Sri Dasam Granth

Faqe - 62


ਤਹਾ ਖਾਨ ਨੈਜਾਬਤੈ ਆਨ ਕੈ ਕੈ ॥
tahaa khaan naijaabatai aan kai kai |

Në atë kohë erdhi Nazabat Khan

ਹਨਿਓ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਕੋ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੈ ॥
hanio saah sangraam ko sasatr lai kai |

Pastaj Najabat Khan doli përpara dhe goditi Sango Shahun me armët e tij.

ਕਿਤੈ ਖਾਨ ਬਾਨੀਨ ਹੂੰ ਅਸਤ੍ਰ ਝਾਰੇ ॥
kitai khaan baaneen hoon asatr jhaare |

Sa shigjeta hodhi (edhe ai) në Banke Khan

ਸਹੀ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਸੁਰਗੰ ਸਿਧਾਰੇ ॥੨੨॥
sahee saah sangraam suragan sidhaare |22|

Disa Khanë të zotë ranë mbi të me krahë dhe dërguan Shah Sangramin në parajsë.22.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਮਾਰਿ ਨਿਜਾਬਤ ਖਾਨ ਕੋ ਸੰਗੋ ਜੁਝੈ ਜੁਝਾਰ ॥
maar nijaabat khaan ko sango jujhai jujhaar |

Luftëtari trim Sago Shah u rrëzua pasi vrau Najbat Khan.

ਹਾ ਹਾ ਇਹ ਲੋਕੈ ਭਇਓ ਸੁਰਗ ਲੋਕ ਜੈਕਾਰ ॥੨੩॥
haa haa ih lokai bheio surag lok jaikaar |23|

Në botën e tij kishte vajtime dhe gëzime në qiell.23.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG STANZA

ਲਖੈ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਜੁਝੇ ਜੁਝਾਰੰ ॥
lakhai saah sangraam jujhe jujhaaran |

Duke parë Sango Shahun duke luftuar në luftë dhe duke arritur shpejtësi heroike,

ਤਵੰ ਕੀਟ ਬਾਣੰ ਕਮਾਣੰ ਸੰਭਾਰੰ ॥
tavan keett baanan kamaanan sanbhaaran |

Kur ky person i ulët e pa Shah Sangramin duke rënë (ndërsa luftonte me guxim), ai mbajti lart harkun dhe shigjetat e tij.

ਹਨਿਯੋ ਏਕ ਖਾਨੰ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥
haniyo ek khaanan khiaalan khatangan |

Dhe duke lidhur Shishtin, ai vrau një Khan me një shigjetë

ਡਸਿਯੋ ਸਤ੍ਰ ਕੋ ਜਾਨੁ ਸ੍ਯਾਮੰ ਭੁਜੰਗੰ ॥੨੪॥
ddasiyo satr ko jaan sayaaman bhujangan |24|

Ai, duke e ngulur shikimin te një Khan, gjuajti një shigjetë, e cila thumboi armikun si një kobër e zezë, i cili (Kani) ra përtokë.24.

ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਸੋ ਬਾਣ ਦੂਜੋ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
giriyo bhoom so baan doojo sanbhaariyo |

Ai ra në tokë (dhe ne) morëm shigjetën e dytë

ਮੁਖੰ ਭੀਖਨੰ ਖਾਨ ਕੇ ਤਾਨਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
mukhan bheekhanan khaan ke taan maariyo |

Ai nxori një shigjetë tjetër dhe e drejtoi dhe e qëlloi në fytyrën e Bhikhan Khan.

ਭਜਿਯੋ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਰਹਿਯੋ ਖੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥
bhajiyo khaan khoonee rahiyo khet taajee |

(Ai) Khan (vetë) gjakatar iku (por kali i tij) mbeti në fushën e betejës.

ਤਜੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤੀਜੇ ਲਗੈ ਬਾਣ ਬਾਜੀ ॥੨੫॥
taje praan teeje lagai baan baajee |25|

Khani gjakatar iku duke lënë kalin në fushë, i cili u vra me shigjetën e tretë.25.

