A zaspávala s ňou zabalená rovnako. 14.
Jedného dňa išla Rani do Yaru,
Vtedy sa zobudil aj spiaci hrdý kráľ.
Videl, ako ju bozkáva na tvár
A nahneval sa a začal hovoriť 'Dhrig Dhrig'. 15.
duálne:
(Kráľovná) začala hovoriť, že som ho nazval synom, veľmi ho milujem.
Preto som ho pobozkal, pretože je to nuhar môjho syna. 16.
dvadsaťštyri:
To isté prišlo na myseľ aj kráľovi
Že išla pobozkať (jeho) tvár, pričom si to mýli so synom.
Prepustený (kráľ), ktorý sa hneval.
(Ten blázon) ničomu nezreteľnému nerozumel. 17.
duálne:
Týmto trikom Bangam udržal Rai vo svojom dome.
(To) žena ho cez deň nazývala synom a v noci mu dopriala. 18.
Tu končí 295. charitra Mantri Bhup Sambad z Tria Charitra Sri Charitropakhyana, všetko je priaznivé. 295,5638. ide ďalej
dvadsaťštyri:
Bol tam kráľ Bangus menom Bangus Sen,
ktorých domy boli plné nábytku.
V jeho dome bola kráľovná menom Bangas (Dei).
Keď ho videli manželky troch ľudí, zvykli sa hnevať (to znamená, že žiarli).1.
Žila tam Shahova dcéra.
Na pohľad bola pôvabná, hravá a bystrá.
Volala sa Mangala Dei.
Nebola žiadna žena (rati) žiadostivosti ako ona. 2.
Prišiel tam obchodník
(ktorý) mal tisíce tiav naložených perlami.
(On) nemal nedostatok peňazí.
(Ktokoľvek ju vidí), očarí ju. 3.
neoblomný:
Keď Mangala Devi videl, že Shah (obchodník).
(Tak) tá chytrá (žena) si v duchu pomyslela.
Pozval ho domov a pohostil ho
A šírte túto (správu), že prišiel jeho brat. 4.
Pripravte (pre neho) rôzne druhy jedla
A nosili všetky druhy drog.
Vložte ho do zlatého taniera a držte ho pred ním.
Z nádob sa sedemkrát odstránil lúh. 5.
Najprv vypil bhang a najedol sa.
Potom to dajte do veľkých pohárov a vypite.
Keď jej (obaja) šťavy poskytli potešenie, potom (tá) žena to urobila.
Vzal Shaha za ruku a odviedol ho do ostrice. 6.
Začal hovoriť, že poďme hrať sexuálne hry.
Odstránime teplo žiadostivosti rôznymi spôsobmi.
Žena povedala: Som mladá, aj ty si mladý, (tak) prečo sa čuduješ?
(Poď) nechaj ma a ty sa bav. 7.
dvadsaťštyri: