Sri Dasam Granth

Puslapis - 621


ਕੀਅ ਰਿਖਿ ਅਪਾਰ ॥੮੩॥
keea rikh apaar |83|

Tavo sūnūs, pasiėmę karius, kojomis smogė tam išminčiui.83.

ਤਬ ਛੁਟਾ ਧ੍ਯਾਨ ॥
tab chhuttaa dhayaan |

Tada išminčius su puikiu protu

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥
mun man mahaan |

Išsiblaškęs

ਨਿਕਸੀ ਸੁ ਜ੍ਵਾਲ ॥
nikasee su jvaal |

(Ir iš jo akių) išlindo liepsna

ਦਾਵਾ ਬਿਸਾਲ ॥੮੪॥
daavaa bisaal |84|

Tada to didžiojo išminčiaus meditacija sugriuvo ir iš jo akių išlindo didžiulė ugnis.84.

ਤਰੰ ਜਰੇ ਪੂਤ ॥
taran jare poot |

(Tada) angelas taip pasakė

ਕਹਿ ਐਸੇ ਦੂਤ ॥
keh aaise doot |

Kad ten (tavo) sūnus

ਸੈਨਾ ਸਮੇਤ ॥
sainaa samet |

yra sudeginti kartu su kariuomene,

ਬਾਚਾ ਨ ਏਕ ॥੮੫॥
baachaa na ek |85|

Pasiuntinys pasakė: „O karaliau Sagar! Tokiu būdu visi tavo sūnūs buvo sudeginti ir paversti pelenais kartu su kariuomene ir nė vienas iš jų neišgyveno“85.

ਸੁਨਿ ਪੁਤ੍ਰ ਨਾਸ ॥
sun putr naas |

Išgirdęs apie Radži sūnų mirtį

ਭਯੋ ਪੁਰਿ ਉਦਾਸ ॥
bhayo pur udaas |

Visas miestas pasidarė liūdnas.

ਜਹ ਤਹ ਸੁ ਲੋਗ ॥
jah tah su log |

Kur žmonės

ਬੈਠੇ ਸੁ ਸੋਗ ॥੮੬॥
baitthe su sog |86|

Išgirdęs apie jo sūnų sunaikinimą, visą miestą apėmė sielvartas ir visi žmonės šen bei ten buvo kupini sielvarto.86.

ਸਿਵ ਸਿਮਰ ਬੈਣ ॥
siv simar bain |

(Pabaigoje Sagar Raja) „Šiva Šiva“ Bachanas Simaras K

ਜਲ ਥਾਪਿ ਨੈਣ ॥
jal thaap nain |

Ir stabdant akių ašaras

ਕਰਿ ਧੀਰਜ ਚਿਤਿ ॥
kar dheeraj chit |

Kantrybės Čite

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਪਵਿਤ ॥੮੭॥
mun man pavit |87|

Visi jie, prisimindami Šivą, sulaikydami ašaras, įgavo kantrybės savo mintyse su šventu išminčių posakiu.87.

ਤਿਨ ਮ੍ਰਿਤਕ ਕਰਮ ॥
tin mritak karam |

(Jis) iš tų (sūnų)

ਨ੍ਰਿਪ ਕਰਮ ਧਰਮ ॥
nrip karam dharam |

mirusi karma

ਬਹੁ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
bahu bed reet |

Ir pagal Vedų tradiciją

ਕਿਨੀ ਸੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੮੮॥
kinee su preet |88|

Tada karalius meiliai atliko paskutines visų laidotuvių apeigas pagal Vedų įsakymus.88.

ਨ੍ਰਿਪ ਪੁਤ੍ਰ ਸੋਗ ॥
nrip putr sog |

Paskui sūnų gedul

ਗਯੇ ਸੁਰਗ ਲੋਗਿ ॥
gaye surag log |

Karalius pateko į dangų.

ਨ੍ਰਿਪ ਭੇ ਸੁ ਜੌਨ ॥
nrip bhe su jauan |

(tokios rūšies), kurie tapo (kitais) karaliais,

ਕਥਿ ਸਕੈ ਕੌਨ ॥੮੯॥
kath sakai kauan |89|

Labai liūdėdamas dėl sūnų mirties, karalius pasitraukė į dangų, o po jo buvo keli kiti karaliai, kurie gali juos apibūdinti?89.

ਇਤਿ ਰਾਜਾ ਸਾਗਰ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੪॥੫॥
eit raajaa saagar ko raaj samaapatan |4|5|

Vyas aprašymo, Brahmos įkūnijimo ir karaliaus Prithu valdymo pabaiga Bachittar Natak.

ਅਥ ਜੁਜਾਤਿ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ
ath jujaat raajaa ko raaj kathanan

Dabar prasideda aprašymas apie karalių Yayati

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਪੁਨਿ ਭਯੋ ਜੁਜਾਤਿ ॥
pun bhayo jujaat |

Tada Yayati (Jujati) tapo karaliumi

ਸੋਭਾ ਅਭਾਤਿ ॥
sobhaa abhaat |

(kuris turėjo) antgamtinį spindesį.

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ॥
das chaaravant |

keturiolikos fakultetų

ਸੋਭਾ ਸੁਭੰਤ ॥੯੦॥
sobhaa subhant |90|

Tada buvo šlovingiausias karalius Yayati, kurio šlovė išplito keturiolikoje pasaulių.90.

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
sundar su nain |

Jos auklės buvo gražios,

ਜਨ ਰੂਪ ਮੈਨ ॥
jan roop main |

Tarsi Kamadevos pavidalu.

