Sri Dasam Granth

Página - 609


ਰੂਪੰ ਭਰੇ ਰਾਗ ॥
roopan bhare raag |

Lleno de amor y forma,

ਸੋਭੇ ਸੁ ਸੁਹਾਗ ॥
sobhe su suhaag |

Son muy afortunados.

ਕਾਛੇ ਨਟੰ ਰਾਜ ॥
kaachhe nattan raaj |

Están decorados como Nataraja.

ਨਾਚੈ ਮਨੋ ਬਾਜ ॥੫੭੦॥
naachai mano baaj |570|

Llenos de belleza y amor lucen magníficos como un rey cómico.570.

ਆਖੈਂ ਮਨੋ ਬਾਨ ॥
aakhain mano baan |

Los ojos son como flechas.

ਕੈਧੋ ਧਰੇ ਸਾਨ ॥
kaidho dhare saan |

Los cuales han sido afilados colocándolos sobre heno.

ਜਾਨੇ ਲਗੇ ਜਾਹਿ ॥
jaane lage jaeh |

El que va y golpea (estas flechas),

ਯਾ ਕੋ ਕਹੈ ਕਾਹਿ ॥੫੭੧॥
yaa ko kahai kaeh |571|

Las flechas negras se encajan en el arco y alcanzan a los enemigos.571.

ਸੁਖਦਾ ਬ੍ਰਿਦ ਛੰਦ ॥
sukhadaa brid chhand |

ESTROFA SUKHDAAVRAD

ਕਿ ਕਾਛੇ ਕਾਛ ਧਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki kaachhe kaachh dhaaree hain |

O Suangi lleva traje,

ਕਿ ਰਾਜਾ ਅਧਿਕਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki raajaa adhikaaree hain |

o es un rey con autoridad,

ਕਿ ਭਾਗ ਕੋ ਸੁਹਾਗ ਹੈਂ ॥
ki bhaag ko suhaag hain |

o parte es la parte común (vidhata);

ਕਿ ਰੰਗੋ ਅਨੁਰਾਗ ਹੈਂ ॥੫੭੨॥
ki rango anuraag hain |572|

Lleva una vida de productor, de rey, de autoridad, dador de fortuna y de amor.572.

ਕਿ ਛੋਭੈ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਛੈ ॥
ki chhobhai chhatr dhaaree chhai |

o adornado como chhatradhari,

ਕਿ ਛਤ੍ਰੀ ਅਤ੍ਰ ਵਾਰੀ ਛੈ ॥
ki chhatree atr vaaree chhai |

o sombrillas con astras,

ਕਿ ਆਂਜੇ ਬਾਨ ਬਾਨੀ ਸੇ ॥
ki aanje baan baanee se |

o con flechas a la derecha,

ਕਿ ਕਾਛੀ ਕਾਛ ਕਾਰੀ ਹੈਂ ॥੫੭੩॥
ki kaachhee kaachh kaaree hain |573|

Es un Soberano, un guerrero armado, encarnado en la elegancia y creador del mundo entero.573.

ਕਿ ਕਾਮੀ ਕਾਮ ਬਾਨ ਸੇ ॥
ki kaamee kaam baan se |

O las flechas de Kamdev son como flechas,

ਕਿ ਫੂਲੇ ਫੂਲ ਮਾਲ ਸੇ ॥
ki foole fool maal se |

O las flores (cabezas) de una guirnalda de flores,

ਕਿ ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਰਾਗ ਸੇ ॥
ki range rang raag se |

O teñido del color del amor,

ਕਿ ਸੁੰਦਰ ਸੁਹਾਗ ਸੇ ॥੫੭੪॥
ki sundar suhaag se |574|

Es lujurioso como el dios del amor, que florece como una flor y se tiñe de amor como una hermosa canción.574.

