Sri Dasam Granth

Página - 185


ਲੈ ਲੈ ਬਾਣਿ ਪਾਣਿ ਹਥੀਯਾਰਨ ॥
lai lai baan paan hatheeyaaran |

Los reyes regresaron con varios tipos de flechas y armas para hacer la guerra.

ਧਾਇ ਧਾਇ ਅਰਿ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
dhaae dhaae ar karat prahaaraa |

Solían atacar al enemigo (de esta manera) corriendo

ਜਨ ਕਰ ਚੋਟ ਪਰਤ ਘਰੀਯਾਰਾ ॥੨੯॥
jan kar chott parat ghareeyaaraa |29|

Comenzaron a dar golpes veloces como los golpes del gong.29.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਰਣਿ ਗਿਰੇ ਅਖੰਡਾ ॥
khandd khandd ran gire akhanddaa |

Guerreros inquebrantables cayeron en pedazos en el campo de batalla,

ਕਾਪਿਯੋ ਖੰਡ ਨਵੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ॥
kaapiyo khandd nave brahamanddaa |

Los poderosos guerreros comenzaron a caer en pedazos y las nueve regiones del mundo temblaron.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਅਸਿ ਗਿਰੇ ਨਰੇਸਾ ॥
chhaadd chhaadd as gire naresaa |

los reyes cayeron con las espadas desenvainadas.

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧੁ ਸੁਯੰਬਰ ਜੈਸਾ ॥੩੦॥
machiyo judh suyanbar jaisaa |30|

Abandonando sus espadas, los reyes comenzaron a caer y hubo una escena espantosa en el campo de batalla.30.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ESTROFA DE NARAAJ

ਅਰੁਝੇ ਕਿਕਾਣੀ ॥
arujhe kikaanee |

Los jinetes estaban confundidos (entre ellos).

ਧਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੀ ॥
dhare sasatr paanee |

Los guerreros montados en los caballos, bajando, comenzaron a vagar, empuñando sus armas.

ਪਰੀ ਮਾਰ ਬਾਣੀ ॥
paree maar baanee |

Se golpeaban con flechas

ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੀ ॥੩੧॥
karrake kamaanee |31|

Las flechas fueron disparadas y los arcos crujieron.31.

ਝੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥
jharrake kripaanee |

Los guerreros solían arrojarse espadas unos a otros.

ਧਰੇ ਧੂਲ ਧਾਣੀ ॥
dhare dhool dhaanee |

La espada empezó a caer y el polvo se levantó de la tierra hacia arriba.

ਚੜੇ ਬਾਨ ਸਾਣੀ ॥
charre baan saanee |

Las flechas se montaban (fijaban) en las ramas (se movían).

ਰਟੈ ਏਕ ਪਾਣੀ ॥੩੨॥
rattai ek paanee |32|

De un lado se disparan las flechas afiladas y del otro la gente repite la petición de agua.32.

ਚਵੀ ਚਾਵਡਾਣੀ ॥
chavee chaavaddaanee |

Las brujas solían hablar

ਜੁਟੇ ਹਾਣੁ ਹਾਣੀ ॥
jutte haan haanee |

Los buitres descienden en picado y los guerreros de igual fuerza luchan.

ਹਸੀ ਦੇਵ ਰਾਣੀ ॥
hasee dev raanee |

Las reinas dev (apachharas) solían reír

ਝਮਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥੩੩॥
jhamake kripaanee |33|

Durga se ríe y las espadas relucientes están siendo golpeadas.33.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

ESTROFA DE BRIDH NARAAJ

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਸੂਰਮਾ ਪੁਕਾਰ ਮਾਰ ਕੇ ਚਲੇ ॥
su maar maar sooramaa pukaar maar ke chale |

Diciendo Maro Maro, los guerreros fueron a matar al enemigo.

ਅਨੰਤ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਗਣੋ ਬਿਅੰਤ ਬੀਰਹਾ ਦਲੇ ॥
anant rudr ke gano biant beerahaa dale |

Los valientes combatientes avanzaron con sus gritos de “maten, maten”. Y de este lado, los ganas de Rudra destruyeron a innumerables guerreros.

ਘਮੰਡ ਘੋਰ ਸਾਵਣੀ ਅਘੋਰ ਜਿਉ ਘਟਾ ਉਠੀ ॥
ghamandd ghor saavanee aghor jiau ghattaa utthee |

Una gran tropa pesada de canciones de Shiva (inj. c) como el sonido del savan.

