Sri Dasam Granth

Faqe - 654


ਕਿ ਦਿਖਿਓਤ ਰਾਜਾ ॥੨੨੮॥
ki dikhiot raajaa |228|

Dutit i dukej si një mbret i intelektit suprem, i zbukuruar me të gjitha arritjet.228.

ਕਿ ਆਲੋਕ ਕਰਮੰ ॥
ki aalok karaman |

(Ai) i veprave të pabesueshme,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਪਰਮੰ ॥
ki sarabatr paraman |

e të gjitha feve,

ਕਿ ਆਜਿਤ ਭੂਪੰ ॥
ki aajit bhoopan |

Ka një mbret të pamposhtur

ਕਿ ਰਤੇਸ ਰੂਪੰ ॥੨੨੯॥
ki rates roopan |229|

Ai mbret ishte i pamposhtur, i shquar, elegant dhe i respektueshëm për të gjitha fetë.229.

ਕਿ ਆਜਾਨ ਬਾਹ ॥
ki aajaan baah |

(Ai) ka krahë të gjatë deri në gjunjë,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਹ ॥
ki sarabatr saah |

është mbreti i të gjithëve,

ਕਿ ਧਰਮੰ ਸਰੂਪੰ ॥
ki dharaman saroopan |

është forma e fesë,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਭੂਪੰ ॥੨੩੦॥
ki sarabatr bhoopan |230|

Ai mbret krahgjatë ishte i virtytshëm dhe kujdesej për të gjithë nënshtetasit.230.

ਕਿ ਸਾਹਾਨ ਸਾਹੰ ॥
ki saahaan saahan |

(Ai) është mbreti i mbretërve,

ਕਿ ਆਜਾਨੁ ਬਾਹੰ ॥
ki aajaan baahan |

ka krahë të gjatë deri në gjunjë,

ਕਿ ਜੋਗੇਾਂਦ੍ਰ ਗਾਮੀ ॥
ki jogeaandr gaamee |

e arritshme për Shiva ('Jogendra'),

ਕਿ ਧਰਮੇਾਂਦ੍ਰ ਧਾਮੀ ॥੨੩੧॥
ki dharameaandr dhaamee |231|

Ai mbret me krahë të gjatë ishte një Sovran i madh, një Jogi i madh dhe një monark i Dharma.231.

ਕਿ ਰੁਦ੍ਰਾਰਿ ਰੂਪੰ ॥
ki rudraar roopan |

Kush është në formën e Kama Dev ('Rudrari'),

ਕਿ ਭੂਪਾਨ ਭੂਪੰ ॥
ki bhoopaan bhoopan |

Ai mbret i mbretërve i ngjante figurës së Rudrës

ਕਿ ਆਦਗ ਜੋਗੰ ॥
ki aadag jogan |

Jalali është i denjë,

ਕਿ ਤਿਆਗੰਤ ਸੋਗੰ ॥੨੩੨॥
ki tiaagant sogan |232|

Ai ishte i lirë nga ankthet dhe mbeti i zhytur në Yoga.232.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਬਿਮੋਹਿਯੋਤ ਦੇਖੀ ॥
bimohiyot dekhee |

(në të cilën bota) duket e magjepsur,

ਕਿ ਰਾਵਲ ਭੇਖੀ ॥
ki raaval bhekhee |

është i maskuar si joga,

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਜਾ ॥
ki sanayaas raajaa |

është mbreti i asketizmit,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਜਾ ॥੨੩੩॥
ki sarabatr saajaa |233|

Duke e parë atë, Dutt, mbretin e Yogis, i cili ishte në petkun e një Rawal, që ishte mbreti i Sannyasis dhe i respektueshëm për të gjithë, ai u josh drejt tij.233.

ਕਿ ਸੰਭਾਲ ਦੇਖਾ ॥
ki sanbhaal dekhaa |

Kush kujdeset të shohë

ਕਿ ਸੁਧ ਚੰਦ੍ਰ ਪੇਖਾ ॥
ki sudh chandr pekhaa |

duket si një hënë e pastër,

ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਕਰਮੰ ॥
ki paavitr karaman |

është me vepra të devotshme,

ਕਿ ਸੰਨਿਆਸ ਧਰਮੰ ॥੨੩੪॥
ki saniaas dharaman |234|

Ai e pa atë si hënë e pastër dhe zbuloi se veprimet e tij ishin të papërlyera dhe në përputhje me Yoga.234.

