Sri Dasam Granth

Página - 575


ਨਹੀ ਪਾਵ ਟਰਤ ॥
nahee paav ttarat |

Los pies no retroceden.

ਮਨਿ ਕੋਪ ਭਰਤ ॥੨੩੫॥
man kop bharat |235|

Caen al suelo después de morir y las mujeres de los dioses se casan con ellos, enfureciéndose los guerreros en su mente, no retroceden ni un paso.235.

ਕਰ ਕੋਪ ਮੰਡਤ ॥
kar kop manddat |

Luchan con ira.

ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਜਤ ॥
pag dvai na bhajat |

Ni siquiera dos pasos atrás.

ਕਰਿ ਰੋਸ ਲਰਤ ॥
kar ros larat |

Luchan con ira.

ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰਤ ॥੨੩੬॥
gir bhoom parat |236|

Enfurecidos, los guerreros no corren ni dos pasos y peleando con ira caen al suelo.236.

ਰਣ ਨਾਦ ਬਜਤ ॥
ran naad bajat |

En la guerra se reproducen sonidos.

ਸੁਣਿ ਮੇਘ ਲਜਤ ॥
sun megh lajat |

Al escuchar (cuya melodía) los cambiantes se avergüenzan.

ਸਭ ਸਾਜ ਸਜਤ ॥
sabh saaj sajat |

Todos (los guerreros) están adornados con instrumentos.

ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਜਤ ॥੨੩੭॥
pag dvai na bhajat |237|

Por el sonido de los instrumentos musicales del campo de batalla las nubes se sienten tímidas y los guerreros engalanados no retroceden ni un poco.237.

ਰਣਿ ਚਕ੍ਰ ਚਲਤ ॥
ran chakr chalat |

Los círculos recorren el campo de batalla.

ਦੁਤਿ ਮਾਨ ਦਲਤ ॥
dut maan dalat |

(Cuyo lashka) menosprecia incluso la dignidad de la luz ('Duti').

ਗਿਰਿ ਮੇਰੁ ਹਲਤ ॥
gir mer halat |

Sumer Parbat se está moviendo.

ਭਟ ਸ੍ਰੋਣ ਪਲਤ ॥੨੩੮॥
bhatt sron palat |238|

Los discos de golpe están destrozando la gloria y el orgullo de los guerreros, a causa del horror de la guerra, la montaña Sumeru también ha temblado y el vapor de la sangre de los guerreros fluye.238.

ਰਣ ਰੰਗਿ ਮਚਤ ॥
ran rang machat |

El color de la guerra se congela.

ਬਰ ਬੰਬ ਬਜਤ ॥
bar banb bajat |

Suenan grandes explosiones.

ਰਣ ਖੰਭ ਗਡਤਿ ॥
ran khanbh gaddat |

(Los guerreros) están siendo impulsados (como) postes en el campo.

ਅਸਿਵਾਰ ਮੰਡਤ ॥੨੩੯॥
asivaar manddat |239|

La guerra espantosa continúa con terribles explosiones y los jinetes están formando sus columnas de victoria.239.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਿਰਤ ॥
kripaan kirat |

Los espadachines (guerreros) realizan hazañas.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਭਿਰਤ ॥
kar kop bhirat |

Luchan con ira.

ਨਹੀ ਫਿਰੈ ਫਿਰਤ ॥
nahee firai firat |

No dan vuelta atrás.

ਅਤਿ ਚਿਤ ਚਿਰਤ ॥੨੪੦॥
at chit chirat |240|

Empuñando sus espadas con furia, los guerreros luchan y luchan con la fuerza de su mente, no retroceden.240.

ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
chaacharee chhand |

ESTROFA CHAACHARI

ਹਕਾਰੈ ॥
hakaarai |

(Los guerreros se llaman entre sí),

ਪ੍ਰਚਾਰੈ ॥
prachaarai |

desafío,

ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
prahaarai |

con la espada

ਕਰਵਾਰੈ ॥੨੪੧॥
karavaarai |241|

Los guerreros están desafiando y gritando, están dando golpes con sus espadas.241.

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

levantar (brazos),

ਦਿਖਾਵੈ ॥
dikhaavai |

espectáculo,

ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
bhramaavai |

girar

ਚਲਾਵੈ ॥੨੪੨॥
chalaavai |242|

Los guerreros alzan sus armas y las exhiben, las giran y las golpean.242.

ਸੁ ਧਾਵੈ ॥
su dhaavai |

(en la guerra) huye,

ਰਿਸਾਵੈ ॥
risaavai |

están enojados,

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

(armadura) levantar

ਚਖਾਵੈ ॥੨੪੩॥
chakhaavai |243|

Apuntan al objetivo con furia y portan las armas, están dando a los enemigos el placer de sus filos.243.

ਝੁਝਾਰੇ ॥
jhujhaare |

luchadores

ਅਪਾਰੇ ॥
apaare |

Los guerreros no rinden cuentas.

ਹਜਾਰੇ ॥
hajaare |

Miles de tercos

ਅਰਿਆਰੇ ॥੨੪੪॥
ariaare |244|

Hay miles de guerreros acérrimos.244.

ਸੁ ਢੂਕੇ ॥
su dtooke |

(Esos guerreros) encajan muy cerca,

ਕਿ ਕੂਕੇ ॥
ki kooke |

desafío,

ਭਭੂਕੇ ॥
bhabhooke |

(con ira) están hechos de brasas de fuego,

ਕਿ ਝੂਕੇ ॥੨੪੫॥
ki jhooke |245|

Se han reunido los guerreros que gritan y lloran, están excitados y siendo cortados caen y se inclinan.245.

ਸੁ ਬਾਣੰ ॥
su baanan |

el de las flechas

ਸੁਧਾਣੰ ॥
sudhaanan |

hacer un objetivo

ਅਚਾਣੰ ॥
achaanan |

Y de repente joven

ਜੁਆਣੰ ॥੨੪੬॥
juaanan |246|

Los soldados apuntan vacilantes sus flechas hacia sus objetivos.246.

ਧਮਕੇ ॥
dhamake |

(en la guerra) se suenan golpes,