Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 575


ਨਹੀ ਪਾਵ ਟਰਤ ॥
nahee paav ttarat |

Τα πόδια δεν γυρίζουν πίσω.

ਮਨਿ ਕੋਪ ਭਰਤ ॥੨੩੫॥
man kop bharat |235|

Πέφτουν στη γη αφού πεθάνουν και οι γυναίκες των θεών τους παντρεύουν, οι πολεμιστές εξαγριώνονται στο μυαλό τους, δεν ξαναβγαίνουν ούτε ένα βήμα.235.

ਕਰ ਕੋਪ ਮੰਡਤ ॥
kar kop manddat |

Μαλώνουν με θυμό.

ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਜਤ ॥
pag dvai na bhajat |

Ούτε δύο βήματα πίσω.

ਕਰਿ ਰੋਸ ਲਰਤ ॥
kar ros larat |

Μαλώνουν με θυμό.

ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰਤ ॥੨੩੬॥
gir bhoom parat |236|

Εξαγριωμένοι οι πολεμιστές δεν τρέχουν δύο βήματα και πολεμώντας θυμωμένοι πέφτουν στο έδαφος.236.

ਰਣ ਨਾਦ ਬਜਤ ॥
ran naad bajat |

Στον πόλεμο παίζονται ήχοι

ਸੁਣਿ ਮੇਘ ਲਜਤ ॥
sun megh lajat |

Ακούγοντας (ποιου μελωδία) ντρέπονται οι αλλοιωτές.

ਸਭ ਸਾਜ ਸਜਤ ॥
sabh saaj sajat |

Όλοι (οι πολεμιστές) είναι στολισμένοι με όργανα.

ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਜਤ ॥੨੩੭॥
pag dvai na bhajat |237|

Εξαιτίας του ήχου των μουσικών οργάνων του πεδίου της μάχης τα σύννεφα ντρέπονται και οι στολισμένοι πολεμιστές δεν ξαναβγαίνουν έστω και ελαφρά.237.

ਰਣਿ ਚਕ੍ਰ ਚਲਤ ॥
ran chakr chalat |

Κύκλοι τρέχουν σε όλο το πεδίο της μάχης

ਦੁਤਿ ਮਾਨ ਦਲਤ ॥
dut maan dalat |

(Τίνος η λάσκα) μειώνει ακόμη και την αξιοπρέπεια του φωτός ('Duti').

ਗਿਰਿ ਮੇਰੁ ਹਲਤ ॥
gir mer halat |

Το Sumer Parbat κινείται.

ਭਟ ਸ੍ਰੋਣ ਪਲਤ ॥੨੩੮॥
bhatt sron palat |238|

Οι χτυπητικοί δίσκοι συντρίβουν τη δόξα και την περηφάνια των πολεμιστών, εξαιτίας της φρίκης του πολέμου, τρέμει και το βουνό Σουμερού και ρέει ο ατμός του αίματος των πολεμιστών.238.

ਰਣ ਰੰਗਿ ਮਚਤ ॥
ran rang machat |

Το χρώμα του πολέμου παγώνει.

ਬਰ ਬੰਬ ਬਜਤ ॥
bar banb bajat |

Ακούγονται μεγάλα κτυπήματα.

ਰਣ ਖੰਭ ਗਡਤਿ ॥
ran khanbh gaddat |

(Πολεμιστές) οδηγούνται (σαν) κοντάρια στο χωράφι.

ਅਸਿਵਾਰ ਮੰਡਤ ॥੨੩੯॥
asivaar manddat |239|

Ο φοβερός πόλεμος συνεχίζεται με τρομερές εκρήξεις και οι ιππείς φτιάχνουν τις στήλες της νίκης τους.239.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਿਰਤ ॥
kripaan kirat |

Οι ξιφομάχοι (πολεμιστές) επιτελούν κατορθώματα.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਭਿਰਤ ॥
kar kop bhirat |

Μαλώνουν με θυμό.

ਨਹੀ ਫਿਰੈ ਫਿਰਤ ॥
nahee firai firat |

Δεν γυρίζουν πίσω.

ਅਤਿ ਚਿਤ ਚਿਰਤ ॥੨੪੦॥
at chit chirat |240|

Κρατώντας τα ξίφη τους με μανία, οι πολεμιστές πολεμούν και πολεμούν με τη δύναμη του μυαλού τους, δεν γυρίζουν πίσω.240.

ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
chaacharee chhand |

ΧΑΑΧΑΡΗ ΣΤΑΝΖΑ

ਹਕਾਰੈ ॥
hakaarai |

(Οι πολεμιστές καλούν ο ένας τον άλλον),

ਪ੍ਰਚਾਰੈ ॥
prachaarai |

πρόκληση,

ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
prahaarai |

με το σπαθί

ਕਰਵਾਰੈ ॥੨੪੧॥
karavaarai |241|

Προκαλούν και φωνάζουν οι πολεμιστές, χτυπούν με τα ξίφη τους.241.

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

σηκώνω (τα χέρια),

ਦਿਖਾਵੈ ॥
dikhaavai |

επίδειξη,

ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
bhramaavai |

γυρίζω

ਚਲਾਵੈ ॥੨੪੨॥
chalaavai |242|

Οι πολεμιστές σηκώνουν τα όπλα και τα εκθέτουν, περιστρέφονται και τα χτυπούν.242.

ਸੁ ਧਾਵੈ ॥
su dhaavai |

(σε πόλεμο) τρέξε μακριά,

ਰਿਸਾਵੈ ॥
risaavai |

είναι θυμωμένοι,

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

(πανοπλία) σηκώνω

ਚਖਾਵੈ ॥੨੪੩॥
chakhaavai |243|

Στοχεύουν με μανία τον στόχο και φέρουν τα όπλα, δίνουν την απόλαυση των άκρων τους στους εχθρούς.243.

ਝੁਝਾਰੇ ॥
jhujhaare |

μαχητές

ਅਪਾਰੇ ॥
apaare |

Οι πολεμιστές είναι ακαταλόγιστοι.

ਹਜਾਰੇ ॥
hajaare |

Χιλιάδες πεισματάρηδες

ਅਰਿਆਰੇ ॥੨੪੪॥
ariaare |244|

Υπάρχουν χιλιάδες πιστοί πολεμιστές.244.

ਸੁ ਢੂਕੇ ॥
su dtooke |

(αυτοί οι πολεμιστές) ταιριάζουν κοντά,

ਕਿ ਕੂਕੇ ॥
ki kooke |

πρόκληση,

ਭਭੂਕੇ ॥
bhabhooke |

(με θυμό) είναι φτιαγμένα από κάρβουνα φωτιάς,

ਕਿ ਝੂਕੇ ॥੨੪੫॥
ki jhooke |245|

Μαζεύτηκαν οι πολεμιστές που φωνάζουν και κλαίνε, ενθουσιάζονται και ψιλοκομμένοι πέφτουν και υποκλίνονται.245.

ਸੁ ਬਾਣੰ ॥
su baanan |

Αυτό των βελών

ਸੁਧਾਣੰ ॥
sudhaanan |

Κάντε έναν στόχο

ਅਚਾਣੰ ॥
achaanan |

Και ξαφνικά νέος

ਜੁਆਣੰ ॥੨੪੬॥
juaanan |246|

Οι στρατιώτες στρέφουν διστακτικά τα βέλη τους στους στόχους τους.246.

ਧਮਕੇ ॥
dhamake |

(στον πόλεμο) ακούγονται χτυπήματα,