Sri Dasam Granth

Página - 654


ਕਿ ਦਿਖਿਓਤ ਰਾਜਾ ॥੨੨੮॥
ki dikhiot raajaa |228|

A Dutt le parecía un rey de intelecto supremo, adornado con todos los logros.228.

ਕਿ ਆਲੋਕ ਕਰਮੰ ॥
ki aalok karaman |

(Él) de hazañas increíbles,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਪਰਮੰ ॥
ki sarabatr paraman |

de todas las religiones,

ਕਿ ਆਜਿਤ ਭੂਪੰ ॥
ki aajit bhoopan |

Hay un rey invencible

ਕਿ ਰਤੇਸ ਰੂਪੰ ॥੨੨੯॥
ki rates roopan |229|

Ese rey fue invencible, ilustre, elegante y respetuoso de todas las religiones.229.

ਕਿ ਆਜਾਨ ਬਾਹ ॥
ki aajaan baah |

(Él) tiene brazos largos hasta las rodillas,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਹ ॥
ki sarabatr saah |

es el rey de todos,

ਕਿ ਧਰਮੰ ਸਰੂਪੰ ॥
ki dharaman saroopan |

es la forma de religión,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਭੂਪੰ ॥੨੩੦॥
ki sarabatr bhoopan |230|

Ese rey de largos brazos era virtuoso y cuidaba de todos sus súbditos.230.

ਕਿ ਸਾਹਾਨ ਸਾਹੰ ॥
ki saahaan saahan |

(Él) es el rey de reyes,

ਕਿ ਆਜਾਨੁ ਬਾਹੰ ॥
ki aajaan baahan |

tiene brazos largos hasta las rodillas,

ਕਿ ਜੋਗੇਾਂਦ੍ਰ ਗਾਮੀ ॥
ki jogeaandr gaamee |

accesible a Shiva ('Jogendra'),

ਕਿ ਧਰਮੇਾਂਦ੍ਰ ਧਾਮੀ ॥੨੩੧॥
ki dharameaandr dhaamee |231|

Ese rey de largos brazos era un gran Soberano, un gran Yogui y un monarca del Dharma.231.

ਕਿ ਰੁਦ੍ਰਾਰਿ ਰੂਪੰ ॥
ki rudraar roopan |

¿Quién tiene la forma de Kama Dev ('Rudrari'),

ਕਿ ਭੂਪਾਨ ਭੂਪੰ ॥
ki bhoopaan bhoopan |

Aquel rey de reyes se parecía a la figura de Rudra.

ਕਿ ਆਦਗ ਜੋਗੰ ॥
ki aadag jogan |

Jalali es digno,

ਕਿ ਤਿਆਗੰਤ ਸੋਗੰ ॥੨੩੨॥
ki tiaagant sogan |232|

Estaba libre de ansiedades y permaneció absorto en el Yoga.232.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

ESTROFA MADHUBHAAR

ਬਿਮੋਹਿਯੋਤ ਦੇਖੀ ॥
bimohiyot dekhee |

(a lo que el mundo) mira embelesado,

ਕਿ ਰਾਵਲ ਭੇਖੀ ॥
ki raaval bhekhee |

se disfraza de yoga,

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਜਾ ॥
ki sanayaas raajaa |

es el rey del ascetismo,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਜਾ ॥੨੩੩॥
ki sarabatr saajaa |233|

Al verlo, Dutt, el rey de los yoguis, que vestía un traje de Rawal, y que era el rey de los Sannyasis y respetable para todos, se sintió atraído hacia él.

ਕਿ ਸੰਭਾਲ ਦੇਖਾ ॥
ki sanbhaal dekhaa |

¿A quién le importa ver?