ਕਿ ਸੰਨਿਆਸ ਭੇਖੀ ॥
ki saniaas bhekhee |

Ai që kërkon asketizëm,

ਕਿ ਆਧਰਮ ਦ੍ਵੈਖੀ ॥
ki aadharam dvaikhee |

Paudhësia është dualiste,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਗਾਮੀ ॥
ki sarabatr gaamee |

Të gjitha vendet (në të cilat) arrijnë,

ਕਿ ਧਰਮੇਸ ਧਾਮੀ ॥੨੩੫॥
ki dharames dhaamee |235|

Ai mbret Sannyasi ishte shkatërruesi i pandershmërisë, ai shkoi kudo në mbretërinë e tij dhe ishte vendbanimi i Dharma.235.

ਕਿ ਆਛਿਜ ਜੋਗੰ ॥
ki aachhij jogan |

Kush është pafundësisht i fortë,

ਕਿ ਆਗੰਮ ਲੋਗੰ ॥
ki aagam logan |

është përtej mundësive të njerëzve.

ਕਿ ਲੰਗੋਟ ਬੰਧੰ ॥
ki langott bandhan |

është gati të lidhë mbathjen,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੰਧੰ ॥੨੩੬॥
ki sarabatr mandhan |236|

Yoga e tij ishte e pathyeshme dhe i veshur me rrobën e tij, ai lëvizte kudo në mbretërinë e tij.236.

ਕਿ ਆਛਿਜ ਕਰਮਾ ॥
ki aachhij karamaa |

Kush është nga veprat e pandërprera,

ਕਿ ਆਲੋਕ ਧਰਮਾ ॥
ki aalok dharamaa |

Veprimet dhe detyrat e tij ishin të shkëlqyera dhe nuk mund të prisheshin

ਕਿ ਆਦੇਸ ਕਰਤਾ ॥
ki aades karataa |

është për të porositur,

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਸਰਤਾ ॥੨੩੭॥
ki sanayaas sarataa |237|

Ai ishte komandanti i të gjithëve dhe ishte si një përrua Sannyas.237.

ਕਿ ਅਗਿਆਨ ਹੰਤਾ ॥
ki agiaan hantaa |

kush është shkatërruesi i injorancës,

ਕਿ ਪਾਰੰਗ ਗੰਤਾ ॥
ki paarang gantaa |

Përtej (botës) është i dijshmi,

ਕਿ ਆਧਰਮ ਹੰਤਾ ॥
ki aadharam hantaa |

Ai është shkatërruesi i paudhësisë

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਭਕਤਾ ॥੨੩੮॥
ki sanayaas bhakataa |238|

Ai ishte shkatërruesi i injorancës, i zoti në shkenca, shkatërruesi i pandershmërisë dhe besimtar i Sanjasis.238.

ਕਿ ਖੰਕਾਲ ਦਾਸੰ ॥
ki khankaal daasan |

cili është shërbëtori i Khankal (Bhairo),

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਭਾਸੰ ॥
ki sarabatr bhaasan |

Në të gjitha ka bhasada (duket),

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਜੰ ॥
ki sanayaas raajan |

është mbreti i asketizmit,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਜੰ ॥੨੩੯॥
ki sarabatr saajan |239|

Ai ishte shërbëtori i Zotit, ai ndihej kudo nga nënshtetasit e tij, një mbret në Sannyas dhe ishte zbukuruar me të gjitha mësimet.239.

ਕਿ ਪਾਰੰਗ ਗੰਤਾ ॥
ki paarang gantaa |

Kush di përtej (botës),

ਕਿ ਆਧਰਮ ਹੰਤਾ ॥
ki aadharam hantaa |

Shkatërruesi i paudhësisë,

ਕਿ ਸੰਨਿਆਸ ਭਕਤਾ ॥
ki saniaas bhakataa |

Ai është një besimtar i sannyas

ਕਿ ਸਾਜੋਜ ਮੁਕਤਾ ॥੨੪੦॥
ki saajoj mukataa |240|

Ai ishte shkatërruesi i pandershmërisë, një i devotshëm i rrugës së Sannyas, i Jivan-mukta (i shpenguar gjatë jetës) dhe ishte i zoti në të gjitha mësimet.240.

