Sri Dasam Granth

Stránka - 357


ਗਾਵਤ ਸਾਰੰਗ ਤਾਲ ਬਜਾਵਤ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁ ਰਚੈ ਸੇ ॥
gaavat saarang taal bajaavat sayaam kahai at hee su rachai se |

Spieva a hrá melódie a

ਸਾਵਨ ਕੀ ਰੁਤਿ ਮੈ ਮਨੋ ਨਾਚਤ ਮੋਰਿਨ ਮੈ ਮੁਰਵਾ ਨਰ ਜੈਸੇ ॥੬੨੯॥
saavan kee rut mai mano naachat morin mai muravaa nar jaise |629|

Zdá sa, že mužský páv v mesiaci Sawan žiadostivo tancuje so ženskými pávmi.629.

ਨਾਚਤ ਹੈ ਸੋਊ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਮੈ ਜਿਹ ਕੋ ਸਸਿ ਸੋ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਆਨਨ ॥
naachat hai soaoo gvaarin mai jih ko sas so at sundar aanan |

Ten, ktorého tvár je krásna ako mesiac, tancuje spolu s gópími

ਖੇਲਤ ਹੈ ਰਜਨੀ ਸਿਤ ਮੈ ਜਹ ਰਾਜਤ ਥੋ ਜਮੁਨਾ ਜੁਤ ਕਾਨਨ ॥
khelat hai rajanee sit mai jah raajat tho jamunaa jut kaanan |

Vyzerá nádherne v mesačnej noci na brehu Yamuny v lese

ਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਬ੍ਰਿਖ ਕੀ ਜਹ ਥੀ ਸੁ ਹੁਤੀ ਜਹ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਅਭਿਮਾਨਨ ॥
bhaan sutaa brikh kee jah thee su hutee jah chandrabhagaa abhimaanan |

Sú tam hrdí Chandarbhaga a Rádha a

ਛਾਜਤ ਤਾ ਮਹਿ ਯੌ ਹਰਿ ਜੂ ਜਿਉ ਬਿਰਾਜਤ ਬੀਚ ਪੰਨਾ ਨਗ ਖਾਨਨ ॥੬੩੦॥
chhaajat taa meh yau har joo jiau biraajat beech panaa nag khaanan |630|

Krišna s nimi vyzerá elegantne ako smaragd a iné drahé kamene v bani.630.

ਸੁ ਸੰਗੀਤ ਨਚੈ ਹਰਿ ਜੂ ਤਿਹ ਠਉਰ ਸੋ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਰਸ ਕੇ ਸੰਗਿ ਭੀਨੋ ॥
su sangeet nachai har joo tih tthaur so sayaam kahai ras ke sang bheeno |

Básnik Shyam hovorí: ���Nasýtený chuťou hudby Krišna tancuje v tomto lietadle

ਖੋਰ ਦਏ ਫੁਨਿ ਕੇਸਰ ਕੀ ਧੁਤੀਯਾ ਕਸਿ ਕੈ ਪਟ ਓਢਿ ਨਵੀਨੋ ॥
khor de fun kesar kee dhuteeyaa kas kai patt odt naveeno |

Má pevne oblečenú bielu látku zafarbenú šafranom

ਰਾਧਿਕਾ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਮੁਖਿ ਚੰਦ ਲਏ ਜਹ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਥੀ ਸੰਗ ਤੀਨੋ ॥
raadhikaa chandrabhagaa mukh chand le jah gvaarin thee sang teeno |

Existujú Radha, Chandarmukhi a Chandarbhaga, tri gópí

ਕਾਨ੍ਰਹ ਨਚਾਇ ਕੈ ਨੈਨਨ ਕੋ ਸਭ ਗੋਪਿਨ ਕੋ ਮਨੁਆ ਹਰਿ ਲੀਨੋ ॥੬੩੧॥
kaanrah nachaae kai nainan ko sabh gopin ko manuaa har leeno |631|

Krišna ukradol myseľ všetkých troch znakmi svojich očí.631.

ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਕੀ ਬਰਾਬਰ ਮੂਰਤਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸੁ ਨਹੀ ਘ੍ਰਿਤਚੀ ਹੈ ॥
brikhabhaan sutaa kee baraabar moorat sayaam kahai su nahee ghritachee hai |

Nebeská slečna menom Ghritachi nie je taká krásna ako Radha

ਜਾ ਸਮ ਹੈ ਨਹੀ ਕਾਮ ਕੀ ਤ੍ਰੀਯਾ ਨਹੀ ਜਿਸ ਕੀ ਸਮ ਤੁਲਿ ਸਚੀ ਹੈ ॥
jaa sam hai nahee kaam kee treeyaa nahee jis kee sam tul sachee hai |

Krásou sa jej nevyrovnajú ani Rati a Shachi

ਮਾਨਹੁ ਲੈ ਸਸਿ ਕੋ ਸਭ ਸਾਰ ਪ੍ਰਭਾ ਕਰਤਾਰ ਇਹੀ ਮੈ ਗਚੀ ਹੈ ॥
maanahu lai sas ko sabh saar prabhaa karataar ihee mai gachee hai |

Zdá sa, že celé svetlo mesiaca vložil do Rádhy Brahma

ਨੰਦ ਕੇ ਲਾਲ ਬਿਲਾਸਨ ਕੋ ਇਹ ਮੂਰਤਿ ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਰਚੀ ਹੈ ॥੬੩੨॥
nand ke laal bilaasan ko ih moorat chitr bachitr rachee hai |632|

Vytvorila svoj čudný obraz pre potešenie z Krišnu.632.

ਰਾਧਿਕਾ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਮੁਖਿ ਚੰਦ੍ਰ ਸੁ ਖੇਲਤ ਹੈ ਮਿਲ ਖੇਲ ਸਬੈ ॥
raadhikaa chandrabhagaa mukh chandr su khelat hai mil khel sabai |

Radhika, Chandarbhaga a Chandamukhi sú spolu pohltení milostným športom

ਮਿਲਿ ਸੁੰਦਰ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਸਬੈ ਸੁ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਕਰ ਤਾਲ ਤਬੈ ॥
mil sundar gaavat geet sabai su bajaavat hai kar taal tabai |

Všetci spolu spievajú a hrajú melódie

ਪਿਖਵੈ ਇਹ ਕੋ ਸੋਊ ਮੋਹ ਰਹੈ ਸਭ ਦੇਖਤ ਹੈ ਸੁਰ ਯਾਹਿ ਛਬੈ ॥
pikhavai ih ko soaoo moh rahai sabh dekhat hai sur yaeh chhabai |

Pri pohľade na toto divadlo sú fascinovaní aj bohovia

ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮੁਰਲੀਧਰ ਮੈਨ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਗੋਪਿਨ ਮਧਿ ਫਬੈ ॥੬੩੩॥
kab sayaam kahai muraleedhar main kee moorat gopin madh fabai |633|

Básnik Shyam hovorí, že obraz boha lásky, ktorý ovláda flautu, sa medzi gópími javí ako veľkolepý.633.

ਜਿਹ ਕੀ ਸਮ ਤੁਲਿ ਨ ਹੈ ਕਮਲਾ ਦੁਤਿ ਜਾ ਪਿਖਿ ਕੈ ਕਟਿ ਕੇਹਰ ਲਾਜੈ ॥
jih kee sam tul na hai kamalaa dut jaa pikh kai katt kehar laajai |

Dokonca ani Lakshmi nie je ako ona, keď vidí jej pás, lev sa cíti plachý

ਕੰਚਨ ਦੇਖਿ ਲਜੈ ਤਨ ਕੋ ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਹੀ ਮਨ ਕੋ ਦੁਖੁ ਭਾਜੈ ॥
kanchan dekh lajai tan ko tih dekhat hee man ko dukh bhaajai |