ਕਿ ਸੁਧ ਚੰਦ੍ਰ ਪੇਖਾ ॥
ki sudh chandr pekhaa |

parece una luna pura,

ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਕਰਮੰ ॥
ki paavitr karaman |

es de obras piadosas,

ਕਿ ਸੰਨਿਆਸ ਧਰਮੰ ॥੨੩੪॥
ki saniaas dharaman |234|

Lo vio como luna pura y descubrió que sus acciones eran inmaculadas y acordes con el Yoga.234.

ਕਿ ਸੰਨਿਆਸ ਭੇਖੀ ॥
ki saniaas bhekhee |

El que busca el ascetismo,

ਕਿ ਆਧਰਮ ਦ੍ਵੈਖੀ ॥
ki aadharam dvaikhee |

La iniquidad es dualista,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਗਾਮੀ ॥
ki sarabatr gaamee |

Todos los lugares (a los que) llegar,

ਕਿ ਧਰਮੇਸ ਧਾਮੀ ॥੨੩੫॥
ki dharames dhaamee |235|

Ese rey Sannyasi fue el destructor de la impiedad, fue a todas partes de su reino y fue la morada del Dharma.235.

ਕਿ ਆਛਿਜ ਜੋਗੰ ॥
ki aachhij jogan |

Quien es infaliblemente fuerte,

ਕਿ ਆਗੰਮ ਲੋਗੰ ॥
ki aagam logan |

está fuera del alcance de la gente.

ਕਿ ਲੰਗੋਟ ਬੰਧੰ ॥
ki langott bandhan |

está a punto de atar el taparrabos,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੰਧੰ ॥੨੩੬॥
ki sarabatr mandhan |236|

Su Yoga era indestructible y vestido con su taparrabos se movía por todas partes de su reino.236.

ਕਿ ਆਛਿਜ ਕਰਮਾ ॥
ki aachhij karamaa |

¿Quién es de obras incesantes?

ਕਿ ਆਲੋਕ ਧਰਮਾ ॥
ki aalok dharamaa |

Su acción y deberes fueron ilustres y no susceptibles de decaer.

ਕਿ ਆਦੇਸ ਕਰਤਾ ॥
ki aades karataa |

es por encargo,

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਸਰਤਾ ॥੨੩੭॥
ki sanayaas sarataa |237|

Él era el comandante de todos y era como una corriente de Sannyas.237.

ਕਿ ਅਗਿਆਨ ਹੰਤਾ ॥
ki agiaan hantaa |

quien es el destructor de la ignorancia,

ਕਿ ਪਾਰੰਗ ਗੰਤਾ ॥
ki paarang gantaa |

Más allá (del mundo) está el Conocedor,

ਕਿ ਆਧਰਮ ਹੰਤਾ ॥
ki aadharam hantaa |

Él es el destructor de la iniquidad.

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਭਕਤਾ ॥੨੩੮॥
ki sanayaas bhakataa |238|

Era el destructor de la ignorancia, hábil en las ciencias, destructor de la impiedad y devoto de los Sannyasis.238.

ਕਿ ਖੰਕਾਲ ਦਾਸੰ ॥
ki khankaal daasan |

quien es el sirviente de Khankal (Bhairo),

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਭਾਸੰ ॥
ki sarabatr bhaasan |

En todo hay bhasada (parece),

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਜੰ ॥
ki sanayaas raajan |

es el rey del ascetismo,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਜੰ ॥੨੩੯॥
ki sarabatr saajan |239|

Era el servidor del Señor, sus súbditos lo sentían en todas partes, un rey en Sannyas y estaba embellecido con todos los conocimientos.239.

ਕਿ ਪਾਰੰਗ ਗੰਤਾ ॥
ki paarang gantaa |

¿Quién sabe más allá (del mundo),

ਕਿ ਆਧਰਮ ਹੰਤਾ ॥
ki aadharam hantaa |

Destructor de la iniquidad,

ਕਿ ਸੰਨਿਆਸ ਭਕਤਾ ॥
ki saniaas bhakataa |

Es un devoto de sannyas.

