Sri Dasam Granth

Paġna - 580


ਕਟੇ ਬੀਰ ਅਚੇਤੰ ॥੨੮੮॥
katte beer achetan |288|

Il-ġellieda li qed jitqattgħu bi mqattgħin mit-truf tal-armi u d-daqqiet tal-armi, ixerrdu demmhom qed jintilfu minn sensihom u jaqgħu.288.

ਉਠੈ ਕ੍ਰੁਧ ਧਾਰੰ ॥
autthai krudh dhaaran |

Ir-rabja togħla,

ਮਚੇ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
mache sasatr jhaaran |

Hemm ħafna drabi ta 'armatura, jixorbu demm

ਖਹੈ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khahai khag khoonee |

Il-Kharags jieklu (fosthom),

ਚੜੈ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੨੮੯॥
charrai chaup doonee |289|

Il-;ellieda, li ji;ru fil-kurrent tar-rabja, qeg[din jolqtu l-armi tal-bi]a’ tag[hom u bil-[bit tas-swajel imdemmi qed ji;u e/itati darbtejn.289.

ਪਿਪੰ ਸ੍ਰੋਣ ਦੇਵੀ ॥
pipan sron devee |

L-alla tixrob id-demm,

ਹਸੈ ਅੰਸੁ ਭੇਵੀ ॥
hasai ans bhevee |

(Bħallikieku) is-sajjetta ('ansu bhevi') qed tidħaq.

ਅਟਾ ਅਟ ਹਾਸੰ ॥
attaa att haasan |

(Hija) qed tidħaq bil-qawwi,

ਸੁ ਜੋਤੰ ਪ੍ਰਕਾਸੰ ॥੨੯੦॥
su jotan prakaasan |290|

L-alla, bil-għatx tad-demm, qed tidħak u d-daħk tagħha qed jinfirex fuq l-erba’ naħat kollha bħall-illuminazzjoni tad-dawl tagħha.290.

ਢੁਕੇ ਢੀਠ ਢਾਲੰ ॥
dtuke dteetth dtaalan |

Il-Hatti (ġellieda) bi tarki huma (qrib) adattati.

ਨਚੇ ਮੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
nache mundd maalan |

Subien garlanded (Shiva) żfin.

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

(Ġellieda) jattakkaw l-armi,

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੨੯੧॥
autthai asatr ghaatan |291|

Il-ġellieda determinati qed jiġġieldu jieħdu t-tarki tagħhom u Shiva liebes ir-rużarju tal-kranji tiegħu qed jiżfen, id-daqqiet tal-armi u l-armi qed jintlaqtu.291.

ਰੁਪੇ ਵੀਰ ਧੀਰੰ ॥
rupe veer dheeran |

Il-ġellieda pazjent huma okkupati

ਤਜੈ ਤਾਣ ਤੀਰੰ ॥
tajai taan teeran |

U l-vleġeġ jisparaw bil-forza.

ਝਮੈ ਬਿਜੁ ਬੇਗੰ ॥
jhamai bij began |

Ix-xwabel jiddi hekk

ਲਸੈ ਏਮ ਤੇਗੰ ॥੨੯੨॥
lasai em tegan |292|

Il-ġellieda paċenzjużi qed jarmu l-vleġeġ billi ripetutament jiġbdu l-pruwi tagħhom u x-xwabel qed jintlaqtu bħal leħħa tas-sajjetti.292.

ਖਹੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khahe khag khoonee |

Ix-xabla li tixrob id-demm qed tiekol,

ਚੜੈ ਚੌਪ ਦੂਨੀ ॥
charrai chauap doonee |

Il-chow (tal-gwerra) qed jirdoppja fi Chit,

ਕਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
karai chitr chaaran |

Qed isiru feats sbieħ,

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥੨੯੩॥
bakai maar maaran |293|

Il-daggers imdemmi qed jaħbtu u b’eċċitament doppju, il-ġellieda qed jiġġieldu, dawk il-ġellieda eleganti qed jgħajtu “qatla, oqtlu”.293.

ਅਪੋ ਆਪ ਦਾਬੈ ॥
apo aap daabai |

Huma qed jagħmlu l-ħaġa tagħhom,

ਰਣੰ ਬੀਰ ਫਾਬੈ ॥
ranan beer faabai |

Il-ġellieda qed jgħarrqu fil-kamp tal-battalja,

ਘਣੰ ਘਾਇ ਪੇਲੈ ॥
ghanan ghaae pelai |

ferita ħafna,

ਮਹਾ ਵੀਰ ਝੇਲੈ ॥੨੯੪॥
mahaa veer jhelai |294|

Jgħafas lil xulxin, il-ġellieda qed jidhru mill-isbaħ u l-ġellieda l-kbar qed jagħmlu ġrieħi fuq xulxin.294.

