Sri Dasam Granth

Stránka - 580


ਕਟੇ ਬੀਰ ਅਚੇਤੰ ॥੨੮੮॥
katte beer achetan |288|

Bojovníci sekaní hranami zbraní a údermi paží, prelievajúc krv, upadajú do bezvedomia a padajú.288.

ਉਠੈ ਕ੍ਰੁਧ ਧਾਰੰ ॥
autthai krudh dhaaran |

Hnev stúpa,

ਮਚੇ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
mache sasatr jhaaran |

Je veľakrát brnenie, pijani krvi

ਖਹੈ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khahai khag khoonee |

Kharags jedia (medzi sebou),

ਚੜੈ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੨੮੯॥
charrai chaup doonee |289|

Bojovníci, prúdiaci v prúde hnevu, strašlivo udierajú zbraňami a nárazom krvavých dýk sú vzrušení dvojnásobne.289.

ਪਿਪੰ ਸ੍ਰੋਣ ਦੇਵੀ ॥
pipan sron devee |

Bohyňa pije krv,

ਹਸੈ ਅੰਸੁ ਭੇਵੀ ॥
hasai ans bhevee |

(Akoby) blesk ('ansu bhevi') sa smeje.

ਅਟਾ ਅਟ ਹਾਸੰ ॥
attaa att haasan |

(ona) sa jasne smeje,

ਸੁ ਜੋਤੰ ਪ੍ਰਕਾਸੰ ॥੨੯੦॥
su jotan prakaasan |290|

Bohyňa smädná po krvi sa smeje a jej smiech preniká na všetky štyri strany ako osvetlenie jej svetla.290.

ਢੁਕੇ ਢੀਠ ਢਾਲੰ ॥
dtuke dteetth dtaalan |

Hatti (bojovníci) so štítmi sú (blízko) vhodní.

ਨਚੇ ਮੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
nache mundd maalan |

Chlapci tancujú veniec (Shiva).

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

(Bojovníci) útočia na zbrane,

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੨੯੧॥
autthai asatr ghaatan |291|

Odhodlaní bojovníci bojujú, vezmú si svoje štíty a Šiva, ktorý nosí ruženec z lebiek, tancuje, dostávajú sa údery zbraní a paží.291.

ਰੁਪੇ ਵੀਰ ਧੀਰੰ ॥
rupe veer dheeran |

Trpezliví bojovníci sú zaneprázdnení

ਤਜੈ ਤਾਣ ਤੀਰੰ ॥
tajai taan teeran |

A šípy strieľajú silou.

ਝਮੈ ਬਿਜੁ ਬੇਗੰ ॥
jhamai bij began |

Takto žiaria meče

ਲਸੈ ਏਮ ਤੇਗੰ ॥੨੯੨॥
lasai em tegan |292|

Trpezliví bojovníci vystreľujú šípy opakovaným naťahovaním luku a meče sú udierané ako blesk.292.

ਖਹੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khahe khag khoonee |

Meč pijúci krv žerie,

ਚੜੈ ਚੌਪ ਦੂਨੀ ॥
charrai chauap doonee |

Čau (vojny) sa v Chite zdvojnásobuje,

ਕਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
karai chitr chaaran |

Predvádzajú sa krásne výkony,

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥੨੯੩॥
bakai maar maaran |293|

Krvavé dýky sa zrážajú as dvojitým vzrušením bojujú bojovníci, tí elegantní bojovníci kričia „zabi, zabi“.293.

ਅਪੋ ਆਪ ਦਾਬੈ ॥
apo aap daabai |

Robia si svoje veci,

ਰਣੰ ਬੀਰ ਫਾਬੈ ॥
ranan beer faabai |

Bojovníci vymýšľajú na bojisku,

ਘਣੰ ਘਾਇ ਪੇਲੈ ॥
ghanan ghaae pelai |

raniť mnohých,

ਮਹਾ ਵੀਰ ਝੇਲੈ ॥੨੯੪॥
mahaa veer jhelai |294|

Navzájom sa tlačia bojovníci vyzerajú veľkolepo a veľkí bojovníci si navzájom spôsobujú rany.294.

