Sri Dasam Granth

Stránka - 673


ਸੰਗੀਤ ਕਰਤ ਬਿਚਾਰ ॥੪੬੮॥
sangeet karat bichaar |468|

Bola príbytkom šťastia a jej oči boli očarujúce zamyslene spievala svoje hudobné režimy.468.

ਦੁਤਿ ਮਾਨ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
dut maan roop apaar |

(Jeho) forma mala nesmierny jas.

ਗੁਣਵੰਤ ਸੀਲ ਉਦਾਰ ॥
gunavant seel udaar |

Bola pekná, nežná a veľkorysá

ਸੁਖ ਸਿੰਧੁ ਰਾਗ ਨਿਧਾਨ ॥
sukh sindh raag nidhaan |

Bol tam oceán šťastia a poklad rág

ਹਰਿ ਲੇਤ ਹੇਰਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥੪੬੯॥
har let herat praan |469|

Tá dáma, poklad hudby, ktorým smerom sa pozrela, všetkých zlákala.469.

ਅਕਲੰਕ ਜੁਬਨ ਮਾਨ ॥
akalank juban maan |

Bola to zamestnankyňa bez stigmy.

ਸੁਖ ਸਿੰਧੁ ਸੁੰਦਰਿ ਥਾਨ ॥
sukh sindh sundar thaan |

Tá bezúhonná a čestná dáma bola oceánom šťastia

ਇਕ ਚਿਤ ਗਾਵਤ ਰਾਗ ॥
eik chit gaavat raag |

Vo veselej nálade spievala ragu,

ਉਫਟੰਤ ਜਾਨੁ ਸੁਹਾਗ ॥੪੭੦॥
aufattant jaan suhaag |470|

Spievala s plnou koncentráciou mysle a zdalo sa, že priaznivé piesne vychádzajú z jej vnútra.470.

ਤਿਹ ਪੇਖ ਕੈ ਜਟਿ ਰਾਜ ॥
tih pekh kai jatt raaj |

Vidieť ho Jatadhari Yogi Raj (Datta)

ਸੰਗ ਲੀਨ ਜੋਗ ਸਮਾਜ ॥
sang leen jog samaaj |

Keď ju kráľ jogínov uvidel, zhromaždil všetkých svojich jogínov a

ਰਹਿ ਰੀਝ ਆਪਨ ਚਿਤ ॥
reh reejh aapan chit |

V duchu bol šťastný

ਜੁਗ ਰਾਜ ਜੋਗ ਪਵਿਤ ॥੪੭੧॥
jug raaj jog pavit |471|

Všetci boli potešení, keď videli toho čistého Yogina.471.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਜੋ ਹਰਿ ਸੰਗ ॥
eih bhaat jo har sang |

Takto s Harim

ਹਿਤ ਕੀਜੀਐ ਅਨਭੰਗ ॥
hit keejeeai anabhang |

Kráľ jogínov si myslel, že ak sa takto odpútajúc od všetkých ostatných strán,

ਤਬ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਲੋਕ ॥
tab paaeeai har lok |

Potom (on) určite dosiahne Hari-Loka.

ਇਹ ਬਾਤ ਮੈ ਨਹੀ ਸੋਕ ॥੪੭੨॥
eih baat mai nahee sok |472|

Myseľ je sústredená na Pána, vtedy možno Pána realizovať bez akýchkoľvek obáv.472.

ਚਿਤ ਚਉਪ ਸੋ ਭਰ ਚਾਇ ॥
chit chaup so bhar chaae |

Srdce (Datta) bolo naplnené radosťou a láskou

ਗੁਰ ਜਾਨਿ ਕੈ ਪਰਿ ਪਾਇ ॥
gur jaan kai par paae |

Nadšený mudrc, ktorý ju prijal ako svojho Gurua, padol k jej nohám

ਚਿਤ ਤਊਨ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨ ॥
chit taoon ke ras bheen |

Chit sa utopil v jeho láske.

ਗੁਰੁ ਤੇਈਸਵੋ ਤਿਹ ਕੀਨ ॥੪੭੩॥
gur teeesavo tih keen |473|

Pohltený jej láskou, kráľ mudrcov ju prijal za svojho Dvadsiateho tretieho Gurua.473.

ਇਤਿ ਜਛਣੀ ਨਾਰਿ ਰਾਗ ਗਾਵਤੀ ਗੁਰੂ ਤੇਈਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨੩॥
eit jachhanee naar raag gaavatee guroo teeesavo samaapatan |23|

Koniec opisu adopcie yakšskej speváčky ako dvadsiateho tretieho gurua.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

(Teraz začína popis prijatia 24. gurua [klinčeka])

ਤਬ ਬਹੁਤ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
tab bahut barakh pramaan |

TOMAR STANZA

ਚੜਿ ਮੇਰ ਸ੍ਰਿੰਗ ਮਹਾਨ ॥
charr mer sring mahaan |

Výstupom na veľký vrchol Sumer Parbat

ਕੀਅ ਘੋਰ ਤਪਸਾ ਉਗ੍ਰ ॥
keea ghor tapasaa ugr |

vykonal prísne pokánie,

ਤਬ ਰੀਝਏ ਕਛੁ ਸੁਗ੍ਰ ॥੪੭੪॥
tab reejhe kachh sugr |474|

Potom, keď vystúpil na horu Sumeru, mudrc mnoho rokov vykonával veľkú askezu a cítil sa potešený ako hľadač esencií.474.