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(Jis) su didžiuliu spindesiu

ਸੋਭਤ ਸੁਧਾਰ ॥੯੧॥
sobhat sudhaar |91|

Jo akys buvo žavios, o didžiulės šlovės pavidalas buvo panašus į meilės dievą.91.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

(Tas) gražus grožis

ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥
sobhant bhoop |

Ir forma buvo karalius.

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ॥
das chaaravant |

(Jis) Keturiolikos Vidijų Gajata

ਆਭਾ ਅਭੰਤ ॥੯੨॥
aabhaa abhant |92|

Keturiolika pasaulių buvo sužibėję iš jo žavingos elegancijos šlovės.92.

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(Jis) turi didžiules savybes,

ਸੁੰਦਰ ਉਦਾਰ ॥
sundar udaar |

buvo gražus ir dosnus.

ਦਸ ਚਾਰਿਵੰਤ ॥
das chaarivant |

Keturiolikos mokslų žinovas

ਸੋਭਾ ਸੁਭੰਤ ॥੯੩॥
sobhaa subhant |93|

Tas dosnus karalius turėjo nesuskaičiuojamų savybių ir turėjo keturiolikos mokslų įgūdžių.93.

ਧਨ ਗੁਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
dhan gun prabeen |

Dhanas buvo puikus turtais ir (daugelio rūšių) savybėmis,

ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥
prabh ko adheen |

Paklusimas Viešpačiui (priimtas)

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

Ir tas princas didžiulis

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥੯੪॥
sundar kumaar |94|

Tas gražuolis karalius buvo šlovingiausias, pajėgiausias, savo savybių žinovas ir tikėjo Dievu.94.

ਸਾਸਤ੍ਰਗ ਸੁਧ ॥
saasatrag sudh |

(Jis) buvo grynas Šastrų žinovas.

ਕ੍ਰੋਧੀ ਸੁ ਜੁਧ ॥
krodhee su judh |

Karo metu buvo įsiutę.

ਨ੍ਰਿਪ ਭਯੋ ਬੇਨ ॥
nrip bhayo ben |

(Taigi) Benas (pavadintas) tapo karaliumi,

ਜਨ ਕਾਮ ਧੇਨ ॥੯੫॥
jan kaam dhen |95|

Karalius žinojo apie Šastrą, buvo nepaprastai įsiutęs kare, buvo visų norų išpildytojas kaip Kamadhenu, troškimus pildanti karvė.95.

ਖੂਨੀ ਸੁ ਖਗ ॥
khoonee su khag |

(Jis) buvo kraujo ištroškęs kardininkas,

ਜੋਧਾ ਅਭਗ ॥
jodhaa abhag |

buvo nepalaužiamas karys,

ਖਤ੍ਰੀ ਅਖੰਡ ॥
khatree akhandd |

Ten buvo nesulaužomas skėtis

ਕ੍ਰੋਧੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੯੬॥
krodhee prachandd |96|

Karalius su savo kruvinu durklu buvo ir nenugalimas, visiškas, įsiutęs ir galingas karys.96.

ਸਤ੍ਰੂਨਿ ਕਾਲ ॥
satraoon kaal |

(Jis) buvo kvietimas priešams

ਕਾਢੀ ਕ੍ਰਵਾਲ ॥
kaadtee kravaal |

Ir (visada) išsitraukė kardą (kad juos nužudytų).

ਸਮ ਤੇਜ ਭਾਨੁ ॥
sam tej bhaan |

(Jo) šviesumas buvo kaip saulė,

ਜ੍ਵਾਲਾ ਸਮਾਨ ॥੯੭॥
jvaalaa samaan |97|

Kai jis išsitraukė kardą, jis buvo kaip KAL (mirtis) savo priešams, o jo didybė buvo kaip saulės ugnis.97.

ਜਬ ਜੁਰਤ ਜੰਗ ॥
jab jurat jang |

Kai jis dalyvavo kare

ਨਹਿ ਮੁਰਤ ਅੰਗ ॥
neh murat ang |

Taigi (iš mūšio lauko) galūnė nesisuka.

ਅਰਿ ਭਜਤ ਨੇਕ ॥
ar bhajat nek |

Daugelis priešų pabėgo,

ਨਹਿ ਟਿਕਤ ਏਕ ॥੯੮॥
neh ttikat ek |98|

Kai jis kovojo, nė viena jo galūnė neatsisuko, joks priešas negalėjo atsistoti prieš jį ir taip pabėgo.98.

ਥਰਹਰਤ ਭਾਨੁ ॥
tharaharat bhaan |

Saulė drebėjo (nuo jo šlovės),

ਕੰਪਤ ਦਿਸਾਨ ॥
kanpat disaan |

Kryptys svyravo.

ਮੰਡਤ ਮਵਾਸ ॥
manddat mavaas |

Gyventojai

ਭਜਤ ਉਦਾਸ ॥੯੯॥
bhajat udaas |99|

Prieš jį drebėjo saulė, virpėjo kryptys, priešininkai stovėjo nulenkę galvas ir iš nerimo bėgdavo.99.

ਥਰਹਰਤ ਬੀਰ ॥
tharaharat beer |

Bir drebėjo,

ਭੰਭਰਤ ਭੀਰ ॥
bhanbharat bheer |

Bailiai bėgo,

ਤਤਜਤ ਦੇਸ ॥
tatajat des |

Šalis išvyko.

ਨ੍ਰਿਪਮਨਿ ਨਰੇਸ ॥੧੦੦॥
nripaman nares |100|

Kariai drebėjo, bailiai bėgo ir įvairių šalių karaliai lūžo prieš jį kaip siūlas.100.