Sri Dasam Granth

Paġna - 54


ਮਹਾ ਪਾਪ ਨਾਸੰ ॥
mahaa paap naasan |

Hu stess adotta l-qerder tad-dnub Vanaprastha Ashrama.

ਰਿਖੰ ਭੇਸ ਕੀਯੰ ॥
rikhan bhes keeyan |

(Hu) moħbi bħala sage

ਤਿਸੈ ਰਾਜ ਦੀਯੰ ॥੫॥
tisai raaj deeyan |5|

Libes l-ilbies ta’ għaref (rishi) u ta s-saltna tiegħu lir-reċitatur (Amrit Rai)5.

ਰਹੇ ਹੋਰਿ ਲੋਗੰ ॥
rahe hor logan |

(Af lir-re) In-nies baqgħu jgħajtu

ਤਜੇ ਸਰਬ ਸੋਗੰ ॥
taje sarab sogan |

In-nies ippruvaw lis-sultan jagħmel hekk, iżda, kien abbanduna kull niket.

ਧਨੰ ਧਾਮ ਤਿਆਗੇ ॥
dhanan dhaam tiaage |

Ġid u dar abbandunati

ਪ੍ਰਭੰ ਪ੍ਰੇਮ ਪਾਗੇ ॥੬॥
prabhan prem paage |6|

U ħalla l-ġid u l-proprjetà tiegħu, assorbi ruħu fl-imħabba divina.6.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਬੇਦੀ ਭਯੋ ਪ੍ਰਸੰਨ ਰਾਜ ਕਹ ਪਾਇ ਕੈ ॥
bedee bhayo prasan raaj kah paae kai |

Il-Bedis (Kush-bansi) kienu ferħanin li jirċievu s-saltna

ਦੇਤ ਭਯੋ ਬਰਦਾਨ ਹੀਐ ਹੁਲਸਾਇ ਕੈ ॥
det bhayo baradaan heeai hulasaae kai |

Wara li ngħataw is-saltna, il-Bedi kienu ferħanin ħafna. B’qalb ferħana, huwa bassret din il-barka:

ਜਬ ਨਾਨਕ ਕਲ ਮੈ ਹਮ ਆਨਿ ਕਹਾਇ ਹੈ ॥
jab naanak kal mai ham aan kahaae hai |

Li meta se ngħidu 'Nanak' f'Kaliyuga

ਹੋ ਜਗਤ ਪੂਜ ਕਰਿ ਤੋਹਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇ ਹੈ ॥੭॥
ho jagat pooj kar tohi param pad paae hai |7|

���Meta fl-età tal-Ħadid, inkun nissejjaħ Nanak, int se tikseb l-Istat Suprem u tkun adorat mid-dinja.���7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਲਵੀ ਰਾਜ ਦੇ ਬਨਿ ਗਯੇ ਬੇਦੀਅਨ ਕੀਨੋ ਰਾਜ ॥
lavee raaj de ban gaye bedeean keeno raaj |

Id-dixxendenti ta 'Lava, wara li għaddew ir-renju, marru fil-foresta, u l-Bedis (dixxendenti ta' Kusha) bdew jaħkmu.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨਿ ਭੋਗੀਯੰ ਭੂਅ ਕਾ ਸਕਲ ਸਮਾਜ ॥੮॥
bhaat bhaat tan bhogeeyan bhooa kaa sakal samaaj |8|

Gawdew il-kumdità kollha tad-dinja b’diversi modi.8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਤ੍ਰਿਤੀਯ ਬੇਦ ਸੁਨਬੇ ਤੁਮ ਕੀਆ ॥
triteey bed sunabe tum keea |

(O King!) Int smajt (b'attenzjoni) it-tliet Vedas

ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਸੁਨਿ ਭੂਅ ਕੋ ਦੀਆ ॥
chatur bed sun bhooa ko deea |

���O sultan Sodhi! Int smajt ir-reċitazzjoni ta’ tliet Vedas, u waqt li tisma’ r-raba’, tajt is-saltna tiegħek.

ਤੀਨ ਜਨਮ ਹਮਹੂੰ ਜਬ ਧਰਿ ਹੈ ॥
teen janam hamahoon jab dhar hai |

Meta nieħdu tliet twelid,

ਚੌਥੇ ਜਨਮ ਗੁਰੂ ਤੁਹਿ ਕਰਿ ਹੈ ॥੯॥
chauathe janam guroo tuhi kar hai |9|

���Meta nkun ħadt tliet twelid, int issir il-Guru fir-raba’ twelid.���9.

ਉਤ ਰਾਜਾ ਕਾਨਨਹਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥
aut raajaa kaananeh sidhaayo |

Hemmhekk (Sodhi) ir-re mar Ban,

ਇਤ ਇਨ ਰਾਜ ਕਰਤ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
eit in raaj karat sukh paayo |

Dak ir-re (Sodhi) telaq lejn il-foresta, u dan is-sultan (Bedi) assorbi ruħu fil-pjaċiri rjali.

