Sri Dasam Granth

Página - 1356


ਸਿਵਦੇਈ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਬਿਚਛਨ ॥
sivadeee tih naar bichachhan |

Tenía una esposa sabia llamada Shiva Dei.

ਰੂਪਵਾਨ ਗੁਨਵਾਨ ਸੁਲਛਨ ॥
roopavaan gunavaan sulachhan |

Era graciosa, virtuosa y tenía buenos rasgos.

ਰਾਜਾ ਆਪੁ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨਾਵਤ ॥
raajaa aap charitr banaavat |

El rey solía crear su propio personaje.

ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਪੜਿ ਇਸਤ੍ਰਿਯਨ ਸੁਨਾਵਤ ॥੨॥
likh likh parr isatriyan sunaavat |2|

Y solía escribir y leerles a las mujeres. 2.

ਸਿਵਾ ਮਤੀ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜਬ ਸੁਨੀ ॥
sivaa matee ih bidh jab sunee |

Cuando Shiva Mati escuchó esto

ਅਧਿਕ ਬਿਹਸਿ ਕਰਿ ਮੂੰਡੀ ਧੁਨੀ ॥
adhik bihas kar moonddee dhunee |

(Entonces) se rió mucho y sacudió la cabeza.

ਅਸ ਕਰਿ ਇਸੈ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਊ ॥
as kar isai charitr dikhaaoo |

(Yo) le mostraré a este (rey) haciendo tal personaje

ਯਾਹ ਭਜੋ ਯਾਹੀ ਤੇ ਲਿਖਾਊ ॥੩॥
yaah bhajo yaahee te likhaaoo |3|

Que después de disfrutarlo escribiré sobre ello. 3.

ਜਿਹ ਤਿਹ ਬਿਧਿ ਭੂਪਹਿ ਫੁਸਲਾਇ ॥
jih tih bidh bhoopeh fusalaae |

Como cómo susurrándole al rey

ਮਿਲਤ ਭਈ ਦਿਨ ਹੀ ਕਹ ਆਇ ॥
milat bhee din hee kah aae |

Ella vino y se conoció el mismo día.

ਆਨਿ ਗਰੇ ਤਾ ਕੇ ਲਪਟਾਈ ॥
aan gare taa ke lapattaaee |

Ella vino y lo abrazó.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਕੇਲ ਰਚਾਈ ॥੪॥
bhaat bhaat tin kel rachaaee |4|

jugaron entre ellos. 4.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜਦ ਪਤਿਹ ਭਜਾ ॥
bhaat bhaat jad patih bhajaa |

(Aunque) el marido hizo muchas clases de amor con ella,

ਤਊ ਨ ਤ੍ਰਿਯ ਆਸਨ ਤਿਹ ਤਜਾ ॥
taoo na triy aasan tih tajaa |

Aun así, la mujer no se levantó de su asiento.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਉਰ ਸੋ ਉਰਝਾਨੀ ॥
bhaat bhaat ur so urajhaanee |

Aferrándose a (su) pecho de muchas maneras

ਨਿਰਖਿ ਭੂਪ ਕਾ ਰੂਪ ਬਿਕਾਨੀ ॥੫॥
nirakh bhoop kaa roop bikaanee |5|

Y viendo la figura del rey, vendió. 5.

ਭੋਗ ਕਮਾਇ ਗਈ ਡੇਰੈ ਜਬ ॥
bhog kamaae gee dderai jab |

Después de un banquete (con el rey) cuando regresó (a su) casa,

ਸਖਿਯਨ ਸਾਥ ਬਖਾਨੋ ਇਮ ਤਬ ॥
sakhiyan saath bakhaano im tab |

Luego les habló así a sus amigos.

ਇਹ ਰਾਜੈ ਮੁਹਿ ਆਜੁ ਬੁਲਾਯੋ ॥
eih raajai muhi aaj bulaayo |

Este rey me llamó hoy

ਦਿਨ ਹੀ ਮੋ ਸੰਗ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥੬॥
din hee mo sang bhog kamaayo |6|

Y tuvo relaciones sexuales conmigo durante el mismo día. 6.

ਸਾਸੁ ਸਸੁਰ ਜਬ ਹੀ ਸੁਨ ਪਾਈ ॥
saas sasur jab hee sun paaee |

Cuando la suegra escuchó

ਔਰ ਸੁਨਤ ਭੀ ਸਗਲ ਲੁਗਾਈ ॥
aauar sunat bhee sagal lugaaee |

Y todas las otras mujeres escucharon

ਆਜੁ ਰਾਜ ਯਾ ਸੋ ਰਤਿ ਮਾਨੀ ॥
aaj raaj yaa so rat maanee |

Que hoy el rey ha jugado con ella,

ਬੂਝਿ ਗਏ ਸਭ ਲੋਗ ਕਹਾਨੀ ॥੭॥
boojh ge sabh log kahaanee |7|

Entonces toda la gente entendió la historia.7.