ਕਿ ਨਾਗਨੀ ਕੇ ਏਸ ਹੈਂ ॥
ki naaganee ke es hain |

o son serpientes negras,

ਕਿ ਮ੍ਰਿਗੀ ਕੇ ਨਰੇਸ ਛੈ ॥
ki mrigee ke nares chhai |

o los del venado (shiromani) son los venados;

ਕਿ ਰਾਜਾ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki raajaa chhatr dhaaree hain |

O Chhatradhari es el rey;

ਕਿ ਕਾਲੀ ਕੇ ਭਿਖਾਰੀ ਛੈ ॥੫੭੫॥
ki kaalee ke bhikhaaree chhai |575|

Es cobra para la serpiente hembra, ciervo para las hembras, Soberano con dosel para los reyes y devoto ante la diosa Kali.575.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

SORTHA

ਇਮ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰਿ ਜੀਤੇ ਜੁਧ ਸਬੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ॥
eim kalakee avataar jeete judh sabai nripat |

De esta manera Kalki Avatar ganó a todos los reyes luchando.

ਕੀਨੋ ਰਾਜ ਸੁਧਾਰਿ ਬੀਸ ਸਹਸ ਦਸ ਲਛ ਬਰਖ ॥੫੭੬॥
keeno raaj sudhaar bees sahas das lachh barakh |576|

De esta manera, la encarnación de Kalki conquistó a todos los reyes y gobernó durante diez lakh y veinte mil años .576.

ਰਾਵਣਬਾਦ ਛੰਦ ॥
raavanabaad chhand |

ESTROFA RAVAN-VAADYA

ਗਹੀ ਸਮਸੇਰ ॥
gahee samaser |

(En la mano) se sostiene la espada.

ਕੀਯੋ ਜੰਗਿ ਜੇਰ ॥
keeyo jang jer |

Ha sometido (a todos) haciendo la guerra.

ਦਏ ਮਤਿ ਫੇਰ ॥
de mat fer |

Luego enseñó (a todos sobre la religión verdadera).

ਨ ਲਾਗੀ ਬੇਰ ॥੫੭੭॥
n laagee ber |577|

Cogió su espada en la mano y derribó a todos en la guerra y no hubo demora en el cambio de destino.577.

ਦਯੋ ਨਿਜ ਮੰਤ੍ਰ ॥
dayo nij mantr |

ha dado su enseñanza (mantra),

ਤਜੈ ਸਭ ਤੰਤ੍ਰ ॥
tajai sabh tantr |

Todos los sistemas han sido liberados.

ਲਿਖੈ ਨਿਜ ਜੰਤ੍ਰ ॥
likhai nij jantr |

Y sentado en soledad

ਸੁ ਬੈਠਿ ਇਕੰਤ੍ਰ ॥੫੭੮॥
su baitth ikantr |578|

Dio su mantra a todos, abandonó todos los Tantras y sentado en soledad, produjo sus Yantras.578.

ਬਾਨ ਤੁਰੰਗਮ ਛੰਦ ॥
baan turangam chhand |

ESTROFA BAAN TURANGAM

ਬਿਬਿਧ ਰੂਪ ਸੋਭੈ ॥
bibidh roop sobhai |

Son hermosos en varias formas.

ਅਨਿਕ ਲੋਗ ਲੋਭੈ ॥
anik log lobhai |

Mucha gente quedó seducida por sus diversas y hermosas formas.

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਤਾਹਿ ॥
amit tej taeh |

Su amit es agudo.

ਨਿਗਮ ਗਨਤ ਜਾਹਿ ॥੫੭੯॥
nigam ganat jaeh |579|

En el lenguaje de los Vedas, su Gloria era infinita.579.

ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਤਾ ਕੇ ॥
anik bhekh taa ke |

tiene muchos deseos

ਬਿਬਿਧ ਰੂਪ ਵਾ ਕੇ ॥
bibidh roop vaa ke |

Y hay diferentes formas.

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਰਾਜੈ ॥
anoop roop raajai |

Incomparablemente hermosa,

ਬਿਲੋਕਿ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥੫੮੦॥
bilok paap bhaajai |580|

Viendo sus muchos atuendos, encantos y glorias, los cantas huyeron.580.

ਬਿਸੇਖ ਪ੍ਰਬਲ ਜੇ ਹੁਤੇ ॥
bisekh prabal je hute |

Aquellos que eran particularmente fuertes

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਸੰਜੁਤੇ ॥
anoop roop sanjute |

Aquellos que eran personas especiales y poderosas compuestas de varias formas,