Οι γιοι σου, παίρνοντας τους πολεμιστές μαζί τους, χτύπησαν εκείνο το σοφό με τα πόδια τους.83.
Μετά ο σοφός με μεγάλο μυαλό
Εξαλλος
(Και από τα μάτια του) βγήκε φλόγα
Τότε ο διαλογισμός εκείνου του μεγάλου σοφού γκρεμίστηκε και μια τεράστια φωτιά βγήκε από τα μάτια του.84.
(Τότε) ο άγγελος είπε έτσι
Ότι εκεί (ο γιος σου).
καίγονται μαζί με τον στρατό,
Ο αγγελιοφόρος είπε: «Ω βασιλιά Σαγκάρ! Με αυτόν τον τρόπο κάηκαν όλοι οι γιοι σου και έγιναν στάχτη μαζί με τον στρατό τους και ούτε ένας από αυτούς δεν επέζησε.»85.
Αφού άκουσε τον θάνατο των γιων Raj
Όλη η πόλη λυπήθηκε.
Που είναι οι άνθρωποι
Στο άκουσμα για την καταστροφή των γιων του, όλη η πόλη βυθίστηκε στη θλίψη και όλος ο κόσμος εδώ κι εκεί πλημμύρισε αγωνία.86.
(Στο τέλος Sagar Raja) 'Shiva Shiva' Bachan Simar K
Και σταματώντας τα δάκρυα των ματιών
Υπομονή στο Chit
Όλοι τους, ενθυμούμενοι τον Σίβα, κρατώντας τα δάκρυά τους, απέκτησαν υπομονή στο μυαλό τους με την ιερή ρήση των σοφών.87.
(Αυτός) από αυτούς (γιους)
νεκρό κάρμα
Και σύμφωνα με τη βεδική παράδοση
Τότε ο βασιλιάς έκανε τις τελευταίες ταφικές τελετές όλων με στοργή σύμφωνα με τις βεδικές προσταγές.88.
Μετά στο πένθος των γιων
Ο βασιλιάς πήγε στον παράδεισο.
(του είδους) που έγιναν (άλλοι) βασιλιάδες,
Στην ακραία θλίψη του για τον θάνατο των γιων του, ο βασιλιάς έφυγε για τον παράδεισο και μετά από αυτόν, υπήρξαν αρκετοί άλλοι βασιλιάδες, ποιος μπορεί να τους περιγράψει;89.
Τέλος της περιγραφής του Vyas, η ενσάρκωση του Brahma και η κυριαρχία του βασιλιά Prithu στο Bachittar Natak.
Τώρα ξεκινά η περιγραφή για τον βασιλιά Γιαγιάτι
MADHUBHAAR STANZA
Τότε ο Yayati (Jujati) έγινε βασιλιάς
(που είχε) υπερφυσική λαμπρότητα.
δεκατεσσάρων σχολών
Τότε υπήρχε ένας ένδοξος βασιλιάς Γιαγιάτι, του οποίου η φήμη είχε εξαπλωθεί στους δεκατέσσερις κόσμους.90.
Οι νανές της ήταν όμορφες,
Σαν να έχει τη μορφή της Καμαντέβα.
(Αυτός) με απέραντη λαμπρότητα
Τα μάτια του ήταν γοητευτικά και η μορφή της τεράστιας δόξας του ήταν σαν τον θεό της αγάπης.91.
(Αυτή η) όμορφη ομορφιά
Και υπήρχε ένας βασιλιάς σε μορφή.
(Αυτός) ο Γαγιάτα των Δεκατεσσάρων Βίντιων
Οι δεκατέσσερις κόσμοι είχαν λάβει λάμψη από τη δόξα της γοητευτικής κομψότητάς του.92.
(Αυτός) με τεράστιες ιδιότητες,
ήταν όμορφος και γενναιόδωρος.
Ο γνώστης των δεκατεσσάρων επιστημών
Εκείνος ο γενναιόδωρος βασιλιάς είχε αναρίθμητες ιδιότητες και είχε δεξιότητα σε δεκατέσσερις επιστήμες.93.
Ο Dhan ήταν λαμπρός σε πλούτο και (πολλά είδη) ιδιότητες,
Υποταγή στον Κύριο (αποδεκτή)
Και αυτός ο πρίγκιπας απέραντος
Αυτός ο όμορφος βασιλιάς ήταν ο πιο ένδοξος, ικανός, ειδικός στις ιδιότητες και είχε πίστη στον Θεό.94.
(Αυτός) ήταν αγνός μελετητής των Shastras.
Ήταν έξαλλος κατά τη διάρκεια του πολέμου.
(Έτσι) ο Μπεν (ονομάστηκε) έγινε βασιλιάς,
Ο βασιλιάς είχε γνώση του Σάστρας, ήταν εξαιρετικά έξαλλος στον πόλεμο, ήταν ο εκπληρωτής όλων των επιθυμιών όπως ο Καμαντενού, η αγελάδα που εκπληρώνει τις ευχές.95.
(Αυτός) ήταν ένας αιμοδιψής ξιφομάχος,
ήταν ένας ακλόνητος πολεμιστής,
Υπήρχε μια άθραυστη ομπρέλα
Ο βασιλιάς με το ματωμένο στιλέτο του ήταν και ανίκητος, πλήρης, έξαλλος και ισχυρός πολεμιστής.96.
(Αυτός) ήταν ένα κάλεσμα για εχθρούς
Και (πάντα) τραβούσε το σπαθί (για να τους σκοτώσει).
Η φωτεινότητα (του) ήταν σαν τον ήλιο,
Όταν τράβηξε το σπαθί του, ήταν σαν KAL (θάνατος) για τους εχθρούς του, και η μεγαλοπρέπειά του ήταν σαν τις φωτιές του ήλιου.97.
Όταν ασχολήθηκε με τον πόλεμο
Έτσι (από το πεδίο της μάχης) το άκρο δεν γυρίζει.
Πολλοί εχθροί τράπηκαν σε φυγή,
Όταν πολέμησε, κανένα από τα μέλη του δεν γύρισε πίσω, κανένας από τους εχθρούς του δεν μπορούσε να σταθεί μπροστά του και έτσι έφυγε τρέχοντας.98.
Ο ήλιος έτρεμε (από τη δόξα του),
Οι κατευθύνσεις κυμαίνονταν.
Κάτοικοι
Ο ήλιος έτρεμε μπροστά του, οι κατευθύνσεις ανατρίχιασαν, οι αντίπαλοι στέκονταν με σκυμμένα κεφάλια και θα έτρεχαν με αγωνία.99.
Ο Μπιρ έτρεμε,
Οι δειλοί έφευγαν,
Η χώρα έφευγε.
Οι πολεμιστές έτρεμαν, οι δειλοί τράπηκαν σε φυγή και οι βασιλιάδες διαφόρων χωρών έσπαγαν μπροστά του σαν κλωστή.100.