ਕਿ ਸਾਜੋਜ ਮੁਕਤਾ ॥੨੪੦॥
ki saajoj mukataa |240|

Era el destructor de la impiedad, un devoto del camino de Sannyas, de Jivan-mukta (redimido en vida) y era hábil en todos los aprendizajes.240.

ਕਿ ਆਸਕਤ ਕਰਮੰ ॥
ki aasakat karaman |

que está absorto en los hechos,

ਕਿ ਅਬਿਯਕਤ ਧਰਮੰ ॥
ki abiyakat dharaman |

Estaba absorto en las buenas obras, un yogui desapegado.

ਕਿ ਅਤੇਵ ਜੋਗੀ ॥
ki atev jogee |

Un yogui de alto rango,

ਕਿ ਅੰਗੰ ਅਰੋਗੀ ॥੨੪੧॥
ki angan arogee |241|

Era como un Dharma no manifestado y desprovisto de Yoga, sus miembros estaban sanos.241.

ਕਿ ਸੁਧੰ ਸੁਰੋਸੰ ॥
ki sudhan surosan |

¿Quién es de ira pura (sin disimular),

ਨ ਨੈਕੁ ਅੰਗ ਰੋਸੰ ॥
n naik ang rosan |

Nunca estuvo enojado, ni siquiera ligeramente.

ਨ ਕੁਕਰਮ ਕਰਤਾ ॥
n kukaram karataa |

No penal

ਕਿ ਧਰਮੰ ਸੁ ਸਰਤਾ ॥੨੪੨॥
ki dharaman su sarataa |242|

Ningún vicio lo tocó y siempre fluyó como el río del Dharma.242.

ਕਿ ਜੋਗਾਧਿਕਾਰੀ ॥
ki jogaadhikaaree |

quien es el oficial del Yoga,

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਾਰੀ ॥
ki sanayaas dhaaree |

Adoptó Sannyas y fue la autoridad suprema del Yoga.

ਕਿ ਬ੍ਰਹਮੰ ਸੁ ਭਗਤਾ ॥
ki brahaman su bhagataa |

creador del mundo

ਕਿ ਆਰੰਭ ਜਗਤਾ ॥੨੪੩॥
ki aaranbh jagataa |243|

Era el devoto de Brahman, el creador del mundo.243.

ਕਿ ਜਾਟਾਨ ਜੂਟੰ ॥
ki jaattaan joottan |

que es un manojo de trenzas,

ਕਿ ਨਿਧਿਆਨ ਛੂਟੰ ॥
ki nidhiaan chhoottan |

Ese rey con cabellos enmarañados, había abandonado todos los almacenes de materiales.

ਕਿ ਅਬਿਯਕਤ ਅੰਗੰ ॥
ki abiyakat angan |

sin cuerpo

ਕਿ ਕੈ ਪਾਨ ਭੰਗੰ ॥੨੪੪॥
ki kai paan bhangan |244|

Y vestía ceñidor.24.

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਕਰਮੀ ॥
ki sanayaas karamee |

Aquel que realiza Sanyas Karma,

ਕਿ ਰਾਵਲ ਧਰਮੀ ॥
ki raaval dharamee |

Realizó acciones de Sannyas y adoptó la religión Rawal.

ਕਿ ਤ੍ਰਿਕਾਲ ਕੁਸਲੀ ॥
ki trikaal kusalee |

Tres veces el habitante dichoso

ਕਿ ਕਾਮਾਦਿ ਦੁਸਲੀ ॥੨੪੫॥
ki kaamaad dusalee |245|

Él siempre permaneció en la bienaventuranza y fue el destructor de la lujuria, etc.245.

ਕਿ ਡਾਮਾਰ ਬਾਜੈ ॥
ki ddaamaar baajai |

Con cuyo tamborileo

ਕਿ ਸਬ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
ki sab paap bhaajai |

Se tocaban los tambores, al oír que todos los pecados habían huido.