Sri Dasam Granth

Paġna - 1217


ਤਬ ਚਲਿ ਬੈਦ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਪਹਿ ਗਯੋ ॥
tab chal baid nripat peh gayo |

Imbagħad it-tabib mar għand is-sultan

ਰੋਗੀ ਬਪੁ ਤਿਹ ਕੋ ਠਹਰਯੋ ॥੬॥
rogee bap tih ko tthaharayo |6|

U sejjaħ ġismu marid. 6.

ਜੋ ਤੁਮ ਕਹੋ ਤੁ ਕਰੋ ਉਪਾਈ ॥
jo tum kaho tu karo upaaee |

(U qal) Jekk tgħid, ħallini nagħmel dan.

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਕਹਿ ਤਿਹ ਬਰੀ ਖਵਾਈ ॥
jayon tayon keh tih baree khavaaee |

Bħal kif kien mitmugħ batti ('bari').

ਰੋਗੀ ਭਯੋ ਅਰੋਗੀ ਤਨ ਸੌ ॥
rogee bhayo arogee tan sau |

(Miegħu) il-ġisem b'saħħtu tar-re sar mard.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਪਾਵਤ ਜੜ ਸੌ ॥੭॥
bhed abhed na paavat jarr sau |7|

Imma dak iblah ma setax jifhem id-differenza.7.

ਭਛਤ ਬਰੀ ਪੇਟ ਤਿਹ ਛੂਟਾ ॥
bhachhat baree pett tih chhoottaa |

Hekk kif kiel batti, l-istonku mar.

ਸਾਵਨ ਜਾਨ ਪਨਾਰਾ ਫੂਟਾ ॥
saavan jaan panaaraa foottaa |

Bħallikieku pernala kienet bdiet tgħaddi (fix-xahar ta Sawan).

ਦੂਸਰਿ ਬਰੀ ਥੰਭ ਕੇ ਕਾਜੈ ॥
doosar baree thanbh ke kaajai |

Lir-re biex tieqaf (it-truppi).

ਜੋਰਾਵਰੀ ਖਵਾਈ ਰਾਜੈ ॥੮॥
joraavaree khavaaee raajai |8|

Malomali tat it-tieni batti.8.

ਤਾ ਤੇ ਅਧਿਕ ਪੇਟ ਛੁਟਿ ਗਯੋ ॥
taa te adhik pett chhutt gayo |

L-istonku mċaqlaq aktar ma 'dak.

ਜਾ ਤੇ ਬਹੁ ਬਿਹਬਲ ਨ੍ਰਿਪ ਭਯੋ ॥
jaa te bahu bihabal nrip bhayo |

Minħabba f’hekk ir-re sar batut ħafna.

ਸੰਨ ਭਯੋ ਇਹ ਬੈਦ ਉਚਾਰਾ ॥
san bhayo ih baid uchaaraa |

It-tabib qal, ir-re ltqajna sanpat (marda).

ਇਹ ਬਿਧ ਕਿਯ ਉਪਚਾਰ ਬਿਚਾਰਾ ॥੯॥
eih bidh kiy upachaar bichaaraa |9|

Għalhekk, dan il-metodu ġie ttrattat bir-reqqa. 9.

ਦਸ ਤੋਲੇ ਅਹਿਫੇਨ ਮੰਗਾਈ ॥
das tole ahifen mangaaee |

(It-tabib) talab għaxar tola hafim

ਬਹੁ ਬਿਖਿ ਵਾ ਕੇ ਸੰਗ ਮਿਲਾਈ ॥
bahu bikh vaa ke sang milaaee |

U żiedet ħafna rabja magħha.

ਧੂਰਾ ਕੀਯਾ ਤਵਨ ਕੇ ਅੰਗਾ ॥
dhooraa keeyaa tavan ke angaa |

Tfarfir (ta 'dik il-mediċina) fuq il-ġisem tar-re.

ਚਾਮ ਗਯੋ ਤਾ ਕੇ ਤਿਹ ਸੰਗਾ ॥੧੦॥
chaam gayo taa ke tih sangaa |10|

Miegħu (ir-re) ħarġet il-ġilda. 10.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਰਾਜਾ ਜਬ ਕਰੈ ॥
haae haae raajaa jab karai |

Meta s-sultan jgħid 'hi hi',

ਤਿਮਿ ਤਿਮਿ ਬੈਦ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਰੈ ॥
tim tim baid ih bhaat ucharai |

Għalhekk it-tabib jgħid,

ਯਾ ਕਹੁ ਅਧਿਕ ਨ ਬੋਲਨ ਦੇਹੂ ॥
yaa kahu adhik na bolan dehoo |

Tħallixha titkellem wisq

ਮੂੰਦਿ ਬਦਨ ਰਾਜਾ ਕੋ ਲੇਹੂ ॥੧੧॥
moond badan raajaa ko lehoo |11|

U għalaq fomm is-sultan. 11.