ਅਨੰਤ ਬੂੰਦ ਬਾਣ ਧਾਰ ਸੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਬੁਠੀ ॥੩੪॥
anant boond baan dhaar sudh krudh kai butthee |34|

Las furiosas flechas están cayendo como las gotas de las visibles nubes oscuras y atronadoras que se elevan en el mes de Sawan.34.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ESTROFA DE NARAAJ

ਬਿਅੰਤ ਸੂਰ ਧਾਵਹੀ ॥
biant soor dhaavahee |

Guerreros interminables corrían

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰੁ ਘਾਵਹੀ ॥
su maar maar ghaavahee |

Muchos guerreros corren hacia adelante y con sus golpes hieren a los enemigos.

ਅਘਾਇ ਘਾਇ ਉਠ ਹੀ ॥
aghaae ghaae utth hee |

Los guerreros (otra vez) que estaban hartos de sus heridas se levantaron

ਅਨੇਕ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥੩੫॥
anek baan butthahee |35|

Muchos guerreros, heridos, deambulan y lanzan flechas.35.

ਅਨੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਜ ਕੈ ॥
anant asatr saj kai |

Adornado con joyas

ਚਲੈ ਸੁ ਬੀਰ ਗਜ ਕੈ ॥
chalai su beer gaj kai |

Ataviados con varios brazos, los guerreros marchan hacia adelante y atronan.

ਨਿਰਭੈ ਹਥਿਯਾਰ ਝਾਰ ਹੀ ॥
nirabhai hathiyaar jhaar hee |

Blandieron armas sin miedo

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਉਚਾਰਹੀ ॥੩੬॥
su maar maar uchaarahee |36|

Y dando sus golpes sin miedo, gritan “mata, mata”.36.

ਘਮੰਡ ਘੋਰ ਜਿਉ ਘਟਾ ॥
ghamandd ghor jiau ghattaa |

Como reducir el espesor del jabón.

ਚਲੇ ਬਨਾਹਿ ਤਿਉ ਥਟਾ ॥
chale banaeh tiau thattaa |

Preparándose como las atronadoras nubes oscuras, los valientes luchadores avanzan.

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਸੂਰ ਸੋਭਹੀ ॥
su sasatr soor sobhahee |

Los guerreros iban vestidos con armaduras.

ਸੁਤਾ ਸੁਰਾਨ ਲੋਭਹੀ ॥੩੭॥
sutaa suraan lobhahee |37|

Adornados con armas, se ven tan hermosos que las hijas de los dioses se sienten seducidas por ellos.37.

ਸੁ ਬੀਰ ਬੀਨ ਕੈ ਬਰੈ ॥
su beer been kai barai |

Estaban atacando a los héroes selectivamente.

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗਿ ਬਿਚਰੈ ॥
sures log bicharai |

Son muy selectivos al casar a los guerreros y todos los héroes se mueven y lucen impresionantes en el campo de batalla como Indra, el rey de los dioses.

ਸੁ ਤ੍ਰਾਸ ਭੂਪ ਜੇ ਭਜੇ ॥
su traas bhoop je bhaje |

Reyes que huyeron de la guerra atemorizados,

ਸੁ ਦੇਵ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਤਜੇ ॥੩੮॥
su dev putrakaa taje |38|

Todos esos reyes, que están asustados, han sido abandonados por las hijas de los dioses.38.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

ESTROFA DE BRIDH NARAAJ

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸਜ ਕੈ ਪਰੇ ਹੁਕਾਰ ਕੈ ਹਠੀ ॥
su sasatr asatr saj kai pare hukaar kai hatthee |

Valientes guerreros yacían con armadura y pavoneándose,

ਬਿਲੋਕਿ ਰੁਦ੍ਰ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਬਨਾਇ ਸੈਣ ਏਕਠੀ ॥
bilok rudr rudr ko banaae sain ekatthee |

Los guerreros tronando espantosamente y adornados con armas y armas cayeron (sobre el enemigo) y al ver la ira de Rudra, reunieron todas las fuerzas.

ਅਨੰਤ ਘੋਰ ਸਾਵਣੀ ਦੁਰੰਤ ਜਿਯੋ ਉਠੀ ਘਟਾ ॥
anant ghor saavanee durant jiyo utthee ghattaa |

La fuerza del ejército infinito se redujo como el espesor del sawan.

ਸੁ ਸੋਭ ਸੂਰਮਾ ਨਚੈ ਸੁ ਛੀਨਿ ਛਤ੍ਰ ਕੀ ਛਟਾ ॥੩੯॥
su sobh sooramaa nachai su chheen chhatr kee chhattaa |39|

Se reunieron rápidamente como las nubes atronadoras y elevadas de Sawan y reuniendo en sí la gloria del cielo, comenzaron a bailar, muy ebrios.

ਕੰਪਾਇ ਖਗ ਪਾਣ ਮੋ ਤ੍ਰਪਾਇ ਤਾਜੀਯਨ ਤਹਾ ॥
kanpaae khag paan mo trapaae taajeeyan tahaa |

Balanceando el kharg en la mano y saltando sobre los caballos.