Sri Dasam Granth

Paġna - 174


ਸਬ ਦੇਵਨ ਮਿਲਿ ਕਰਿਯੋ ਬਿਚਾਰਾ ॥
sab devan mil kariyo bichaaraa |

L-allat kollha ħasbu flimkien

ਛੀਰਸਮੁਦ੍ਰ ਕਹੁ ਚਲੇ ਸੁਧਾਰਾ ॥
chheerasamudr kahu chale sudhaaraa |

L-allat kollha flimkien irriflettu fuq dan ħarġet u marru lejn l-oċean tal-ħalib.

ਕਾਲ ਪੁਰਖੁ ਕੀ ਕਰੀ ਬਡਾਈ ॥
kaal purakh kee karee baddaaee |

(Jmorru hemm) igglorifikat 'Kaal Purakh'.

ਇਮ ਆਗਿਆ ਤਹ ਤੈ ਤਿਨਿ ਆਈ ॥੩॥
eim aagiaa tah tai tin aaee |3|

Hemmhekk ghamlu lil KAL, il-Mulej qerrieda u rcievew il-messagg li ejja.3.

ਦਿਜ ਜਮਦਗਨਿ ਜਗਤ ਮੋ ਸੋਹਤ ॥
dij jamadagan jagat mo sohat |

Il-Muni (Dij) jismu Jamadgani jsaltan fid-dinja.

ਨਿਤ ਉਠਿ ਕਰਤ ਅਘਨ ਓਘਨ ਹਤ ॥
nit utth karat aghan oghan hat |

Il-Mulej Qerrieda qal, ��� Għaddej jismu Yamadagni joqgħod fuq l-art, li dejjem iqum biex jeqred id-dnubiet bl-għemejjel virtużi tiegħu.

ਤਹ ਤੁਮ ਧਰੋ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰਾ ॥
tah tum dharo bisan avataaraa |

O Vishnu! Inti tmur (dar) tiegħu u tassumi avatar

ਹਨਹੁ ਸਕ੍ਰ ਕੇ ਸਤ੍ਰ ਸੁਧਾਰਾ ॥੪॥
hanahu sakr ke satr sudhaaraa |4|

���O Vishnu, mmanifesta ruħek fid-dar tiegħu u teqred l-għedewwa tal-Indja.���4.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਜਯੋ ਜਾਮਦਗਨੰ ਦਿਜੰ ਆਵਤਾਰੀ ॥
jayo jaamadaganan dijan aavataaree |

Id-dar ta' Jamadagni Brahman (Vishnu) inkarnata.

ਭਯੋ ਰੇਣੁਕਾ ਤੇ ਕਵਾਚੀ ਕੁਠਾਰੀ ॥
bhayo renukaa te kavaachee kutthaaree |

Is-silġ, is-silġ lill-salvja li tixbaħ l-inkarnazzjoni Yamadagni, li permezz ta’ martu Renuka twieldet li tilbisha armatura u ġarriera tal-mannara (jiġifieri Parashurama)

ਧਰਿਯੋ ਛਤ੍ਰੀਯਾ ਪਾਤ ਕੋ ਕਾਲ ਰੂਪੰ ॥
dhariyo chhatreeyaa paat ko kaal roopan |

(Deher li) Kaal innifsu kien assuma (din) il-forma biex joqtol l-umbrelel

ਹਨ੍ਯੋ ਜਾਇ ਜਉਨੈ ਸਹੰਸਾਸਤ੍ਰ ਭੂਪੰ ॥੫॥
hanayo jaae jaunai sahansaasatr bhoopan |5|

Huwa wera lilu nnifsu bħala mewt għall-Kshatriyas u qered lir-re jismu Sahasrabadhu.5.

ਕਹਾ ਗੰਮ ਏਤੀ ਕਥਾ ਸਰਬ ਭਾਖਉ ॥
kahaa gam etee kathaa sarab bhaakhau |

M'iniex b'sahhitha biżżejjed biex nirrakkonta l-istorja kollha.

ਕਥਾ ਬ੍ਰਿਧ ਤੇ ਥੋਰੀਐ ਬਾਤ ਰਾਖਉ ॥
kathaa bridh te thoreeai baat raakhau |

M'għandix l-għerf meħtieġ biex niddeskrivi l-istorja kollha, għalhekk nibża' li ma ssirx voluminuża, ngħidha fil-qosor ħafna:

ਭਰੇ ਗਰਬ ਛਤ੍ਰੀ ਨਰੇਸੰ ਅਪਾਰੰ ॥
bhare garab chhatree naresan apaaran |

Rejiet Apar Chhatri kienu mimlijin kburija.

