Sri Dasam Granth

Paġna - 471


ਏਕ ਸਮੈ ਸਭ ਹੀ ਕੋ ਛੈ ਹੈ ॥੧੭੩੪॥
ek samai sabh hee ko chhai hai |1734|

Min jisħethom f’diffikultà u kollha jinqerdu darba għal dejjem.”1734.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਪੁਨਿ ਬੋਲਿਓ ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜੀ ਪੰਕਜ ਨੈਨ ਬਿਸਾਲ ॥
pun bolio sree krisan jee pankaj nain bisaal |

Sri Krishna b'għajnejn lotus kbar reġa' tkellem,

ਹੇ ਮੁਸਲੀਧਰ ਬੁਧਿ ਬਰ ਸੁਨ ਅਬ ਕਥਾ ਰਸਾਲ ॥੧੭੩੫॥
he musaleedhar budh bar sun ab kathaa rasaal |1735|

Krishna b’għajnejn lotus reġa’ qal, “O Balram sagaċ! issa tisma' l-episodju interessanti,1735

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਸੁਨਿ ਦੈ ਸ੍ਰਉਨ ਬਾਤ ਕਹੋ ਤੋ ਸੋ ॥
sun dai sraun baat kaho to so |

Isma’ b’widnejk, qed inkellimkom.

ਕਵਨ ਜੁਧੁ ਕਰਿ ਜੀਤੈ ਮੋ ਸੋ ॥
kavan judh kar jeetai mo so |

“Isma’ b’attenzjoni kliemi u tifhem min kien rebbieħ fuqi fil-gwerra?

ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਮੋ ਅੰਤਰ ਨਾਹੀ ॥
kharrag singh mo antar naahee |

M'hemm l-ebda differenza bejn Kharag Singh u jien.

ਮੁਹਿ ਸਰੂਪ ਵਰਤਤ ਜਗ ਮਾਹੀ ॥੧੭੩੬॥
muhi saroop varatat jag maahee |1736|

M'hemm l-ebda differenza bejni u Kharag Singh u l-forma tiegħi tinxtered biss id-dinja kollha.1736.

ਸਾਚ ਕਹਿਯੋ ਹੈ ਹੇ ਬਲਿਦੇਵਾ ॥
saach kahiyo hai he balidevaa |

O Baldev! (Jien) ngħid il-verità,

ਪਾਯੋ ਨਹਿਨ ਕਿਸੂ ਇਹ ਭੇਵਾ ॥
paayo nahin kisoo ih bhevaa |

“O Balram! Qed ngħidilkom il-verità, ħadd ma jaf dwar dan il-misteru

ਸੂਰਨ ਮੈ ਕੋਊ ਇਹ ਸਮ ਨਾਹੀ ॥
sooran mai koaoo ih sam naahee |

M'hemm ħadd bħalu fost il-ġellieda.

ਮੇਰੋ ਨਾਮ ਬਸੈ ਰਿਦ ਮਾਹੀ ॥੧੭੩੭॥
mero naam basai rid maahee |1737|

M’hemm l-ebda gwerrier fost il-ġellieda bħalu, li f’qalbu jibqa’ Ismi b’tant profondità.1737.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਉਦਰ ਮਾਝ ਬਸਿ ਮਾਸ ਦਸ ਤਜਿ ਭੋਜਨ ਜਲ ਪਾਨ ॥
audar maajh bas maas das taj bhojan jal paan |

“Jgħix f’ġuf l-omm għal għaxar xhur, meta għadda ħajtu billi ċeda,

ਪਵਨ ਅਹਾਰੀ ਹੁਇ ਰਹਿਓ ਬਰੁ ਦੀਨੋ ਭਗਵਾਨ ॥੧੭੩੮॥
pavan ahaaree hue rahio bar deeno bhagavaan |1738|

Jiekol u jixrob u jgħix biss bl-arja, imbagħad il-Mulej talu barka.1738.