ਛੁਟੀ ਮੂਰਛਨਾ ਹਰੀ ਚੰਦੰ ਸੰਭਾਰੋ ॥
chhuttee moorachhanaa haree chandan sanbhaaro |

(Në një kohë kaq të gjatë) Hari Chand-it iu hoq dobësia (dhe ai u shërua).

ਗਹੇ ਬਾਣ ਕਾਮਾਣ ਭੇ ਐਚ ਮਾਰੇ ॥
gahe baan kaamaan bhe aaich maare |

Pasi rifitoi vetëdijen nga droga, Hari Chand qëlloi shigjetat e tij me një qëllim të gabuar.

ਲਗੇ ਅੰਗਿ ਜਾ ਕੇ ਰਹੇ ਨ ਸੰਭਾਰੰ ॥
lage ang jaa ke rahe na sanbhaaran |

(Shigjetat e tij) në trupin (pjesët) e të cilit nuk mundi ta shpëtonte veten

ਤਨੰ ਤਿਆਗ ਤੇ ਦੇਵ ਲੋਕੰ ਪਧਾਰੰ ॥੨੬॥
tanan tiaag te dev lokan padhaaran |26|

Kushdo që goditej, binte pa ndjenja dhe duke lënë trupin e tij, shkonte në banesën qiellore.26.

ਦੁਯੰ ਬਾਣ ਖੈਚੇ ਇਕੰ ਬਾਰਿ ਮਾਰੇ ॥
duyan baan khaiche ikan baar maare |

(Ai) gjuante dy shigjeta në të njëjtën kohë

ਬਲੀ ਬੀਰ ਬਾਜੀਨ ਤਾਜੀ ਬਿਦਾਰੇ ॥
balee beer baajeen taajee bidaare |

Ai synoi dhe gjuajti dy shigjeta në të njëjtën kohë dhe nuk u kujdes për zgjedhjen e objektivit të tij.

ਜਿਸੈ ਬਾਨ ਲਾਗੈ ਰਹੇ ਨ ਸੰਭਾਰੰ ॥
jisai baan laagai rahe na sanbhaaran |

Ai që u godit nga një shigjetë nuk shpëtoi (i trupit).

ਤਨੰ ਬੇਧਿ ਕੈ ਤਾਹਿ ਪਾਰੰ ਸਿਧਾਰੰ ॥੨੭॥
tanan bedh kai taeh paaran sidhaaran |27|

Kushdo që e godiste dhe e shponte shigjeta e tij, shkonte drejt e në botën tjetër.27.

ਸਬੈ ਸ੍ਵਾਮਿ ਧਰਮੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
sabai svaam dharaman su beeran sanbhaare |

Të gjithë luftëtarët ndoqën fenë e Zotit të tyre.

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਬਕਾਰੇ ॥
ddakee ddaakanee bhoot pretan bakaare |

Luftëtarët qëndruan besnikë ndaj detyrës së tyre në fushë, shtrigat dhe fantazmat pinin gjak deri në fund dhe ngritën zëra të mprehtë.

ਹਸੈ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਔ ਸੁਧ ਸਿਧੰ ॥
hasai beer baitaal aau sudh sidhan |

Shërbëtorët e Bir-baital dhe (Shiva) Siddha po qeshnin.

ਚਵੀ ਚਾਵੰਡੀਯੰ ਉਡੀ ਗਿਧ ਬ੍ਰਿਧੰ ॥੨੮॥
chavee chaavanddeeyan uddee gidh bridhan |28|

Birs (shpirtrat heroikë), Baitalët (fantazmat) dhe Siddhs (adeptët) qeshën, shtrigat po flisnin dhe qift të mëdhenj fluturonin (për mish).28.

ਹਰੀਚੰਦ ਕੋਪੇ ਕਮਾਣੰ ਸੰਭਾਰੰ ॥
hareechand kope kamaanan sanbhaaran |

Hari Chand u zemërua dhe kapi harkun

ਪ੍ਰਥਮ ਬਾਜੀਯੰ ਤਾਣ ਬਾਣੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
pratham baajeeyan taan baanan prahaaran |

Hari Chand, i mbushur me inat, nxori harkun e tij, ai synoi dhe qëlloi shigjetën e tij, e cila goditi kalin tim.