Vidieť slávu koho tela, dokonca aj zlato sa hanbí a vidieť koho, smútok z mysle je odstránený

ਜਾ ਸਮ ਰੂਪ ਨ ਕੋਊ ਤ੍ਰੀਯਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਰਤਿ ਕੀ ਸਮ ਰਾਜੈ ॥
jaa sam roop na koaoo treeyaa kab sayaam kahai rat kee sam raajai |

Básnik hovorí Shyam, ktorá nemá žiadnu ženu a zdobí ju ako „Rati“.

ਜਿਉ ਘਨ ਬੀਚ ਲਸੈ ਚਪਲਾ ਇਹ ਤਿਉ ਘਨ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਬੀਚ ਬਿਰਾਜੈ ॥੬੩੪॥
jiau ghan beech lasai chapalaa ih tiau ghan gvaarin beech biraajai |634|

Ona, ktorej sa nikto iný v kráse nevyrovná a ktorá je slávna ako Rati, tá istá Radha vyzerá medzi gópími nádherne ako blesk medzi oblakmi.634.

ਖੇਲਤ ਹੈ ਸੰਗ ਤ੍ਰੀਯਨ ਕੇ ਸਜਿ ਸਾਜ ਸਭੈ ਅਰੁ ਮੋਤਿਨ ਮਾਲਾ ॥
khelat hai sang treeyan ke saj saaj sabhai ar motin maalaa |

Všetky ženy, ktoré boli vyzdobené a mali na sebe perlové náhrdelníky, hrajú

ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੈ ਖੇਲਤ ਹੈ ਤਿਹ ਸੋ ਹਰਿ ਜੂ ਜੋਊ ਹੈ ਅਤਿ ਹੀ ਹਿਤ ਵਾਲਾ ॥
preet kai khelat hai tih so har joo joaoo hai at hee hit vaalaa |

Spolu s nimi je Krišna, veľký milenec, pohltený milostným a vášnivým športom

ਚੰਦ੍ਰਮੁਖੀ ਜਹ ਠਾਢੀ ਹੁਤੀ ਜਹ ਠਾਢੀ ਹੁਤੀ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਕੀ ਬਾਲਾ ॥
chandramukhee jah tthaadtee hutee jah tthaadtee hutee brikhabhaan kee baalaa |

Kde stál Chandramukhi a kde stála Radha.

ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਕੋ ਮਹਾ ਮੁਖ ਸੁੰਦਰ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਬੀਚ ਕਰਿਯੋ ਉਜਿਯਾਲਾ ॥੬੩੫॥
chandrabhagaa ko mahaa mukh sundar gvaarin beech kariyo ujiyaalaa |635|

Stoja tam Chandarmukhi a Radha a krása Chandarbhagy šíri svoj jas medzi gópí.635.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ਸੁੰਦਰਿ ਮੋਹਿ ਰਹੀ ਤ੍ਰੀਯਾ ਚੰਦ੍ਰ ਮੁਖੀ ॥
kaanrah ko roop nihaar kai sundar mohi rahee treeyaa chandr mukhee |

Chandramukhi (meno) Gopi je uchvátená pohľadom na krásny tvar ucha.

ਤਬ ਗਾਇ ਉਠੀ ਕਰ ਤਾਲ ਬਜਾਇ ਹੁਤੀ ਜਿ ਕਿਧੋ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁ ਸੁਖੀ ॥
tab gaae utthee kar taal bajaae hutee ji kidho at hee su sukhee |

Chandarmukhi je očarená pohľadom na krásu Krišnu, a keď videla, zahrala melódiu a začala svoju pieseň

ਕਰ ਕੈ ਅਤਿ ਹੀ ਹਿਤ ਨਾਚਤ ਭੀ ਕਰਿ ਆਨੰਦ ਨ ਮਨ ਬੀਚ ਝੁਖੀ ॥
kar kai at hee hit naachat bhee kar aanand na man beech jhukhee |

S veľkým záujmom začala tancovať, (je) v duchu šťastná a v mysli sa nikam neponáhľa.