ਤਿਨੈ ਨਾਸ ਕੋ ਪਾਣਿ ਧਾਰਿਯੋ ਕੁਠਾਰੰ ॥੬॥
tinai naas ko paan dhaariyo kutthaaran |6|

Ir-re Kshatriya kien sakra bi kburija u sabiex jeqredhom, Parashurama żamm il-mannara f’idu.6.

ਹੁਤੀ ਨੰਦਨੀ ਸਿੰਧ ਜਾ ਕੀ ਸੁਪੁਤ੍ਰੀ ॥
hutee nandanee sindh jaa kee suputree |

(L-isfond tal-inċident kien li) Kamadhenu Gau kellu tifla jisimha Nandini.

ਤਿਸੈ ਮਾਗ ਹਾਰਿਯੋ ਸਹੰਸਾਸਤ੍ਰ ਛਤ੍ਰੀ ॥
tisai maag haariyo sahansaasatr chhatree |

Nandini, il-baqra li tissodisfa x-xewqat bħall-bint Yamadagni u l-Kshatriya Sahasrabahu kienet għajjien biex titlobha mill-għolja.

ਲੀਯੋ ਛੀਨ ਗਾਯੰ ਹਤਿਯੋ ਰਾਮ ਤਾਤੰ ॥
leeyo chheen gaayan hatiyo raam taatan |

(Jaħtaf l-opportunità) ħa l-baqra u qatel lil missier Parashuram (Jamadgani).

ਤਿਸੀ ਬੈਰ ਕੀਨੇ ਸਬੈ ਭੂਪ ਪਾਤੰ ॥੭॥
tisee bair keene sabai bhoop paatan |7|

Fl-aħħar mill-aħħar, ħataf il-baqra u qatel lil Yamadagni u sabiex jikseb il-vendetta tiegħu, Parashurama qered lir-rejiet Kshatriya kollha.7.

ਗਈ ਬਾਲ ਤਾ ਤੇ ਲੀਯੋ ਸੋਧ ਤਾ ਕੋ ॥
gee baal taa te leeyo sodh taa ko |

Wara li għamlet dan, il-mara (ta' Jamadagni) marret (għal Ban) u sabet (Parashuram).

ਹਨਿਯੋ ਤਾਤ ਮੇਰੋ ਕਹੋ ਨਾਮੁ ਵਾ ਕੋ ॥
haniyo taat mero kaho naam vaa ko |

Minn tfulija stess Parashurama kien pjuttost kurjuż f’moħħu dwar l-identità tal-qattiel ta’ missieru

ਸਹੰਸਾਸਤ੍ਰ ਭੂਪੰ ਸੁਣਿਯੋ ਸ੍ਰਉਣ ਨਾਮੰ ॥
sahansaasatr bhoopan suniyo sraun naaman |

Meta Parashuram) sema 'l-isem tar-Re Sahasrabahu b'widnejh,

ਗਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਚਲਿਯੋ ਤਉਨ ਠਾਮੰ ॥੮॥
gahe sasatr asatran chaliyo taun tthaaman |8|

U meta sar jaf li kien is-sultan Sahasrabahu, mexa lejn postu bl-armi u l-armi tiegu.8.

ਕਹੋ ਰਾਜ ਮੇਰੋ ਹਨਿਯੋ ਤਾਤ ਕੈਸੇ ॥
kaho raaj mero haniyo taat kaise |

Parashurama qal lis-sultan, ���O sultan kif qtilt lil missieri?

ਅਬੈ ਜੁਧ ਜੀਤੋ ਹਨੋ ਤੋਹਿ ਤੈਸੇ ॥
abai judh jeeto hano tohi taise |

Issa rrid nagħmel gwerra miegħek sabiex noqtolkom���

ਕਹਾ ਮੂੜ ਬੈਠੋ ਸੁ ਅਸਤ੍ਰੰ ਸੰਭਾਰੋ ॥
kahaa moorr baittho su asatran sanbhaaro |

O iblah (sultan)! Għal xiex qed toqgħod bilqiegħda? manutenzjoni tal-armi,

ਚਲੋ ਭਾਜ ਨਾ ਤੋ ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਡਾਰੋ ॥੯॥
chalo bhaaj naa to sabai sasatr ddaaro |9|

Qal ukoll, ���O iblah, żomm l-armi tiegħek, inkella abbandunahom, aħrab minn dan il-post.���9.

