Sri Dasam Granth

Paġna - 621


ਕੀਅ ਰਿਖਿ ਅਪਾਰ ॥੮੩॥
keea rikh apaar |83|

Uliedek, meta jie[du mag[hom il-gellieda, laqtu lil dak is-salvja b’saqajhom.83.

ਤਬ ਛੁਟਾ ਧ੍ਯਾਨ ॥
tab chhuttaa dhayaan |

Imbagħad is-salvja b’moħħ kbir

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥
mun man mahaan |

Distratt

ਨਿਕਸੀ ਸੁ ਜ੍ਵਾਲ ॥
nikasee su jvaal |

(U minn għajnejh) ħarġet fjamma

ਦਾਵਾ ਬਿਸਾਲ ॥੮੪॥
daavaa bisaal |84|

Imbagħad il-meditazzjoni ta’ dak l-għorrief kbir tfarrket u minn għajnejh ħareġ nar kbir.84.

ਤਰੰ ਜਰੇ ਪੂਤ ॥
taran jare poot |

(Imbagħad) l-anġlu qal hekk

ਕਹਿ ਐਸੇ ਦੂਤ ॥
keh aaise doot |

Li hemm ibnek

ਸੈਨਾ ਸਮੇਤ ॥
sainaa samet |

jinħarqu flimkien mal-armata,

ਬਾਚਾ ਨ ਏਕ ॥੮੫॥
baachaa na ek |85|

Il-messaġġier qal, “O sultan Sagar! b’dan il-mod uliedek kollha nħarqu u tnaqqsu għall-irmied flimkien mal-armata tagħhom u lanqas wieħed minnhom ma baqax ħaj.”85.

ਸੁਨਿ ਪੁਤ੍ਰ ਨਾਸ ॥
sun putr naas |

Wara li semgħet il-mewt ta’ wlied Raj

ਭਯੋ ਪੁਰਿ ਉਦਾਸ ॥
bhayo pur udaas |

Il-belt kollha saret imdejjaq.

ਜਹ ਤਹ ਸੁ ਲੋਗ ॥
jah tah su log |

Fejn huma n-nies

ਬੈਠੇ ਸੁ ਸੋਗ ॥੮੬॥
baitthe su sog |86|

Meta sema’ dwar il-qerda ta’ wliedu, il-belt kollha kienet mgħaddsa bin-niket u n-nies kollha hawn u ’l hemm imtlew bid-dieqa.86.

ਸਿਵ ਸਿਮਰ ਬੈਣ ॥
siv simar bain |

(Fl-aħħar Sagar Raja) 'Shiva Shiva' Bachan Simar K

ਜਲ ਥਾਪਿ ਨੈਣ ॥
jal thaap nain |

U billi twaqqaf id-dmugħ tal-għajnejn

ਕਰਿ ਧੀਰਜ ਚਿਤਿ ॥
kar dheeraj chit |

Paċenzja f'Chit

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਪਵਿਤ ॥੮੭॥
mun man pavit |87|

Kollha kemm huma, ftakru f'Shiva, żammew id-dmugħ tagħhom ħadu paċenzja f'moħħhom bil-qal qaddis tal-għorrief.87.

ਤਿਨ ਮ੍ਰਿਤਕ ਕਰਮ ॥
tin mritak karam |

(Hu) minn dawk (ulied)

ਨ੍ਰਿਪ ਕਰਮ ਧਰਮ ॥
nrip karam dharam |

karma mejjet

ਬਹੁ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
bahu bed reet |

U skond it-tradizzjoni Vedic

ਕਿਨੀ ਸੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੮੮॥
kinee su preet |88|

Imbagħad is-sultan għamel l-aħħar riti tal-funeral ta’ kulħadd b’affezzjoni skond l-inġunzjonijiet Vedic.88.

ਨ੍ਰਿਪ ਪੁਤ੍ਰ ਸੋਗ ॥
nrip putr sog |

Imbagħad fil-biki tal-ulied

ਗਯੇ ਸੁਰਗ ਲੋਗਿ ॥
gaye surag log |

Is-sultan mar is-sema.