ਕਿ ਆਸਕਤ ਕਰਮੰ ॥
ki aasakat karaman |

i cili është i zhytur në vepra,

ਕਿ ਅਬਿਯਕਤ ਧਰਮੰ ॥
ki abiyakat dharaman |

Ai ishte i zhytur në vepra të mira, një Yogi i palidhur

ਕਿ ਅਤੇਵ ਜੋਗੀ ॥
ki atev jogee |

Një jogi i rangut të lartë,

ਕਿ ਅੰਗੰ ਅਰੋਗੀ ॥੨੪੧॥
ki angan arogee |241|

Ai ishte si Dharma e pashfaqur pa Yoga, gjymtyrët e tij ishin të shëndetshme.241.

ਕਿ ਸੁਧੰ ਸੁਰੋਸੰ ॥
ki sudhan surosan |

Kush është me zemërim të pastër (të pambuluar),

ਨ ਨੈਕੁ ਅੰਗ ਰੋਸੰ ॥
n naik ang rosan |

Ai kurrë nuk ishte i inatosur, qoftë edhe pak

ਨ ਕੁਕਰਮ ਕਰਤਾ ॥
n kukaram karataa |

Jo kriminale

ਕਿ ਧਰਮੰ ਸੁ ਸਰਤਾ ॥੨੪੨॥
ki dharaman su sarataa |242|

Asnjë ves nuk e preku dhe ai rrodhi ndonjëherë si lumi i Dharma.242.

ਕਿ ਜੋਗਾਧਿਕਾਰੀ ॥
ki jogaadhikaaree |

i cili është oficer i Jogës,

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਾਰੀ ॥
ki sanayaas dhaaree |

Ai adoptoi Sannyas dhe ishte autoriteti suprem i Jogës

ਕਿ ਬ੍ਰਹਮੰ ਸੁ ਭਗਤਾ ॥
ki brahaman su bhagataa |

Krijuesi i botës

ਕਿ ਆਰੰਭ ਜਗਤਾ ॥੨੪੩॥
ki aaranbh jagataa |243|

Ai ishte besimtari i Brahmanit, krijuesi i botës.243.

ਕਿ ਜਾਟਾਨ ਜੂਟੰ ॥
ki jaattaan joottan |

kush është një tufë gërshetash,

ਕਿ ਨਿਧਿਆਨ ਛੂਟੰ ॥
ki nidhiaan chhoottan |

Ai mbret i veshur me bravë mat, kishte braktisur të gjitha depot e materialeve

ਕਿ ਅਬਿਯਕਤ ਅੰਗੰ ॥
ki abiyakat angan |

pa trup

ਕਿ ਕੈ ਪਾਨ ਭੰਗੰ ॥੨੪੪॥
ki kai paan bhangan |244|

Dhe veshi rrobën e belit.24.

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਕਰਮੀ ॥
ki sanayaas karamee |

Ai që performon Sanyas Karma,

ਕਿ ਰਾਵਲ ਧਰਮੀ ॥
ki raaval dharamee |

Ai kreu veprimet e Sannyas dhe adoptoi fenë Rawal

ਕਿ ਤ੍ਰਿਕਾਲ ਕੁਸਲੀ ॥
ki trikaal kusalee |

Tri herë banor i lumtur

ਕਿ ਕਾਮਾਦਿ ਦੁਸਲੀ ॥੨੪੫॥
ki kaamaad dusalee |245|

Ai mbeti gjithmonë në hare dhe ishte shkatërrues i epshit etj.245.

ਕਿ ਡਾਮਾਰ ਬਾਜੈ ॥
ki ddaamaar baajai |

Me daullet e të cilave

ਕਿ ਸਬ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
ki sab paap bhaajai |

Po luheshin taboret, duke dëgjuar që të gjitha mëkatet kishin ikur