Κάπου έλαμπαν οι άκρες των σπαθιών.
(Κάπου) ούρλιαζαν το τρομερό τρέξιμο και το αγόρι. 155.
Στίχος Bhujang:
Έγινε ένας πολύ τρομερός πόλεμος
Και οι πύλες των πολεμιστών κείτονταν αναίσθητοι.
Κάπου ο Damru έπαιζε τη λέξη Dah Dah
Στο άκουσμα (που) η περηφάνια των μεγάλων γιγάντων εξαφανιζόταν. 156.
Κάπου έπαιζαν οι Sankh, Bheri, Taal.
Έπαιζαν Μπέιν, βένα, ντέφι («πάνο») και ναγκάρε.
Κάπου ο ήχος από σάλπιγγες και σάλπιγγες ακουγόταν έτσι,
Καθώς η πλημμύρα του χρόνου ηχεί. 157.
Μερικά chayane, turiyas, nagare, mridang,
Φλάουτο, φασόλια και καλοκουρδισμένα όργανα (έπαιζαν.)
Κάπου παίζονταν τούμπα ('bugle') tarang κ.λπ.
Κάπου η συζήτηση του ήρωα διηγούνταν με όμορφο τρόπο. 158.
Κάπου έτσι έπαιζαν οι Τζαντζ, Ταλ, Μπεν, Μπένα
Ακριβώς όπως το περιβάλλον της ώρας της πλημμύρας.
Λίγο φλάουτο, shehnai, mridang,
Οι Sarangi, Muchang και Upang έπαιζαν. 159.
Κάπου ο βασιλιάς χτυπούσε τα χέρια του στα μπράτσα του.
Κάπου οι ήρωες έκλειναν τον δρόμο των ηρώων.
Κάπου (οι πολεμιστές) κουβαλούσαν όπλα και πανοπλίες
Και κάπου με ασπίδες τους έδερναν. 160.
Αλλού τράπεζες (των πολεμιστών) στόλιζαν το ραντ (κορμό) και αλλού το μουντ (κεφάλι).
Κάπου οι ατρόμητοι («Νισάκες») πολεμιστές κόπηκαν και σκοτώθηκαν.
Κάπου σκοτώθηκαν άλογα και αλλού πολεμούσαν ελέφαντες.
Κάπου κόπηκαν καμήλες (που) δεν μπορούσαν να αναγνωριστούν. 161.
Κάπου ασπίδες («γοητεία») και πανοπλίες («μπραμ») κείτονταν στο έδαφος έτσι,
Ο τρόπος που είναι τακτοποιημένα τα ρούχα κατά το ράψιμο.
Οι πολεμιστές πολεμούσαν έτσι σε μια σκληρή μάχη.
Σαν να κοιμάται ο Malang αφού πίνει bhang. 162.
Κάπου παίζονταν τα έγχορδα «Ντα Νταχ».
Κάπου στο πεδίο του πολέμου, η Maru raga τραγουδούσε πολύ.
Άλλοτε (οι πολεμιστές) γελούσαν και χτυπούσαν τα χέρια τους και άλλοτε χτυπούσαν τα χέρια στους μηρούς τους.
Κάπου οι πολεμιστές έκοβαν τα κεφάλια των πολεμιστών. 163.
Κάποια Apacharavan ('Chanchla') στολισμένα με όμορφη πανοπλία
Όσοι νέοι πολεμιστές πολέμησαν στον πόλεμο έκαναν ντου.
Κάπου οι πολεμιστές σπρώχναν τα πόδια (πίσω) των πολεμιστών.
Σε (εκείνον) τον μεγάλο πόλεμο, οι πολεμιστές επιδόθηκαν (σκότωναν) καλές λόγχες. 164.
Μερικά Yakshni, Kinrani,
Οι Gandharbi και Devani (γυναίκες) ήταν (περπατούσαν) ενθουσιασμένοι.
Κάπου τραγουδούσαν οι νεράιδες και οι πίθηκοι.
Κάπου γυναίκες στόλιζαν (όμορφα) ρούχα. 165.
Κάπου οι θεοκόρες χόρευαν στο ρυθμό
Και κάπου οι δαίμονες-κόρες γελούσαν εύθυμα.
Κάπου οι γυναίκες έφτιαχναν όμορφα ενδύματα («Αγχάλα»).
Κάπου ο Γιακσάνης και ο Κινράνης τραγουδούσαν τραγούδια. 166.
Οι μεγάλοι πολεμιστές του Tejaswi πολεμούσαν θυμωμένοι