Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 530


ਨਾਰਦ ਰੁਕਮਿਨਿ ਕੇ ਪ੍ਰਿਥਮ ਗ੍ਰਿਹ ਮੈ ਪਹੁਚਿਓ ਆਇ ॥
naarad rukamin ke pritham grih mai pahuchio aae |

Ο Ναράντα έφτασε στο σπίτι του Ρουκμάνι, όπου καθόταν ο Κρίσνα

ਜਹਾ ਕਾਨ੍ਰਹ ਬੈਠੋ ਹੁਤੋ ਉਠਿ ਲਾਗੋ ਰਿਖਿ ਪਾਇ ॥੨੩੦੨॥
jahaa kaanrah baittho huto utth laago rikh paae |2302|

Άγγιξε τα πόδια του σοφού.2302.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਦੂਸਰੇ ਮੰਦਿਰ ਭੀਤਰ ਨਾਰਦ ਜਾਤ ਭਯੋ ਤਿਹਿ ਸ੍ਯਾਮ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
doosare mandir bheetar naarad jaat bhayo tihi sayaam nihaariyo |

(Όταν) ο Ναράντα πήγε στο άλλο σπίτι, (τότε) είδε και τον Κρίσνα εκεί.

ਅਉਰ ਗਯੋ ਗ੍ਰਿਹ ਸ੍ਯਾਮ ਤਬੈ ਰਿਖਿ ਆਨੰਦ ਹ੍ਵੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
aaur gayo grih sayaam tabai rikh aanand hvai ih bhaat uchaariyo |

Ο Κρίσνα είδε τον Ναράντα να μπαίνει στο δεύτερο σπίτι και μπήκε επίσης μέσα στο σπίτι, όπου ο σοφός είπε με ευχαρίστηση αυτό:

ਪੇਖਿ ਭਯੋ ਸਭ ਹੂ ਗ੍ਰਿਹ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁ ਯੌ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮਹਿ ਗ੍ਰੰਥ ਸੁਧਾਰਿਯੋ ॥
pekh bhayo sabh hoo grih sayaam su yau kab sayaameh granth sudhaariyo |

«Ω Κρίσνα! Σε κοιτάζω προς όλες τις κατευθύνσεις μέσα στο σπίτι

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਕੋ ਮਨ ਮੈ ਮੁਨਿ ਈਸ ਸਹੀ ਕਰਿ ਕੈ ਜਗਦੀਸ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੨੩੦੩॥
kaanrah joo ko man mai mun ees sahee kar kai jagadees bichaariyo |2303|

Ο Narada, στην πραγματικότητα, θεωρούσε τον Κρίσνα ως Κύριο-Θεό.2303.

ਭਾਤਿ ਕਹੂ ਕਹੂ ਗਾਵਤ ਹੈ ਕਹੂ ਹਾਥਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭੁ ਬੀਨ ਬਜਾਵੈ ॥
bhaat kahoo kahoo gaavat hai kahoo haath lee prabh been bajaavai |

Κάπου φαίνεται ο Κρίσνα να τραγουδά και κάπου να παίζει στη βίνα του κρατώντας την στο χέρι του

ਪੀਵਤ ਹੈ ਸੁ ਕਹੂ ਮਦਰਾ ਅਉ ਕਹੂ ਲਰਕਾਨ ਕੋ ਲਾਡ ਲਡਾਵੈ ॥
peevat hai su kahoo madaraa aau kahoo larakaan ko laadd laddaavai |

Κάπου πίνει κρασί και αλλού φαίνεται να παίζει στοργικά με τα παιδιά

ਜੁਧੁ ਕਰੈ ਕਹੂ ਮਲਨ ਸੋ ਕਹੂ ਨੰਦਗ ਹਾਥਿ ਲੀਏ ਚਮਕਾਵੈ ॥
judh karai kahoo malan so kahoo nandag haath lee chamakaavai |

Κάπου τσακώνεται με τους παλαιστές και αλλού περιστρέφει το μαχαίρι με το χέρι του

ਇਉ ਹਰਿ ਕੇਲ ਕਰੈ ਤਿਹ ਠਾ ਜਿਹ ਕਉਤੁਕ ਕੋ ਕੋਊ ਪਾਰ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨੩੦੪॥
eiau har kel karai tih tthaa jih kautuk ko koaoo paar na paavai |2304|

Με αυτόν τον τρόπο, ο Κρίσνα ασχολείται με αυτό το θαυμάσιο παιχνίδι, κανείς δεν κατανοεί το μυστήριο αυτού του παιχνιδιού.2304.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਯੌ ਰਿਖਿ ਦੇਖਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਹਰਿ ਚਰਨ ਰਹਿਯੋ ਲਪਟਾਇ ॥
yau rikh dekh charitr har charan rahiyo lapattaae |

Βλέποντας τέτοιους χαρακτήρες, ο Ναράντα έπεσε στα πόδια του Σρι Κρίσνα.