ਨ੍ਰਿਪ ਭੇ ਸੁ ਜੌਨ ॥
nrip bhe su jauan |

(ta’ dan it-tip) li saru slaten (oħrajn),

ਕਥਿ ਸਕੈ ਕੌਨ ॥੮੯॥
kath sakai kauan |89|

Fid-sogħba estrema tiegħu għall-mewt ta’ wliedu, is-sultan telaq lejn is-sema u warajh, kien hemm diversi slaten oħra, min jista’ jiddeskrivihom?89.

ਇਤਿ ਰਾਜਾ ਸਾਗਰ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੪॥੫॥
eit raajaa saagar ko raaj samaapatan |4|5|

Tmiem tad-deskrizzjoni ta 'Vyas, l-inknazzjoni ta' Brahma u l-ħakma tar-re Prithu f'Bachittar Natak.

ਅਥ ਜੁਜਾਤਿ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ
ath jujaat raajaa ko raaj kathanan

Issa tibda d-deskrizzjoni dwar ir-re Yayati

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਪੁਨਿ ਭਯੋ ਜੁਜਾਤਿ ॥
pun bhayo jujaat |

Imbagħad Yayati (Jujati) sar is-sultan

ਸੋਭਾ ਅਭਾਤਿ ॥
sobhaa abhaat |

(li kellu) splendor sopranaturali.

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ॥
das chaaravant |

ta’ erbatax-il fakultà

ਸੋਭਾ ਸੁਭੰਤ ॥੯੦॥
sobhaa subhant |90|

Imbagħad kien hemm re mill-aktar glorjuż Yayati, li l-fama tiegħu kienet infirxet fl-erbatax-il dinja.90.

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
sundar su nain |

In-nanzi tagħha kienu sbieħ,

ਜਨ ਰੂਪ ਮੈਨ ॥
jan roop main |

Bħallikieku fil-forma ta 'Kamadeva.

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(Hu) bi splendore immens

ਸੋਭਤ ਸੁਧਾਰ ॥੯੧॥
sobhat sudhaar |91|

Għajnejh kienu charming u l-għamla tiegħu ta’ glorja enormi kienet bħall-alla tal-imħabba.91.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

(Dak) sbuħija sabiħa

ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥
sobhant bhoop |

U kien hemm sultan fil-forma.

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ॥
das chaaravant |

(Hu) il-Gayata tal-Erbatax-il Vidyas

ਆਭਾ ਅਭੰਤ ॥੯੨॥
aabhaa abhant |92|

L-erbatax-il dinja kienu rċevew brilliance mill-glorja tal-eleganti charming tiegħu.92.

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(Hu) ta’ kwalitajiet immensi,

ਸੁੰਦਰ ਉਦਾਰ ॥
sundar udaar |

kien gustuż u ġeneruż.

ਦਸ ਚਾਰਿਵੰਤ ॥
das chaarivant |

L-għarfien tal-erbatax-il xjenza

ਸੋਭਾ ਸੁਭੰਤ ॥੯੩॥
sobhaa subhant |93|

Dak is-sultan ġeneruż kellu kwalitajiet innumerabbli u kellu ħila f’erbatax-il xjenza.93.

ਧਨ ਗੁਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
dhan gun prabeen |

Dhan kien brillanti fil-ġid u (ħafna tipi ta ') kwalitajiet,

ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥
prabh ko adheen |

Sottomissjoni lejn il-Mulej (aċċettata)

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

U dak il-prinċep immens

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥੯੪॥
sundar kumaar |94|

Dak is-sultan sabi[ kien mill-aktar glorju], kapa/i, espert fil-kwalitajiet u kellu fidi fAlla.94.

ਸਾਸਤ੍ਰਗ ਸੁਧ ॥
saasatrag sudh |

(Hu) kien studjuż pur tax-Shastras.

ਕ੍ਰੋਧੀ ਸੁ ਜੁਧ ॥
krodhee su judh |

Kien furjuż waqt il-gwerra.