ਕਹਾ ਲਗੇ ਕਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਾਊ ॥
kahaa lage kar kathaa sunaaoo |

Kif tgħid din l-istorja

ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਾਊ ॥੧੦॥
granth badtan te adhik ddaraaoo |10|

Sa liema punt, għandi nirrakkonta l-istorja? Jibża’ li dan il-ktieb isir voluminuż.10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬੇਦ ਪਾਠ ਭੇਟ ਰਾਜ ਚਤੁਰਥ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪॥੧੯੯॥
eit sree bachitr naattak granthe bed paatth bhett raaj chaturath dhiaae samaapatam sat subham sat |4|199|

Tmiem ir-Raba’ Kapitlu ta’ BACHITTAR NATAK bit-titolu ���Ir-Reċitazzjoni tal-Vedas u l-Offerta tas-Saltna���.4.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਬਹੁਰਿ ਬਿਖਾਧ ਬਾਧਿਯੰ ॥
bahur bikhaadh baadhiyan |

Imbagħad il-ġlied (fl-għelieqi) żdied,

ਕਿਨੀ ਨ ਤਾਹਿ ਸਾਧਿਯੰ ॥
kinee na taeh saadhiyan |

Reġgħu qamu ġlied u għedewwa, ma kien hemm ħadd li jneħħi s-sitwazzjoni.

ਕਰੰਮ ਕਾਲ ਯੋ ਭਈ ॥
karam kaal yo bhee |

Iċ-ċiklu tas-sejħa marru hekk

ਸੁ ਭੂਮਿ ਬੰਸ ਤੇ ਗਈ ॥੧॥
su bhoom bans te gee |1|

Maż-żmien fil-fatt ġara li l-Bedi caln tilfet is-saltna tagħha.1.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਿਪ੍ਰ ਕਰਤ ਭਏ ਸੂਦ੍ਰ ਬ੍ਰਿਤਿ ਛਤ੍ਰੀ ਬੈਸਨ ਕਰਮ ॥
bipr karat bhe soodr brit chhatree baisan karam |

Il-Vaishyas aġixxew bħal Shudras u Kshatriyas bħal Vaishyas.

ਬੈਸ ਕਰਤ ਭਏ ਛਤ੍ਰਿ ਬ੍ਰਿਤਿ ਸੂਦ੍ਰ ਸੁ ਦਿਜ ਕੋ ਧਰਮ ॥੨॥
bais karat bhe chhatr brit soodr su dij ko dharam |2|

Il-Vaishyas aġixxew bħal Kshatriyas u Shudras bħal Brahmins.2.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬੀਸ ਗਾਵ ਤਿਨ ਕੇ ਰਹਿ ਗਏ ॥
bees gaav tin ke reh ge |

(minħabba korruzzjoni tal-karma) baqgħu (biss) għoxrin villaġġ,

ਜਿਨ ਮੋ ਕਰਤ ਕ੍ਰਿਸਾਨੀ ਭਏ ॥
jin mo karat krisaanee bhe |

Għaxrin raħal biss baqgħu mal-Bedis, fejn saru agrikoli.

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਯੋ ॥
bahut kaal ih bhaat bitaayo |

Wara tant żmien għadda

ਜਨਮ ਸਮੈ ਨਾਨਕ ਕੋ ਆਯੋ ॥੩॥
janam samai naanak ko aayo |3|

Għadda żmien twil hekk sat-twelid ta Nanak.3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਤਿਨ ਬੇਦੀਯਨ ਕੇ ਕੁਲ ਬਿਖੇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਨਾਨਕ ਰਾਇ ॥
tin bedeeyan ke kul bikhe pragatte naanak raae |

Nanak Rai twieled fil-klann Bedi.

ਸਭ ਸਿਖਨ ਕੋ ਸੁਖ ਦਏ ਜਹ ਤਹ ਭਏ ਸਹਾਇ ॥੪॥
sabh sikhan ko sukh de jah tah bhe sahaae |4|

Hu ġab faraġ lid-dixxipli kollha tiegħu u għenhom f’kull ħin.4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਤਿਨ ਇਹ ਕਲ ਮੋ ਧਰਮ ਚਲਾਯੋ ॥
tin ih kal mo dharam chalaayo |

Huwa (Guru Nanak Dev) mexxa Dharma Chakra f'Kali Yuga

ਸਭ ਸਾਧਨ ਕੋ ਰਾਹੁ ਬਤਾਯੋ ॥
sabh saadhan ko raahu bataayo |

Guru Nanak xerred Dharma fl-età tal-Ħadid u poġġi lil dawk li jfittxu fit-triq.

ਜੋ ਤਾ ਕੇ ਮਾਰਗ ਮਹਿ ਆਏ ॥
jo taa ke maarag meh aae |

Dawk (in-nies) li waslu fit-triq tal-ġustizzja skond hu,

ਤੇ ਕਬਹੂੰ ਨਹਿ ਪਾਪ ਸੰਤਾਏ ॥੫॥
te kabahoon neh paap santaae |5|

Dawk li segwew it-triq imxerrda minnu, qatt ma saritilhom il-ħsara mill-vizzji.5.

ਜੇ ਜੇ ਪੰਥ ਤਵਨ ਕੇ ਪਰੇ ॥
je je panth tavan ke pare |

Dawk kollha (in-nies) waqgħu fit-triq tar-reliġjon

ਪਾਪ ਤਾਪ ਤਿਨ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਹਰੇ ॥
paap taap tin ke prabh hare |

Dawk kollha li ġew fil-maqjel tiegħu, ġew meħlusa minn dnubiethom u mill-inkwiet kollha,