ਸੁਣੇ ਬੋਲ ਬੰਕੇ ਭਰਿਯੋ ਭੂਪ ਕੋਪੰ ॥
sune bol banke bhariyo bhoop kopan |

Meta s-sultan semaʼ kliem daqshekk iebes (ta’ Parashuram), kien mimli rabja

ਉਠਿਯੋ ਰਾਜ ਸਰਦੂਲ ਲੈ ਪਾਣਿ ਧੋਪੰ ॥
autthiyo raaj saradool lai paan dhopan |

Meta sema’ dan il-kliem ironiku, is-sultan mimli ferja u żamm l-armi f’idejh, qam bħal iljun.

ਹਠਿਯੋ ਖੇਤਿ ਖੂਨੀ ਦਿਜੰ ਖੇਤ੍ਰ ਹਾਯੋ ॥
hatthiyo khet khoonee dijan khetr haayo |

(Is-sultan) determinat li (issa) joqtol lill-Brahmin imdemmi fil-kamp tal-battalja.

ਚਹੇ ਆਜ ਹੀ ਜੁਧ ਮੋ ਸੋ ਮਚਾਯੋ ॥੧੦॥
chahe aaj hee judh mo so machaayo |10|

Huwa wasal fl-arena tal-battalja b'determinazzjoni, billi kien jaf li l-Brahmin Parashurama kien xtaq jiġġieled miegħu fl-istess jum.10.

ਧਏ ਸੂਰ ਸਰਬੰ ਸੁਨੇ ਬੈਨ ਰਾਜੰ ॥
dhe soor saraban sune bain raajan |

Meta semgħu l-kliem tas-sultan, il-ġellieda kollha telqu.

ਚੜਿਯੋ ਕ੍ਰੁਧ ਜੁਧੰ ਸ੍ਰਜੇ ਸਰਬ ਸਾਜੰ ॥
charriyo krudh judhan sraje sarab saajan |

Waqt li semgħu l-kliem furjuż tas-sultan, il-ġellieda tiegħu b’rabja kbira, iżejnu lilhom infushom (bl-arma tagħhom) imxew ‘l quddiem

ਗਦਾ ਸੈਹਥੀ ਸੂਲ ਸੇਲੰ ਸੰਭਾਰੀ ॥
gadaa saihathee sool selan sanbhaaree |

(Huma) ħadu l-mazza, saihathi, trident u lanza.

ਚਲੇ ਜੁਧ ਕਾਜੰ ਬਡੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੧੧॥
chale judh kaajan badde chhatradhaaree |11|

Żommhom bis-sod it-tridenti, lanzijiet, maces eċċ., ir-rejiet il-kbar bil-baldaq imxew 'il quddiem biex jagħmlu l-gwerra.11.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪਾਣ ਧਾਰਿ ਕੈ ॥
kripaan paan dhaar kai |

iżżomm is-sejf f’idu,

ਚਲੇ ਬਲੀ ਪੁਕਾਰਿ ਕੈ ॥
chale balee pukaar kai |

B’idejhom iżżommu x-xwabel tagħhom, il-ġellieda setgħana mxew ‘l quddiem b’għajjat qawwijin

ਸੁ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਭਾਖਹੀ ॥
su maar maar bhaakhahee |

Kienu jgħidu 'taħbit' 'taħbit'

ਸਰੋਘ ਸ੍ਰੋਣ ਚਾਖਹੀ ॥੧੨॥
sarogh sron chaakhahee |12|

Huma qalu ���joqtlu, joqtlu��� u l-vleġeġ tagħhom kienu qed jixorbu d-demm.12.

ਸੰਜੋਇ ਸੈਹਥੀਨ ਲੈ ॥
sanjoe saihatheen lai |

Li jġorr armatura (fuq il-ġisem u fl-idejn) armata,

ਚੜੇ ਸੁ ਬੀਰ ਰੋਸ ਕੈ ॥
charre su beer ros kai |

Lebsin l-armatura tagħhom u jżommu s-swajel tagħhom, il-ġellieda f’rabja kbira mxew 'il quddiem.

ਚਟਾਕ ਚਾਬਕੰ ਉਠੇ ॥
chattaak chaabakan utthe |

Il-frosti (taż-żwiemel) bdew jaqtgħu

ਸਹੰਸ੍ਰ ਸਾਇਕੰ ਬੁਠੈ ॥੧੩॥
sahansr saaeikan butthai |13|

Id-daqqiet taż-żwiemel tal-frosti pproduċew ħsejjes li jħabbtu u ħarġu eluf ta’ vleġeġ (mill-pruwi).13.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਭਏ ਏਕ ਠਉਰੇ ॥
bhe ek tthaure |

(Il-ġellieda kollha) miġbura f'post wieħed