ਦੁਤੀਯ ਤਾਕ ਕੈ ਤੀਰ ਮੋ ਕੋ ਚਲਾਯੋ ॥
duteey taak kai teer mo ko chalaayo |

(Pastaj) me modesti e gjuajti shigjeten e dyte.

ਰਖਿਓ ਦਈਵ ਮੈ ਕਾਨਿ ਛ੍ਵੈ ਕੈ ਸਿਧਾਯੰ ॥੨੯॥
rakhio deev mai kaan chhvai kai sidhaayan |29|

Ai synoi dhe hodhi shigjetën e dytë drejt meje, Zoti më mbrojti, shigjeta e tij vetëm më kulloti veshin. 29.

ਤ੍ਰਿਤੀਯ ਬਾਣ ਮਾਰਿਯੋ ਸੁ ਪੇਟੀ ਮਝਾਰੰ ॥
triteey baan maariyo su pettee majhaaran |

(Ai) gjuajti shigjetën e tretë në brez

ਬਿਧਿਅੰ ਚਿਲਕਤੰ ਦੁਆਲ ਪਾਰੰ ਪਧਾਰੰ ॥
bidhian chilakatan duaal paaran padhaaran |

Shigjeta e tij e tretë depërtoi thellë në shtrëngimin e brezit tim.

ਚੁਭੀ ਚਿੰਚ ਚਰਮੰ ਕਛੂ ਘਾਇ ਨ ਆਯੰ ॥
chubhee chinch charaman kachhoo ghaae na aayan |

Sqepi (i tij) shpoi lëkurën por nuk lëndoi.

ਕਲੰ ਕੇਵਲੰ ਜਾਨ ਦਾਸੰ ਬਚਾਯੰ ॥੩੦॥
kalan kevalan jaan daasan bachaayan |30|

Buza e saj preku trupin, por nuk shkaktoi plagë, Zoti e shpëtoi shërbëtorin e tij.30.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਜਬੈ ਬਾਣ ਲਾਗਿਯੋ ॥
jabai baan laagiyo |

Kur shigjeta goditi (ne),

ਤਬੈ ਰੋਸ ਜਾਗਿਯੋ ॥
tabai ros jaagiyo |

Kur buza e shigjetës më preku trupin, më ndezi inatin.

ਕਰੰ ਲੈ ਕਮਾਣੰ ॥
karan lai kamaanan |

(Ne) me hark në dorë

ਹਨੰ ਬਾਣ ਤਾਣੰ ॥੩੧॥
hanan baan taanan |31|

Mora harkun në dorë dhe e drejtova shigjetën.31.

ਸਬੈ ਬੀਰ ਧਾਏ ॥
sabai beer dhaae |

(Kur ne) hodhëm shumë shigjeta

ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਏ ॥
saroghan chalaae |

Të gjithë luftëtarët ikën, kur një breshëri shigjete u derdh.

ਤਬੈ ਤਾਕਿ ਬਾਣੰ ॥
tabai taak baanan |

(Pastaj) veshur sisht (ne) (e gjuajtëm) shigjetën.

ਹਨਿਯੋ ਏਕ ਜੁਆਣੰ ॥੩੨॥
haniyo ek juaanan |32|

Pastaj e drejtova shigjetën mbi një luftëtar dhe e vrava.32.

ਹਰੀ ਚੰਦ ਮਾਰੇ ॥
haree chand maare |

vrau Hari Chand,

ਸੁ ਜੋਧਾ ਲਤਾਰੇ ॥
su jodhaa lataare |

Hari Chand u vra dhe ushtarët e tij trima u shkelën.

ਸੁ ਕਾਰੋੜ ਰਾਯੰ ॥
su kaarorr raayan |

(i cili ishte) mbreti (i) Karor Rai,