ਪੁਨਿ ਸਿਵ ਦੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
pun siv de ih bhaat uchaaro |

Entonces la (deidad) de Shiva habló así:

ਮੈ ਦੇਖਤ ਥੀ ਹਿਯਾ ਤਿਹਾਰੋ ॥
mai dekhat thee hiyaa tihaaro |

Estaba mirando tu hígado

ਬਾਤ ਕਹੇ ਮੁਹਿ ਏ ਕ੍ਯਾ ਕਰਿਹੈ ॥
baat kahe muhi e kayaa karihai |

De qué hablan y qué me dicen.

ਚੁਪ ਕਰਿ ਹੈ ਕਿ ਕੋਪ ਕਰਿ ਲਰਿਹੈ ॥੮॥
chup kar hai ki kop kar larihai |8|

Guardan silencio o pelean enojados. 8.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

firme:

ਦਿਨ ਕੋ ਐਸੋ ਕੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰਮ ਕਮਾਵਈ ॥
din ko aaiso ko triy karam kamaavee |

¿Qué mujer hay durante el día, quién ganará (este) karma?

ਦਿਖਤ ਜਾਰ ਕੋ ਧਾਮ ਨਾਰਿ ਕਿਮਿ ਜਾਵਈ ॥
dikhat jaar ko dhaam naar kim jaavee |

Ver (todos) cómo una mujer irá a la casa de su marido.

ਐਸ ਕਾਜ ਕਰਿ ਕਵਨ ਕਹੋ ਕਿਮਿ ਭਾਖਿ ਹੈ ॥
aais kaaj kar kavan kaho kim bhaakh hai |

¿Por qué alguien se lo diría a alguien haciendo tal cosa?

ਹੋ ਅਪਨੇ ਚਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਚਿਤ ਮੋ ਰਾਖਿ ਹੈ ॥੯॥
ho apane chit kee baat chit mo raakh hai |9|

Ella mantendrá sus pensamientos para sí misma. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

veinticuatro:

ਬੈਨ ਸੁਨਤ ਸਭਹਿਨ ਸਚੁ ਆਯੋ ॥
bain sunat sabhahin sach aayo |

Después de escuchar la charla, todos aceptaron la verdad.

ਕਿਨੂੰ ਨ ਤਹ ਇਹ ਕਥਹਿ ਚਲਾਯੋ ॥
kinoo na tah ih katheh chalaayo |

Y no habló con nadie más.

ਜੋ ਕੋਈ ਐਸ ਕਰਮ ਕੌ ਕਰਿ ਹੈ ॥
jo koee aais karam kau kar hai |

Si uno hace tal acto,

ਭੂਲਿ ਨ ਕਾਹੂ ਪਾਸ ਉਚਿਰ ਹੈ ॥੧੦॥
bhool na kaahoo paas uchir hai |10|

Entonces se olvida y no se lo cuenta a nadie más. 10.

ਲੋਗਨ ਕਹਿ ਇਹ ਬਿਧਿ ਡਹਕਾਇ ॥
logan keh ih bidh ddahakaae |

La gente fue engañada al decir esto.

ਪਿਯ ਤਨ ਪਤ੍ਰੀ ਲਿਖੀ ਬਨਾਇ ॥
piy tan patree likhee banaae |

Y escribió (así) una carta a Priya.

ਮੋ ਪਰ ਯਾਰ ਅਨੁਗ੍ਰਹ ਕੀਜੇ ॥
mo par yaar anugrah keeje |

¡Oh querido! por favor

ਇਹ ਭੀ ਚਰਿਤ ਗ੍ਰੰਥ ਲਿਖਿ ਲੀਜੇ ॥੧੧॥
eih bhee charit granth likh leeje |11|

Y también escribe este personaje en el libro. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚਾਰ ਸੌ ਤੀਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੦੩॥੭੧੩੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chaar sau teen charitr samaapatam sat subham sat |403|7134|afajoon|

Aquí termina el capítulo 403 del Mantri Bhup Samvad de Tria Charitra de Sri Charitropakhyan, todo es auspicioso. 403.7134. continúa

ਸਬੁਧਿ ਬਾਚ ॥
sabudh baach |

Sabudhi dijo:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

veinticuatro:

ਸਤਿ ਸੰਧਿ ਇਕ ਭੂਪ ਭਨਿਜੈ ॥
sat sandh ik bhoop bhanijai |

Había un rey llamado Sat Sandhi.

ਪ੍ਰਥਮੇ ਸਤਿਜੁਗ ਬੀਚ ਕਹਿਜੈ ॥
prathame satijug beech kahijai |

Se decía que (Él) había tenido lugar en el primer (yuga, es decir) Satyuga.

ਜਿਹ ਜਸ ਪੁਰੀ ਚੌਦਹੂੰ ਛਾਯੋ ॥
jih jas puree chauadahoon chhaayo |

Su éxito se repartió entre catorce personas.