ਮੰਡੇ ਵੀਰ ਸੁਧੰ ॥
mandde veer sudhan |

Hrdinovia sú plní hrdinstva,

ਕਰੈ ਮਲ ਜੁਧੰ ॥
karai mal judhan |

Mallas (zápasníci) zápasia.

ਅਪੋ ਆਪ ਬਾਹੈ ॥
apo aap baahai |

použiť svoje vlastné stávky,

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੨੯੫॥
aubhai jeet chaahai |295|

Bojovníci sú medzi sebou zapojení ako zápasníci a udierajú zbraňami, po ktorých túžia po svojom víťazstve.295.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(ktorí sú) zapojení do vojny,

ਚੜੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
charre tej tate |

(Sú) veľmi rýchle.

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khule khag khoonee |

Krvavé meče sú vytiahnuté z pošvy,

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੨੯੬॥
charre chaup doonee |296|

Bojovníci sú presiaknutí vojnou a dvojnásobným vzrušením udierajú svojou krvavou dýkou.296.

ਨਭੰ ਹੂਰ ਪੂਰੰ ॥
nabhan hoor pooran |

Obloha je plná húb,

ਭਏ ਵੀਰ ਚੂਰੰ ॥
bhe veer chooran |

(Vo vojne) sa bojovníci rozpadajú na kusy,

ਬਜੈ ਤੂਰ ਤਾਲੀ ॥
bajai toor taalee |

trúby a kadidelnice znejúce,

ਨਚੇ ਮੁੰਡ ਮਾਲੀ ॥੨੯੭॥
nache mundd maalee |297|

Nebeské dievčatá hýbu oblohou a bojovníci, značne unavení, padajú, ozýva sa tlieskanie a Šiva tancuje.297.

ਰਣੰ ਰੂਹ ਉਠੈ ॥
ranan rooh utthai |

Na vojnovom poli je krik,

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬੁਠੈ ॥
saran dhaar butthai |

Je tu záplava šípov,

ਗਜੈ ਵੀਰ ਗਾਜੀ ॥
gajai veer gaajee |

Odvážni bojovníci hučia,

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੯੮॥
ture tund taajee |298|

Na bojisku sa dvíha zvuk náreku a spolu s ním sa ozýva aj spŕška šípov, bojovníci hromžia a kone utekajú z jednej strany na druhú.298.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਭਇਓ ਘੋਰ ਆਹਵ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
bheio ghor aahav bikaraaraa |

Prebieha veľmi hrozná a hrozná vojna.

ਨਾਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਰਾ ॥
naache bhoot pret baitaaraa |

Duchovia, duchovia a Baital tancujú.

ਬੈਰਕ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਇਓ ਛਾਈ ॥
bairak baan gagan geio chhaaee |

Obloha je plná kasární (vlajok alebo šípov).

ਜਾਨੁਕ ਰੈਨ ਦਿਨਹਿ ਹੁਇ ਆਈ ॥੨੯੯॥
jaanuk rain dineh hue aaee |299|

Takto sa viedla strašná vojna a duchovia, diabli a Baitals začali tancovať, kopije a šípy sa rozprestreli na oblohe a zdalo sa, že cez deň padla noc.299.

ਕਹੂੰ ਪਿਸਾਚ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚੈ ਰਣਿ ॥
kahoon pisaach pret naachai ran |

Niekde v divočine tancujú upíri a duchovia,

ਜੂਝ ਜੂਝ ਕਹੂੰ ਗਿਰੇ ਸੁਭਟ ਗਣ ॥
joojh joojh kahoon gire subhatt gan |

Niekde padajú skupiny bojovníkov po boji,