ਰਿਪੁ ਜੀਤਨ ਕੋ ਬਰੁ ਲੀਯੋ ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਬਲਵਾਨ ॥
rip jeetan ko bar leeyo kharrag singh balavaan |

"Il-qawwi Kharag Singh talab għall-barka li jirbħu lill-ghadu u

ਬਹੁਰਿ ਤਪਸ੍ਯਾ ਬਨਿ ਕਰੀ ਦ੍ਵਾਦਸ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥੧੭੩੯॥
bahur tapasayaa ban karee dvaadas barakh pramaan |1739|

Imbagħad għal tnax-il sena, għamel awsteritajiet mill-aktar ħorox.”1739.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬੀਤੀ ਕਥਾ ਭਯੋ ਤਬ ਭੋਰ ॥
beetee kathaa bhayo tab bhor |

Il-lejl għadda u wasal is-sebħ.

ਜਾਗੇ ਸੁ ਭਟ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਿ ਓਰਿ ॥
jaage su bhatt duhoon dis or |

Dan l-episodju spiċċa u ħarġet il-ġurnata, il-ġellieda taż-żewġ naħat qamu

ਜਰਾਸੰਧਿ ਦਲੁ ਸਜਿ ਰਨਿ ਆਯੋ ॥
jaraasandh dal saj ran aayo |

Jarasandha ħejja armata u waslet għall-kamp tal-battalja

ਜਾਦਵ ਦਲੁ ਬਲਿ ਲੈ ਸਮੁਹਾਯੋ ॥੧੭੪੦॥
jaadav dal bal lai samuhaayo |1740|

Bedecking armata tiegħu, Jarasandh daħal fil-kamp tal-battalja u minn din in-naħa, l-armata Yadava, tiġbor il-ġellieda kollha tagħha stabbiliet ruħha kontra l-ghadu.1740.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਸ੍ਰੀ ਬਲਦੇਵ ਸਬੈ ਦਲੁ ਲੈ ਇਤ ਤੇ ਉਮਡਿਓ ਉਤ ਤੇ ਉਇ ਆਏ ॥
sree baladev sabai dal lai it te umaddio ut te ue aae |

Balram minn din in-naħa u l-għadu min-naħa l-oħra flimkien mal-armati tagħhom ġrew 'il quddiem

ਜੁਧੁ ਕੀਓ ਹਲ ਲੈ ਨਿਜ ਪਾਨਿ ਹਕਾਰਿ ਹਕਾਰਿ ਪ੍ਰਹਾਰ ਲਗਾਏ ॥
judh keeo hal lai nij paan hakaar hakaar prahaar lagaae |

Balram ħa l-moħriet tiegħu f’idu u sfida lill-għadu ta d-daqqiet tiegħu

ਏਕ ਪਰੇ ਭਟ ਜੂਝਿ ਧਰਾ ਪਰ ਏਕ ਲਰੈ ਮਿਲ ਕੈ ਇਕ ਧਾਏ ॥
ek pare bhatt joojh dharaa par ek larai mil kai ik dhaae |

Xi ħadd miet u waqa’ fuq l-art, xi ħadd iġġieled u xi ħadd ħarab

ਮੂਸਲ ਲੈ ਬਹੁਰੇ ਕਰ ਮੈ ਅਰਿ ਮਾਰਿ ਘਨੇ ਜਮ ਧਾਮਿ ਪਠਾਏ ॥੧੭੪੧॥
moosal lai bahure kar mai ar maar ghane jam dhaam patthaae |1741|

Imbagħad Balram ħa l-mace tiegħu f'idu mibgħuta ħafna għedewwa fid-residenza ta 'Yama.1741.

ਰੋਸ ਭਯੋ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਲਯੋ ਧਨੁ ਬਾਨੁ ਸੰਭਾਰਿ ਤਹੀ ਉਠਿ ਧਾਯੋ ॥
ros bhayo ghan sayaam layo dhan baan sanbhaar tahee utth dhaayo |

Lord Krishna wkoll irrabja u Dhanush ħa l-pruwa u l-vleġġa tiegħu u beda jiġri.

ਆਨਿ ਪਰਿਓ ਤਬ ਹੀ ਤਿਨ ਪੈ ਰਿਪੁ ਕਉ ਹਤਿ ਕੈ ਨਦਿ ਸ੍ਰੋਨ ਬਹਾਯੋ ॥
aan pario tab hee tin pai rip kau hat kai nad sron bahaayo |

Krishna ħa l-pruwa u l-vleġeġ tiegħu f’idejh u mexa lejn l-istess naħa u waqa’ fuq l-għadu, wassal għal nixxiegħa ta’ demm.