ਜਿਮਿ ਜਿਮਿ ਧੂਰੋ ਤਿਹ ਤਨ ਪਰੈ ॥
jim jim dhooro tih tan parai |

Hekk kif it-trab jaqa’ fuq il-ġisem tas-sultan,

ਹਾਇ ਹਾਇ ਤਿਮ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਉਚਰੈ ॥
haae haae tim nripat ucharai |

Tliet darbiet ir-re jgħid 'hi hi'.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਚੀਨੋ ॥
bhed abhed na kinahoon cheeno |

Ħadd ma fehem id-differenza (ta 'din il-kwistjoni).

ਇਹ ਛਲ ਪ੍ਰਾਨ ਤਵਨ ਕੋ ਲੀਨੋ ॥੧੨॥
eih chhal praan tavan ko leeno |12|

U ħa ħajtu b’dan it-trick. 12.

ਇਹ ਛਲ ਸਾਥ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕਹ ਮਾਰਾ ॥
eih chhal saath nripat kah maaraa |

(Ir-reġina) qatlet lir-re b'dan it-trick

ਅਪਨੇ ਛਤ੍ਰ ਪੁਤ੍ਰ ਸਿਰ ਢਾਰਾ ॥
apane chhatr putr sir dtaaraa |

U tbandal l-umbrella fuq ras ibnu.

ਸਭ ਸੌਅਨ ਕਹ ਦੇਤ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ॥
sabh sauan kah det nikaariyo |

Neħħew it-tħabbil kollha,

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਨੂ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੧੩॥
bhed abhed na kinoo bichaariyo |13|

Imma ħadd ma fehem id-differenza. 13.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਇਕਾਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੮੧॥੫੩੮੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau ikaasee charitr samaapatam sat subham sat |281|5389|afajoon|

Hawnhekk hija l-konklużjoni tal-karattru 281 ta 'Mantri Bhup Sambad ta' Tria Charitra ta 'Sri Charitropakhyan, kollox huwa awspiċju. 281.5389. tkompli

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

erbgħa u għoxrin:

ਅਮੀ ਕਰਨ ਇਕ ਸੁਨਾ ਨ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥
amee karan ik sunaa nripaalaa |

Re jismu Ami Karan kien semaʼ

ਅਮਰ ਕਲਾ ਜਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਬਾਲਾ ॥
amar kalaa jaa ke grih baalaa |

F’darha kien hemm mara jisimha Amar Kala.

ਗੜ ਸਿਰਾਜ ਕੋ ਰਾਜ ਕਮਾਵੈ ॥
garr siraaj ko raaj kamaavai |

(Hu) kien jaħkem fuq Siraj Garh.

ਸੀਰਾਜੀ ਜਗ ਨਾਮ ਕਹਾਵੈ ॥੧॥
seeraajee jag naam kahaavai |1|

(Għalhekk hu) kien imsejjaħ bl-isem ta' 'Siraji' fid-dinja. 1.

ਅਸੁਰ ਕਲਾ ਦੂਸਰਿ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ॥
asur kalaa doosar taa kee triy |

Asura Kala kienet it-tieni reġina tiegħu

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਰਹਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਾ ਮੈ ਜਿਯ ॥
nis din rahat nripat jaa mai jiy |

Li għex fil-qalb tas-sultan lejl u nhar.

ਅਮਰ ਕਲਾ ਜਿਯ ਮਾਝ ਰਿਸਾਵੈ ॥
amar kalaa jiy maajh risaavai |

Amar Kala kien ikun irrabjat ħafna f’moħħu.

ਅਸੁਰ ਕਲਹਿ ਪਿਯ ਰੋਜ ਬੁਲਾਵੈ ॥੨॥
asur kaleh piy roj bulaavai |2|

Asura Kala kienet tissejjaħ mir-re kuljum. 2.

ਏਕ ਬਨਿਕ ਕੌ ਲਯੋ ਬੁਲਾਈ ॥
ek banik kau layo bulaaee |

(Amar Kala Rani) imsejjaħ Baniya

ਮਦਨ ਕ੍ਰੀੜ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਈ ॥
madan kreerr tih saath kamaaee |

U lagħab miegħu.

ਅਨਦ ਕੁਅਰ ਤਿਹ ਨਰ ਕੋ ਨਾਮਾ ॥
anad kuar tih nar ko naamaa |

Dak ir-raġel kien jismu Anand Kumar

ਜਾ ਕੌ ਭਜਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਬਾਮਾ ॥੩॥
jaa kau bhajaa nripat kee baamaa |3|

Magħhom il-mara tas-sultan kienet ikkonfoffat. 3.

ਅਸੁਰ ਕਲਾ ਕੌ ਨਿਜੁ ਕਰ ਘਾਯੋ ॥
asur kalaa kau nij kar ghaayo |

(Hu) qatel lil Asura Kala b'idejh

ਮਰੀ ਨਾਰਿ ਤਵ ਪਤਿਹਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
maree naar tav patihi sunaayo |

U mbagħad qal lir-raġel li martek hija mejta.

ਤਰ ਤਖਤਾ ਕੇ ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਧਰਾ ॥
tar takhataa ke mitreh dharaa |

Huwa għatti Mitra taħt il-mqatta (tifsira).

ਤਾ ਪਰ ਬਡੋ ਅਡੰਬਰ ਕਰਾ ॥੪॥
taa par baddo addanbar karaa |4|

U imżejjenha sabiħ. 4.