Ai) ishte një burrë kaq trim

ਮਿਟੈ ਨਾਹਿ ਡੰਕੇ ॥੨੩॥
mittai naeh ddanke |23|

Heronjtë e fuqishëm të pangopur janë të papërmbajtshëm.23.

ਬਜੇ ਘੋਰਿ ਬਾਜੰ ॥
baje ghor baajan |

Këmbanat u binin me një tingull të tmerrshëm,

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਜੰ ॥
saje soor saajan |

Dëgjohet zhurma e tmerrshme e veglave muzikore dhe shihen luftëtarët me stoli.

ਘਣੰ ਜੇਮ ਗਜੇ ॥
ghanan jem gaje |

(Ata) dukeshin si zëvendësues

ਮਹਿਖੁਆਸ ਸਜੇ ॥੨੪॥
mahikhuaas saje |24|

Harqet kërcasin si bubullima e reve.24.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੀ ॥
mahikhuaas dhaaree |

Zotat gjithashtu mbajnë harqe me përmasa të mëdha

ਚਲੇ ਬਿਯੋਮਚਾਰੀ ॥
chale biyomachaaree |

Zotat, duke mbajtur harqet e tyre, po lëvizin gjithashtu,

ਸੁਭੰ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥
subhan soor harakhe |

(Duke i parë) të gjithë luftëtarët u kënaqën

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੨੫॥
saran dhaar barakhe |25|

Dhe të gjithë luftëtarët trima, duke u kënaqur, hedhin shigjetat e tyre.25.

ਧਰੇ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
dhare baan paanan |

(Luftëtarët) kishin shigjeta në duar

ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

Duke mbajtur në duar harqet e tyre, luftëtarët tepër të lavdishëm dhe krenarë kanë marshuar përpara,

ਕਟਾ ਕਟਿ ਬਾਹੈ ॥
kattaa katt baahai |

Kata-kat (armë) vraponin

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੈ ॥੨੬॥
adho ang laahai |26|

Dhe me kërcitjen e armëve të tyre, trupat e armiqve po copëtohen në dy pjesë.26.

ਰਿਸੇ ਰੋਸਿ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
rise ros rudran |

Rudra ishte plot inat

ਚਲੈ ਭਾਜ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
chalai bhaaj chhudran |

Duke parë tërbimin e Rudrës, demonët e dobët po ikin.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Luftëtarët e mëdhenj vrumbullonin,

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥੨੭॥
silah sanj saje |27|

Të stolisur me armaturën e tyre, ata luftëtarë të fuqishëm gjëmojnë.27.

ਲਏ ਸਕਤਿ ਪਾਣੰ ॥
le sakat paanan |

(Ata heronj) kishin shtiza në duar.