ਜਗ ਦੇਖ ਕੇ ਬਿਵਹਾਰ ॥
jag dekh ke bivahaar |

Vidieť správanie sveta,

ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਕੀਨ ਬਿਚਾਰ ॥
mun raaj keen bichaar |

Muni Raj to zvážil

ਇਨ ਕਉਨ ਸੋ ਉਪਜਾਇ ॥
ein kaun so upajaae |

Kto tvorí (svety).

ਫਿਰਿ ਲੇਤਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ॥੪੭੫॥
fir let aap milaae |475|

Keď videl svetskú prax, mudrc sa zamyslel nad tým, kto je On, ktorý tvorí svet a potom ho spája v sebe?475.

ਤਿਹ ਚੀਨੀਐ ਕਰਿ ਗਿਆਨ ॥
tih cheeneeai kar giaan |

S vedomím by mal rozumieť,

ਤਬ ਹੋਇ ਪੂਰਣ ਧ੍ਯਾਨ ॥
tab hoe pooran dhayaan |

Keď Ho spoznáte prostredníctvom poznania, potom bude adorácia úplná

ਤਿਹ ਜਾਣੀਐ ਜਤ ਜੋਗ ॥
tih jaaneeai jat jog |

Mal by poznať Jata (toho, ktorý premáha zmysly) cez jogu

ਤਬ ਹੋਇ ਦੇਹ ਅਰੋਗ ॥੪੭੬॥
tab hoe deh arog |476|

Ak Ho pochopíme cez médium mimo jogy, iba vtedy bude telo (a myseľ) úplne zdravé.476.

ਤਬ ਏਕ ਪੁਰਖ ਪਛਾਨ ॥
tab ek purakh pachhaan |

Potom bude identifikovaný muž.

ਜਗ ਨਾਸ ਜਾਹਿਨ ਜਾਨ ॥
jag naas jaahin jaan |

Potom bude najvyššia podstata známa (keď si to uvedomíme), že On je tiež ničiteľ sveta

ਸਬ ਜਗਤ ਕੋ ਪਤਿ ਦੇਖਿ ॥
sab jagat ko pat dekh |

(kto) je videný ako pán všetkých svetov,

ਅਨਭਉ ਅਨੰਤ ਅਭੇਖ ॥੪੭੭॥
anbhau anant abhekh |477|

Ten majster sveta je skutočný a Pán je zvrchovane pohltený a je tiež mimo všetkých foriem.477.

ਬਿਨ ਏਕ ਨਾਹਿਨ ਸਾਤਿ ॥
bin ek naahin saat |

Niet mieru bez toho, aby sme (toho) poznali,

ਸਭ ਤੀਰਥ ਕਿਯੁੰ ਨ ਅਨਾਤ ॥
sabh teerath kiyun na anaat |

Bez toho jediného Pána nebude pokoj, kúpeľ na všetkých pútnických staniciach bude neplodný

ਜਬ ਸੇਵਿਹੋ ਇਕਿ ਨਾਮ ॥
jab seviho ik naam |

Keď meditujete nad jedným menom,

ਤਬ ਹੋਇ ਪੂਰਣ ਕਾਮ ॥੪੭੮॥
tab hoe pooran kaam |478|

Keď mu bude vykonaná služba a bude sa pamätať Jeho Meno, vtedy sa splnia všetky túžby.478.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਚੌਬਿਸ ਫੋਕ ॥
bin ek chauabis fok |

Okrem (toho) jedného je ich dvadsaťštyri (učenia guruov).

ਸਬ ਹੀ ਧਰਾ ਸਬ ਲੋਕ ॥
sab hee dharaa sab lok |

Bez toho jediného Pána je všetkých dvadsaťštyri inkarnácií a všetky ostatné bezvýznamné

ਜਿਨਿ ਏਕ ਕਉ ਪਹਿਚਾਨ ॥
jin ek kau pahichaan |

Tí, ktorí spoznali jedného,

ਤਿਨ ਚਉਬਿਸੋ ਰਸ ਮਾਨ ॥੪੭੯॥
tin chaubiso ras maan |479|

Ten, kto pozná Jediného Pána, ten zostane jasať aj pri adorácii všetkých dvadsiatich štyroch vtelení.479.

ਜੇ ਏਕ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨ ॥
je ek ke ras bheen |

ktorí sú namočení vo svojej šťave (láska),

ਤਿਨਿ ਚਉਬਿਸੋ ਰਸਿ ਲੀਨ ॥
tin chaubiso ras leen |

Ten, kto sa zamiluje do Jediného Pána, bude šťastný, keď bude vedieť o úžasných dielach všetkých dvadsiatich štyroch inkarnácií.

ਜਿਨ ਏਕ ਕੋ ਨਹੀ ਬੂਝ ॥
jin ek ko nahee boojh |

Tí, ktorí ani jednu neuhasili,

ਤਿਹ ਚਉਬਿਸੈ ਨਹੀ ਸੂਝ ॥੪੮੦॥
tih chaubisai nahee soojh |480|

Kto nepozná Jediného Pána, ten nemôže poznať tajomstvá dvadsiatich štyroch inkarnácií.480.

ਜਿਨਿ ਏਕ ਕੌ ਨਹੀ ਚੀਨ ॥
jin ek kau nahee cheen |

Tí, ktorí nepoznali jedného,