ਬਾਜ ਕਰੀ ਰਥਪਤਿ ਬਿਪਤਿ ਪਰੀ ਰਨ ਮੈ ਨਹਿ ਕੋ ਠਹਿਰਾਯੋ ॥
baaj karee rathapat bipat paree ran mai neh ko tthahiraayo |

Tbatija kbira waqgħet fuq iż-żwiemel, l-iljunfanti u s-sidien tal-karrijiet

ਭਾਜਤ ਜਾਤ ਸਬੈ ਰਿਸਿ ਖਾਤ ਕਛੂ ਨ ਬਸਾਤ ਕਹੈ ਦੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥੧੭੪੨॥
bhaajat jaat sabai ris khaat kachhoo na basaat kahai dukh paayo |1742|

Ħadd ma seta jibqa’ fl-arena tal-gwerra, kollha qed jaħarbu, jinsabu f’rabja u dieqa u wkoll bla sahha.1742.

ਆਗੇ ਕੀ ਸੈਨ ਭਜੀ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਪਉਰਖ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਰਾਜ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
aage kee sain bhajee jab hee tab paurakh sree brijaraaj sanbhaario |

Meta l-armata ta 'quddiem ħarbet, allura Sri Krishna ħa ħsieb il-forza tiegħu.

ਠਾਢੋ ਜਹਾ ਦਲ ਕੋ ਪਤਿ ਹੈ ਤਹਾ ਜਾਇ ਪਰ੍ਯੋ ਚਿਤ ਬੀਚ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
tthaadto jahaa dal ko pat hai tahaa jaae parayo chit beech bichaario |

Meta l-armata konfrontata ħarbet, Krishna f'rabja estrema sostna s-saħħa tiegħu u l-ħsieb tiegħu f'moħħu, huwa wasal hemm, fejn il-ġenerali tal-armata kien wieqaf

ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਮੁਰਾਰਿ ਸਬੈ ਨ੍ਰਿਪ ਠਾਢੋ ਜਹਾ ਤਿਹ ਓਰਿ ਸਿਧਾਰਿਓ ॥
sasatr sanbhaar muraar sabai nrip tthaadto jahaa tih or sidhaario |

Sri Krishna, ħadet l-armi kollha tiegħu, mar lejn fejn kien qiegħed ir-re (Jarasandha).

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਹੀ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਜਰਾਸੰਧਿ ਕੋ ਅਭਿਮਾਨ ਉਤਾਰਿਓ ॥੧੭੪੩॥
baan kamaan gahee ghan sayaam jaraasandh ko abhimaan utaario |1743|

Waqt li żamm l-armi tiegħu, Krishna laħaq dak il-post, fejn ir-re Jarasandh kien bil-wieqfa, żamm il-pruwa u l-vleġeġ tiegħu u pulverizzat l-ego ta 'Jarasandh.1743.

ਸ੍ਰੀ ਬਲਬੀਰ ਸਰਾਸਨੁ ਤੇ ਜਬ ਤੀਰ ਛੁਟੇ ਤਬ ਕੋ ਠਹਰਾਵੈ ॥
sree balabeer saraasan te jab teer chhutte tab ko tthaharaavai |

Meta l-vleġeġ jinħelsu mill-pruwa ta 'Sri Krishna, allura min jista' joqgħod.

ਜਾਇ ਲਗੇ ਜਿਹ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਸਰ ਸੋ ਛਿਨ ਮੈ ਜਮ ਧਾਮਿ ਸਿਧਾਵੈ ॥
jaae lage jih ke ur mai sar so chhin mai jam dhaam sidhaavai |

Meta l-vleġeġ inħarġu mill-pruwa ta’ Krishna, min setaʼ mbagħad joqgħod kontrih? Dawk li ntlaqtu minn dawn il-vleġeġ, laħqu l-alloġġ ta 'Yama f'mument

ਐਸੇ ਨ ਕੋ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਜਗ ਮੈ ਭਟ ਜੋ ਸਮੁਹਾਇ ਕੈ ਜੁਧੁ ਮਚਾਵੈ ॥
aaise na ko pragattio jag mai bhatt jo samuhaae kai judh machaavai |

Ebda gwerriera bħal din ma twieled, li jista 'jiġġieled quddiem Krishna

ਭੂਪਤਿ ਕਉ ਨਿਜ ਬੀਰ ਕਹੈਂ ਹਰਿ ਮਾਰਤ ਸੈਨ ਚਲਿਓ ਰਨਿ ਆਵੈ ॥੧੭੪੪॥
bhoopat kau nij beer kahain har maarat sain chalio ran aavai |1744|

Il-​ġellieda tas-​sultan qalulu, “Krishna ġej flimkien mal-​armata tiegħu sabiex joqtolna.”1744.