ਨ੍ਰਿਪ ਭਯੋ ਬੇਨ ॥
nrip bhayo ben |

(Għalhekk) Ben (imsemmi) sar sultan,

ਜਨ ਕਾਮ ਧੇਨ ॥੯੫॥
jan kaam dhen |95|

Ir-re kellu għarfien ta 'Shastras, kien estremament furious fil-gwerra, kien dak li jwettaq ix-xewqat kollha bħal Kamadhenu, il-baqra li tissodisfa x-xewqat.95.

ਖੂਨੀ ਸੁ ਖਗ ॥
khoonee su khag |

(Hu) kien swordsman għatx demm,

ਜੋਧਾ ਅਭਗ ॥
jodhaa abhag |

kien gwerrier bla waqfien,

ਖਤ੍ਰੀ ਅਖੰਡ ॥
khatree akhandd |

Kien hemm umbrella li ma tinkisirx

ਕ੍ਰੋਧੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੯੬॥
krodhee prachandd |96|

Ir-re bis-sejf imdemmi tiegħu kien u gwerrier invinċibbli, sħiħ, furious u qawwi.96.

ਸਤ੍ਰੂਨਿ ਕਾਲ ॥
satraoon kaal |

(Hu) kien sejħa għall-għedewwa

ਕਾਢੀ ਕ੍ਰਵਾਲ ॥
kaadtee kravaal |

U (dejjem) ġibed is-sejf (biex joqtolhom).

ਸਮ ਤੇਜ ਭਾਨੁ ॥
sam tej bhaan |

Il-luminożità (tiegħu) kienet bħax-xemx,

ਜ੍ਵਾਲਾ ਸਮਾਨ ॥੯੭॥
jvaalaa samaan |97|

Meta ġibed is-sejf, kien bħal KAL (mewt) għall-għedewwa tiegħu, u l-kobor tiegħu kien bħan-nirien tax-xemx.97.

ਜਬ ਜੁਰਤ ਜੰਗ ॥
jab jurat jang |

Meta kien involut fil-gwerra

ਨਹਿ ਮੁਰਤ ਅੰਗ ॥
neh murat ang |

Allura (mill-kamp tal-battalja) ir-riġlejn ma jdurx.

ਅਰਿ ਭਜਤ ਨੇਕ ॥
ar bhajat nek |

Ħafna għedewwa ħarbu,

ਨਹਿ ਟਿਕਤ ਏਕ ॥੯੮॥
neh ttikat ek |98|

Meta jiġġieled, ħadd minn riġlejh ma daru lura, ħadd mill-għedewwa tiegħu ma seta’ joqgħod quddiemu u b’hekk ħarab.98.

ਥਰਹਰਤ ਭਾਨੁ ॥
tharaharat bhaan |

Ix-xemx triegħed (mill-glorja tiegħu),

ਕੰਪਤ ਦਿਸਾਨ ॥
kanpat disaan |

Id-direzzjonijiet varjaw.

ਮੰਡਤ ਮਵਾਸ ॥
manddat mavaas |

Residenti

ਭਜਤ ਉਦਾਸ ॥੯੯॥
bhajat udaas |99|

Ix-xemx triegħed quddiemu, id-direzzjonijiet twerwer, l-avversarji qagħdu b’rashom imbaxxew u kienu jaħarbu f’ansjetà.99.

ਥਰਹਰਤ ਬੀਰ ॥
tharaharat beer |

Bir kien qed jirtogħed,

ਭੰਭਰਤ ਭੀਰ ॥
bhanbharat bheer |

Il-kodardi kienu qed jaħarbu,

ਤਤਜਤ ਦੇਸ ॥
tatajat des |

Il-pajjiż kien qed jitlaq.

ਨ੍ਰਿਪਮਨਿ ਨਰੇਸ ॥੧੦੦॥
nripaman nares |100|

Il-ġellieda ħarbu, il-kodardi ħarbu u s-slaten ta’ diversi pajjiżi kienu jkissru quddiemu bħal ħajt.100.