ਮੰਡੇ ਵੀਰ ਸੁਧੰ ॥
mandde veer sudhan |

L-eroj huma mimlijin erojiżmu,

ਕਰੈ ਮਲ ਜੁਧੰ ॥
karai mal judhan |

Mallas (wrestlers) wrestle.

ਅਪੋ ਆਪ ਬਾਹੈ ॥
apo aap baahai |

jużaw l-ishma tagħhom stess,

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੨੯੫॥
aubhai jeet chaahai |295|

Il-ġellieda huma mqabbda bħal wrestlers bejniethom u jolqtu l-armi tagħhom li jkunu jixtiequ għar-rebħa tagħhom.295.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(li huma) impenjati fil-gwerra,

ਚੜੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
charre tej tate |

(Huma) veloċi ħafna.

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khule khag khoonee |

Xwabel għall-għatx tad-demm huma mneħħija mill-kisi,

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੨੯੬॥
charre chaup doonee |296|

Il-ġellieda huma mimlijin bil-gwerra u b’eċitament doppju, qed jolqtu l-dagger imdemmi tagħhom.296.

ਨਭੰ ਹੂਰ ਪੂਰੰ ॥
nabhan hoor pooran |

Is-sema huwa mimli skejjer,

ਭਏ ਵੀਰ ਚੂਰੰ ॥
bhe veer chooran |

(Fil-gwerra) il-ġellieda qed jaqgħu f'biċċiet,

ਬਜੈ ਤੂਰ ਤਾਲੀ ॥
bajai toor taalee |

daqq tat-trombi u ċenseri,

ਨਚੇ ਮੁੰਡ ਮਾਲੀ ॥੨੯੭॥
nache mundd maalee |297|

Il-damsels tas-sema qed imexxu s-sema u l-ġellieda, għajjien ħafna, qed jaqgħu, il-ħoss ta 'clapping qed jinstema' u Shiva qed jiżfen.297.

ਰਣੰ ਰੂਹ ਉਠੈ ॥
ranan rooh utthai |

Hemm clamor fl-art tal-gwerra,

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬੁਠੈ ॥
saran dhaar butthai |

Hemm daqqa ta’ vleġeġ,

ਗਜੈ ਵੀਰ ਗਾਜੀ ॥
gajai veer gaajee |

Gwerrieri kuraġġużi qed jgħajtu,

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੯੮॥
ture tund taajee |298|

Il-ħoss tal-lament qed jogħlew fil-kamp tal-battalja u flimkien miegħu, hemm ukoll xita ta’ vleġeġ, il-ġellieda qed jirragħad u ż-żwiemel jiġru minn din in-naħa għal dik in-naħa.298.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਭਇਓ ਘੋਰ ਆਹਵ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
bheio ghor aahav bikaraaraa |

Gwerra terribbli u terribbli ħafna għaddejja.

ਨਾਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਰਾ ॥
naache bhoot pret baitaaraa |

Ghosts, Ghosts u Baital qed jiżfnu.

ਬੈਰਕ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਇਓ ਛਾਈ ॥
bairak baan gagan geio chhaaee |

Is-sema huwa mimli bil-kwartieri (bnadar jew vleġeġ).

ਜਾਨੁਕ ਰੈਨ ਦਿਨਹਿ ਹੁਇ ਆਈ ॥੨੯੯॥
jaanuk rain dineh hue aaee |299|

Bdan il-mod, saret gwerra tal-biωa u bdew jiΩfnu l-ghosts, fiends u Baitals, il-lances u l-vle©e© infirxu fis-sema, u deher li l-lejl kien waqa matul il-jum.299.

ਕਹੂੰ ਪਿਸਾਚ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚੈ ਰਣਿ ॥
kahoon pisaach pret naachai ran |

X'imkien fid-deżert, vampiri u ghosts qed jiżfnu,

ਜੂਝ ਜੂਝ ਕਹੂੰ ਗਿਰੇ ਸੁਭਟ ਗਣ ॥
joojh joojh kahoon gire subhatt gan |

X'imkien qed jaqgħu meded ta 'ġellieda wara l-ġlied,