ਸਭ ਲਾਲਚ ਤਿਆਗ ਦਏ ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਇਕ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਪ੍ਯਾਰ ਕੀ ਹੈ ਸੁ ਭੁਖੀ ॥੬੩੬॥
sabh laalach tiaag de grih ke ik sayaam ke payaar kee hai su bhukhee |636|

Začala tiež tancovať v extrémnej láske a keďže bola hladná po láske ku Krišnovi, opustila všetky pripútanosti svojho domova.636.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕ੍ਰਿਸਨ ਮਨੈ ਅਤਿ ਰੀਝ ਕੈ ਮੁਰਲੀ ਉਠਿਯੋ ਬਜਾਇ ॥
krisan manai at reejh kai muralee utthiyo bajaae |

Shri Krishna vstal a začal hrať na píšťalu.

ਰੀਝ ਰਹੀ ਸਭ ਗੋਪੀਯਾ ਮਹਾ ਪ੍ਰਮੁਦ ਮਨਿ ਪਾਇ ॥੬੩੭॥
reejh rahee sabh gopeeyaa mahaa pramud man paae |637|

Krišna, ktorý bol veľmi potešený, hral na svojej flaute a počúval to všetky gópí boli potešené.637.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਰੀਝ ਰਹੀ ਬ੍ਰਿਜ ਕੀ ਸਭ ਭਾਮਿਨ ਜਉ ਮੁਰਲੀ ਨੰਦ ਲਾਲ ਬਜਾਈ ॥
reejh rahee brij kee sabh bhaamin jau muralee nand laal bajaaee |

Keď Krišna, syn Nanda, hral na svojej flaute, všetky ženy z Braja boli fascinované

ਰੀਝ ਰਹੇ ਬਨ ਕੇ ਖਗ ਅਉ ਮ੍ਰਿਗ ਰੀਝ ਰਹੇ ਧੁਨਿ ਜਾ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
reejh rahe ban ke khag aau mrig reejh rahe dhun jaa sun paaee |

Vtáky a zvieratá z lesa, kto počúval, bol naplnený radosťou

ਚਿਤ੍ਰ ਕੀ ਹੋਇ ਗਈ ਪ੍ਰਿਤਮਾ ਸਭ ਸ੍ਯਾਮ ਕੀ ਓਰਿ ਰਹੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
chitr kee hoe gee pritamaa sabh sayaam kee or rahee liv laaee |

Celá žena, ktorá meditovala o Krišnovi, znehybnela ako portréty

ਨੀਰ ਬਹੈ ਨਹੀ ਕਾਨ੍ਰਹ ਤ੍ਰੀਯਾ ਸੁਨ ਕੇ ਤਿਹ ਪਉਨ ਰਹਿਯੋ ਉਰਝਾਈ ॥੬੩੮॥
neer bahai nahee kaanrah treeyaa sun ke tih paun rahiyo urajhaaee |638|

Voda Jamuny sa znehybnila a pri počúvaní melódie Krišnovej flauty sa ženy a dokonca aj vietor zaplietli.638.

ਪਉਨ ਰਹਿਯੋ ਉਰਝਾਇ ਘਰੀ ਇਕ ਨੀਰ ਨਦੀ ਕੋ ਚਲੈ ਸੁ ਕਛੂ ਨਾ ॥
paun rahiyo urajhaae gharee ik neer nadee ko chalai su kachhoo naa |

Na jedno ghari (krátku chvíľu) sa vietor zamotal a voda rieky nepostupovala ďalej

ਜੇ ਬ੍ਰਿਜ ਭਾਮਨਿ ਆਈ ਹੁਤੀ ਧਰਿ ਖਾਸਨ ਅੰਗ ਬਿਖੈ ਅਰੁ ਝੂਨਾ ॥
je brij bhaaman aaee hutee dhar khaasan ang bikhai ar jhoonaa |

Búšenie srdca všetkých žien z Braja, ktoré tam boli, sa zvýšilo a končatiny sa triasli.