ਚਲਤ ਭਯੋ ਸਭ ਜਗਤ ਕੋ ਕਉਤਕ ਦੇਖੋ ਜਾਇ ॥੨੩੦੫॥
chalat bhayo sabh jagat ko kautak dekho jaae |2305|

Έτσι ο σοφός βλέποντας την υπέροχη διαγωγή του Κυρίου, κόλλησε στα πόδια του και μετά έφυγε για να δει το θέαμα όλου του κόσμου.2305.

ਅਥ ਜਰਾਸੰਧਿ ਬਧ ਕਥਨੰ ॥
ath jaraasandh badh kathanan |

Τώρα αρχίζει η περιγραφή της δολοφονίας του Jarasandh

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੂਰਤ ਸ੍ਯਾਮ ਉਠੈ ਉਠਿ ਨ੍ਰਹਾਇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਧਿਆਨ ਧਰੈ ॥
braham mahoorat sayaam utthai utth nrahaae hridai har dhiaan dharai |

Σηκώνοντας την ώρα του διαλογισμού, ο Κρίσνα συγκεντρώθηκε στον Κύριο

ਫਿਰਿ ਸੰਧਯਹਿ ਕੈ ਰਵਿ ਹੋਤ ਉਦੈ ਸੁ ਜਲਾਜੁਲਿ ਦੈ ਅਰੁ ਮੰਤ੍ਰ ਰਰੈ ॥
fir sandhayeh kai rav hot udai su jalaajul dai ar mantr rarai |

Στη συνέχεια, με την ανατολή του ηλίου, πρόσφερε νερό (στον ήλιο) και εκτελώντας Sandhya κλπ. απήγγειλε μάντρα και ως τακτική ρουτίνα,

ਫਿਰਿ ਪਾਠ ਕਰੈ ਸਤਸੈਇ ਸਲੋਕ ਕੋ ਸ੍ਯਾਮ ਨਿਤਾਪ੍ਰਤਿ ਪੈ ਨ ਟਰੈ ॥
fir paatth karai satasaie salok ko sayaam nitaaprat pai na ttarai |

Διάβασε Saptshati (ποιητής επτακοσίων στροφών προς τιμήν της θεάς Durga)

ਤਬ ਕਰਮ ਨ ਕਉਨ ਕਰੈ ਜਗ ਮੈ ਜਬ ਆਪਨ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਕਰਮ ਕਰੈ ॥੨੩੦੬॥
tab karam na kaun karai jag mai jab aapan sayaam joo karam karai |2306|

Λοιπόν, αν ο Κρίσνα δεν εκτελεί τα κανονικά καθημερινά κάρμα, τότε ποιος άλλος θα εκτελέσει το ίδιο;2306.

ਨ੍ਰਹਾਇ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਲਾਇ ਸੁਗੰਧ ਭਲੇ ਪਟ ਧਾਰ ਕੈ ਬਾਹਰ ਆਵੈ ॥
nrahaae kai sayaam joo laae sugandh bhale patt dhaar kai baahar aavai |

Ο Κρίσνα βγαίνει μετά το μπάνιο και φοράει καλά ρούχα και (μετά) αρωματίζει τα ρούχα.

ਆਇ ਸਿੰਘਾਸਨ ਊਪਰ ਬੈਠ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਨਿਆਉ ਕਰਾਵੈ ॥
aae singhaasan aoopar baitth kai sayaam bhalee bidh niaau karaavai |

Ο Κρίσνα αφού κάνει μπάνιο, εφαρμόζει άρωμα κ.λπ. και φοράει ρούχα βγαίνει και κάθεται στον θρόνο του αποδίδει δικαιοσύνη κ.λπ. με ωραίο τρόπο

ਅਉ ਸੁਖਦੇਵ ਕੋ ਤਾਤ ਭਲਾ ਸੁ ਕਥਾ ਕਰਿ ਸ੍ਰੀ ਨੰਦ ਲਾਲ ਰਿਝਾਵੈ ॥
aau sukhadev ko taat bhalaa su kathaa kar sree nand laal rijhaavai |

Ο πατέρας του Sukhdev συνήθιζε να ευχαριστεί πολύ όμορφα τον Shri Krishna, τον γιο της Nand Lal, αναγκάζοντάς τον να ακούσει την εξήγηση των γραφών

ਤਉ ਲਗਿ ਆਇ ਕਹੀ ਬਤੀਆ ਇਕ ਸੋ ਮੁਖ ਤੇ ਕਬਿ ਭਾਖ ਸੁਨਾਵੈ ॥੨੩੦੭॥
tau lag aae kahee bateea ik so mukh te kab bhaakh sunaavai |2307|

Ώσπου μια μέρα ό,τι του είπε ένας αγγελιοφόρος που ερχόταν, το λέει ο ποιητής.2307.