Ο Σαχ δεν άκουσε εκείνη τη γυναίκα.
(Σε αυτό) ο Mangala ήταν πολύ εκνευρισμένος.
(Αυτός) θύμωσε πολύ και ξέχασε την αγάπη
Και τον μισοκομμάτισε. 8.
του έκλεψαν όλα τα πλούτη του (και είπε ότι)
Αυτός ο αμαρτωλός έχει διαπράξει μεγάλη αμαρτία.
(Τότε άρχισε να λέει) Το σκίστηκε από έναν μεθυσμένο ελέφαντα.
Κανένα άτομο δεν αφαίρεσε καν τον ελέφαντα («Κάρι»).9.
Η ίδια (αυτή) η γυναίκα έγινε κληρονόμος του.
Τον σκότωσε και πήρε όλο τον πλούτο («μάτρα»).
Κανείς δεν σκέφτηκε τη διαφορά.
(Εκείνος ο Σάχης) δεν συμφώνησε να επιδοθεί, (επομένως) τον σκότωσε. 10.
διπλός:
Τον σκότωσε με αυτό το κόλπο, που δεν του άρεσε.
Σύμφωνα με τον ποιητή Σιάμ, μόνο τότε ολοκληρώθηκε το πλαίσιο της ιστορίας. 11.
Εδώ τελειώνει η 296η charitra του Mantri Bhup Sambad της Tria Charitra του Sri Charitropakhyan, όλα είναι ευοίωνα. 296,5649. συνεχίζεται
είκοσι τέσσερα:
Εκεί ζούσε ένα μεγάλο γουρούνι που λεγόταν Χάτρι (Ομπρέλα).
Όλος ο κόσμος τον αποκαλούσε Siddh Pal.
(Αυτός) ήταν το Diwan του βασιλιά Shamsdin του Δελχί
Τον οποίο γνώριζαν όλοι οι βασιλιάδες και οι βασίλισσες. 1.
(Στο σπίτι του) υπήρχε ένας γιος ευνοϊκού χαρακτήρα που ονομαζόταν Lachhiman Sen
Και υπήρχε ένας άλλος κακομαθημένος (γιος) ονόματι Bajra Sen.
Είχε μια κόρη που την έλεγαν Skuch Mati,
Σαν αυτόν που δεν υπήρχε γυναίκα ή γυναίκα. 2.
Ο βασιλιάς Shamsdin του Δελχί ήταν νέος.
Πολλές χώρες πίστεψαν σε αυτόν.
Μια μέρα πήγε προς αυτή την κατεύθυνση σε ένα κυνήγι
Εκεί που υπήρχε ένα μπαρ (ζούγκλα) λιονταριών. (Εκεί είδε μια λέαινα) 3.
Εκεί ο ίδιος ο βασιλιάς πήγε για κυνήγι
Όπου (αυτός) είδε τη λέαινα.
Πήρε μαζί του τον Σιντ Παλ
Και τέσσερα είδη άλλων αναρίθμητων στρατιωτών συνελήφθησαν επίσης. 4.
(Προέστρεψε τον ελέφαντα του («Κάρι») προς αυτόν (τη λέαινα).
Εκείνη την εποχή (από τη μήτρα της λέαινας) γεννήθηκε το λιοντάρι.
(Ήταν ακόμα) μισός στην κοιλιά της μητέρας του
Που (έδωσαν) τα καρφιά στο κεφάλι του ελέφαντα. 5.
Εκεί ένας Bhat είδε αυτό το kautaka
Και πρόφερε ένα δίστιχο να το απαγγείλει στον βασιλιά.
Ω αγαπητέ! το λέω
Που ο βασιλιάς δεν ξέχασε ποτέ από το μυαλό του. 6.
διπλός:
Η Sher, η Sacha Purusha («Sapuras») και η Padmini έχουν αυτή τη φύση.
(Επάνω τους) όσο πόνος τους πιάνει, τα βήματά τους προχωρούν. 7.
είκοσι τέσσερα:
Όταν ο Bhat πρόφερε έτσι
Και (τότε) ο Χαζράτ άκουσε αυτή τη λέξη.
Όταν ήρθε στα παλάτια του
Έτσι προσκλήθηκε ο Σιντ Παλ. 8.
Ο βασιλιάς του είπε έτσι:
Είσαι ο σοφός υπουργός μου.
Τώρα κάνεις κάτι σαν αυτό,
Λόγω του οποίου πήρα Padmini (γυναίκα) 9.
Ο Siddh Pal είπε έτσι,
Ω Βασιλιά! άκουσέ με.
Καλείς όλο τον στρατό σου
Και στείλε μου το Singladeep.10.
Αν επιτρέπεις,
Θα πάω λοιπόν εκεί με μεγάλο στρατό.
(πήγαινε) για να χειριστείς το σπαθί (δηλ. να κάνεις πόλεμο) στο Singladeep.
Και πώς να φέρεις το Padmini. 11.
Όταν το είπε αυτό ο βασιλιάς, πήγε σπίτι του
Τότε άρχισαν να παίζουν διάφορα είδη κουδουνιών.
Εκείνος (Sidh Pal) είχε έναν εχθρό εκεί.
Είπε στον βασιλιά το μυστικό του (Sidh Pal). 12.
Αυτός (Sidh Pal) έχει μια κόρη.
Ο Πάρι και ο Πάντμινι δεν είναι ίσοι μαζί του.
Στείλε ένα άτομο και προσκάλεσε τον και δες.
Μετά από αυτή την αναζήτηση για το Padmini (από το Singladeep).13.
Όταν ο Χαζράτ το άκουσε αυτό,
(Τότε) έστειλε αμέσως έναν αγγελιοφόρο εκεί.
(Ήταν) έξυπνη, πνευματώδης (ζωγράφος) και λαμπερή στην εμφάνιση,