ਸੋ ਸੁਨ ਕੈ ਧੁਨਿ ਬਾਸੁਰੀ ਕੀ ਤਨ ਬੀਚ ਰਹੀ ਤਿਨ ਕੇ ਸੁਧਿ ਹੂੰ ਨਾ ॥
so sun kai dhun baasuree kee tan beech rahee tin ke sudh hoon naa |

Úplne stratili vedomie svojho tela

ਤਾ ਸੁਧਿ ਗੀ ਸੁਰ ਕੇ ਸੁਨਿ ਹੀ ਰਹਿ ਗੀ ਇਹ ਮਾਨਹੁ ਚਿਤ੍ਰ ਨਮੂਨਾ ॥੬੩੯॥
taa sudh gee sur ke sun hee reh gee ih maanahu chitr namoonaa |639|

Všetky sa stali iba portrétmi pri počúvaní flauty.639.

ਰੀਝਿ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਮੁਰਲੀ ਹਰਿ ਪੈ ਮਨ ਮੈ ਕਰਿ ਸੰਕ ਕਛੂ ਨਾ ॥
reejh bajaavat hai muralee har pai man mai kar sank kachhoo naa |

Krišna veselo hrá na flaute a v duchu na nič nemyslí.

ਜਾ ਕੀ ਸੁਨੇ ਧੁਨਿ ਸ੍ਰਉਨਨ ਮੈ ਕਰ ਕੈ ਖਗ ਆਵਤ ਹੈ ਬਨ ਸੂਨਾ ॥
jaa kee sune dhun sraunan mai kar kai khag aavat hai ban soonaa |

Krišna berie flautu do ruky, nebojácne na nej hrá a počúva jej hlas, vtáky z lesa ju opúšťajú a odchádzajú preč

ਸੋ ਸੁਨਿ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਰੀਝ ਰਹੀ ਮਨ ਭੀਤਰ ਸੰਕ ਕਰੀ ਕਛਹੂੰ ਨਾ ॥
so sun gvaarin reejh rahee man bheetar sank karee kachhahoon naa |

Gópí to tiež počúvajú a stávajú sa nebojácnymi

ਨੈਨ ਪਸਾਰ ਰਹੀ ਪਿਖ ਕੈ ਜਿਮ ਘੰਟਕ ਹੇਰ ਬਜੇ ਮ੍ਰਿਗਿ ਮੂਨਾ ॥੬੪੦॥
nain pasaar rahee pikh kai jim ghanttak her baje mrig moonaa |640|

Rovnako ako pri počúvaní hlasu rohu sa srnka čierneho jeleňa stáva kúzlami, rovnako pri počúvaní flauty sú gópí v stoji údivom a úškľabkom.

ਸੁਰ ਬਾਸੁਰੀ ਕੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮੁਖ ਕਾਨਰ ਕੇ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁ ਰਸੀ ਹੈ ॥
sur baasuree kee kab sayaam kahai mukh kaanar ke at hee su rasee hai |

Básnik Shyam hovorí, že zvuk flauty je z Krišnových úst veľmi šťavnatý.

ਸੋਰਠਿ ਦੇਵ ਗੰਧਾਰਿ ਬਿਭਾਸ ਬਿਲਾਵਲ ਹੂੰ ਕੀ ਸੁ ਤਾਨ ਬਸੀ ਹੈ ॥
soratth dev gandhaar bibhaas bilaaval hoon kee su taan basee hai |

Melódia flauty z úst Krišnu je veľmi pôsobivá a v nej sa držia melódie khudobných režimov Sorath, Devgandhar, Vibhas a Bilawal.