Sri Dasam Granth

Faqe - 203


ਤੇ ਭਸਮ ਭਏ ਤਿਹ ਬੀਚ ਆਪ ॥
te bhasam bhe tih beech aap |

Në të (ai) u konsumua vetë

ਤਿਹ ਕੋਪ ਦੁਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪ ਦੀਯੋ ਸ੍ਰਾਪ ॥੩੪॥
tih kop duhoon nrip deeyo sraap |34|

Të dy u bënë hi dhe në orën e fundit të tyre mallkuan mbretin me zemërim të madh.34.

ਦਿਜ ਬਾਚ ਰਾਜਾ ਸੋਂ ॥
dij baach raajaa son |

Fjalimi i Brahminit drejtuar mbretit:

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

PADDHRAI STANZA

ਜਿਮ ਤਜੇ ਪ੍ਰਾਣ ਹਮ ਸੁਤਿ ਬਿਛੋਹਿ ॥
jim taje praan ham sut bichhohi |

Ndërsa ne (të dy) dhamë jetën në ndarjen e djalit,

ਤਿਮ ਲਗੋ ਸ੍ਰਾਪ ਸੁਨ ਭੂਪ ਤੋਹਿ ॥
tim lago sraap sun bhoop tohi |

���O mbret! Në mënyrën se si po japim frymën e fundit, edhe ju do të përjetoni të njëjtën situatë.���

ਇਮ ਭਾਖ ਜਰਯੋ ਦਿਜ ਸਹਿਤ ਨਾਰਿ ॥
eim bhaakh jarayo dij sahit naar |

Duke thënë këtë, Brahmini u dogj me gruan e tij

ਤਜ ਦੇਹ ਕੀਯੋ ਸੁਰਪੁਰ ਬਿਹਾਰ ॥੩੫॥
taj deh keeyo surapur bihaar |35|

Duke thënë këtë, Brahmini u dogj në hi së bashku me gruan e tij dhe shkoi në parajsë.35.

ਰਾਜਾ ਬਾਚ ॥
raajaa baach |

Fjalimi i mbretit:

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

PADDHRAI STANZA

ਤਬ ਚਹੀ ਭੂਪ ਹਉਾਂ ਜਰੋਂ ਆਜ ॥
tab chahee bhoop hauaan jaron aaj |

A donte mbreti që të digjesha sot?

ਕੈ ਅਤਿਥਿ ਹੋਊਾਂ ਤਜ ਰਾਜ ਸਾਜ ॥
kai atith hoaooaan taj raaj saaj |

Atëherë mbreti shprehu këtë dëshirë që ose të digjej veten atë ditë ose duke braktisur mbretërinë e tij, të shkonte në pyll,

ਕੈ ਗ੍ਰਹਿ ਜੈ ਕੈ ਕਰਹੋਂ ਉਚਾਰ ॥
kai greh jai kai karahon uchaar |

Ose shko në shtëpi dhe thuaj këtë

ਮੈ ਦਿਜ ਆਯੋ ਨਿਜ ਕਰ ਸੰਘਾਰ ॥੩੬॥
mai dij aayo nij kar sanghaar |36|

������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� Se po kthehem mbasi vrava me dorën time Brahmin! 36.

ਦੇਵ ਬਾਨੀ ਬਾਚ ॥
dev baanee baach |

Fjalimi i perëndive:

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

PADDHRAI STANZA

ਤਬ ਭਈ ਦੇਵ ਬਾਨੀ ਬਨਾਇ ॥
tab bhee dev baanee banaae |

Pastaj Zoti foli në një mënyrë të mirë.

ਜਿਨ ਕਰੋ ਦੁਖ ਦਸਰਥ ਰਾਇ ॥
jin karo dukh dasarath raae |

Pastaj erdhi një fjalë nga qielli: "O Dasrath! Mos u trishto

ਤਵ ਧਾਮ ਹੋਹਿਗੇ ਪੁਤ੍ਰ ਬਿਸਨ ॥
tav dhaam hohige putr bisan |

Vishnu (Zoti) do të ketë djem (të lindur në formë) në shtëpinë tuaj

ਸਭ ਕਾਜ ਆਜ ਸਿਧ ਭਏ ਜਿਸਨ ॥੩੭॥
sabh kaaj aaj sidh bhe jisan |37|

���Vishnu do të lindë si bir në shtëpinë tuaj dhe nëpërmjet tij do të marrë fund ndikimi i veprës mëkatare të kësaj dite.37.

ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਸੁ ਨਾਮ ਰਾਮਾਵਤਾਰ ॥
hvai hai su naam raamaavataar |

Do të ketë një avatar me emrin Ram

ਕਰ ਹੈ ਸੁ ਸਕਲ ਜਗ ਕੋ ਉਧਾਰ ॥
kar hai su sakal jag ko udhaar |

Ai do të bëhet i famshëm me emrin Ramavtar dhe do të shpengojë gjithë botën

ਕਰ ਹੈ ਸੁ ਤਨਕ ਮੈ ਦੁਸਟ ਨਾਸ ॥
kar hai su tanak mai dusatt naas |

Ai do të shkatërrojë të ligjtë me një goditje të vetme.

ਇਹ ਭਾਤ ਕੀਰਤ ਕਰ ਹੈ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥੩੮॥
eih bhaat keerat kar hai prakaas |38|

"Ai do t'i shkatërrojë tiranët në një çast dhe në këtë mënyrë fama e tij do të përhapet në të katër anët".