ਸ੍ਯਾਮ ਕੀ ਓਰ ਤੇ ਬਾਨ ਛੁਟੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਦਲ ਕੇ ਬਹੁ ਬੀਰਨ ਘਾਏ ॥
sayaam kee or te baan chhutte nrip ke dal ke bahu beeran ghaae |

Ħafna ġellieda fuq in-naħa tas-sultan inqatlu, meta l-vleġeġ ġew skarikati min-naħa ta 'Krishna

ਜੇਤਿਕ ਆਇ ਭਿਰੇ ਹਰਿ ਸੋ ਛਿਨ ਬੀਚ ਤੇਊ ਜਮ ਧਾਮਿ ਪਠਾਏ ॥
jetik aae bhire har so chhin beech teaoo jam dhaam patthaae |

Dawk li ġġieldu ma 'Krishna, laħqu d-dar ta' Yama

ਕਉਤੁਕ ਦੇਖ ਕੈ ਯੌ ਰਨ ਮੈ ਅਤਿ ਆਤੁਰ ਹੁਇ ਤਿਨ ਬੈਨ ਸੁਨਾਏ ॥
kautuk dekh kai yau ran mai at aatur hue tin bain sunaae |

Meta raw il-mewt (Sri Krishna) fl-art tal-gwerra, (is-suldati tal-għadu) imnikket u qal hekk (lir-re).

ਆਵਨ ਦੇਹੁ ਅਬੈ ਹਮ ਲਉ ਨ੍ਰਿਪ ਐਸੇ ਕਹਿਓ ਸਿਗਰੇ ਸਮਝਾਏ ॥੧੭੪੫॥
aavan dehu abai ham lau nrip aaise kahio sigare samajhaae |1745|

Meta ra dan l-ispettaklu, l-alla sultan ħawwad u qal u ta struzzjonijiet lill-ġellieda tiegħu, “Ħalli lil Krishna ħdejni, allura nara.”1745.

ਭੂਪ ਲਖਿਓ ਹਰਿ ਆਵਤ ਹੀ ਸੰਗ ਲੈ ਪ੍ਰਿਤਨਾ ਤਬ ਆਪੁ ਹੀ ਧਾਯੋ ॥
bhoop lakhio har aavat hee sang lai pritanaa tab aap hee dhaayo |

Meta s-sultan ra lil Krishna ġej, hu mexa 'l quddiem flimkien mal-armata tiegħu

ਆਗੇ ਕੀਏ ਨਿਜ ਲੋਗ ਸਬੈ ਤਬ ਲੈ ਕਰ ਮੋ ਬਰ ਸੰਖ ਬਜਾਯੋ ॥
aage kee nij log sabai tab lai kar mo bar sankh bajaayo |

Huwa kkawża li l-ġellieda tiegħu javvanzaw u qabad il-conch tiegħu f'idu, nefaħ

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਿਹ ਆਹਵ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨ ਭੀਤਰ ਕੋ ਡਰ ਪਾਯੋ ॥
sayaam bhanai tih aahav mai at hee man bheetar ko ddar paayo |

Il-poeta jgħid li m’hemm l-ebda biża’ f’moħħ ħadd fil-gwerra

ਤਾ ਧੁਨਿ ਕੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਬਰ ਬੀਰਨ ਕੇ ਚਿਤਿ ਮਾਨਹੁ ਚਾਉ ਬਢਾਯੋ ॥੧੭੪੬॥
taa dhun ko sun kai bar beeran ke chit maanahu chaau badtaayo |1746|

Sema’ l-ħoss tal-conch, l-imħuħ tal-ġellieda kienu eċċitati.1746.