Sri Dasam Granth

Stránka - 1025


ਰੋਸ ਕਿਯੋ ਤਾ ਪੈ ਹਜਰਤਿ ਅਤਿ ॥
ros kiyo taa pai hajarat at |

Kráľ sa naňho veľmi hneval.

ਮੁਹਿੰਮ ਸੈਦ ਖਾ ਕਰੀ ਬਿਕਟ ਮਤਿ ॥
muhinm said khaa karee bikatt mat |

Poslali tvrdohlavého Saida Khana na výpravu (aby ho zajali).

ਤਾਹਿ ਮਿਲਾਇ ਬਹੁਰਿ ਗਹਿ ਲੀਨੋ ॥
taeh milaae bahur geh leeno |

Opäť ho chytili spolu

ਮੁਲਤਾਨ ਓਰ ਪਯਾਨੋ ਕੀਨੋ ॥੨॥
mulataan or payaano keeno |2|

A išiel do Multanu. 2.

ਬੰਧ੍ਰਯੋ ਰਾਵ ਬਾਲਨ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
bandhrayo raav baalan sun paayo |

Kráľ bol zajatý, (toto) ženy počuli.

ਸਕਲ ਪੁਰਖ ਕੋ ਭੇਖ ਬਨਾਯੋ ॥
sakal purakh ko bhekh banaayo |

(Oni) zamaskovali všetkých mužov.

ਬਾਲੋਚੀ ਸੈਨਾ ਸਭ ਜੋਰੀ ॥
baalochee sainaa sabh joree |

Zhromaždil celú armádu Balochi

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਅਰਿ ਪ੍ਰਤਿਨਾ ਤੋਰੀ ॥੩॥
bhaat bhaat ar pratinaa toree |3|

A rozbili nepriateľskú armádu navzájom. 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

duálne:

ਘੇਰਿ ਸੈਦ ਖਾ ਕੌ ਤ੍ਰਿਯਨ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਾਇ ॥
gher said khaa kau triyan aaise kahiyo sunaae |

Ženy obklopili Saida Khana a povedali:

ਕੈ ਹਮਰੋ ਪਤਿ ਛੋਰਿਯੈ ਕੈ ਲਰਿਯੈ ਸਮੁਹਾਇ ॥੪॥
kai hamaro pat chhoriyai kai lariyai samuhaae |4|

Buď opustite manžela, alebo s nami bojujte vpredu. 4.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

neoblomný:

ਸੈਦ ਖਾਨ ਐਸੇ ਬਚਨਨ ਸੁਨਿ ਪਾਇ ਕੈ ॥
said khaan aaise bachanan sun paae kai |

Povedal Khan, keď počul také slová

ਚੜਿਯੋ ਜੋਰਿ ਦਲੁ ਪ੍ਰਬਲ ਸੁ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
charriyo jor dal prabal su kop badtaae kai |

A rozzúrený zhromaždil veľkú armádu a dal sa na pochod.

ਹੈ ਗੈ ਪੈਦਲ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਦਏ ਸੰਘਾਰਿ ਕੈ ॥
hai gai paidal bahu bidh de sanghaar kai |

Zdobením slonov, koní, nôh atď

ਹੋ ਸੂਰਬੀਰ ਬਾਕਨ ਕੌ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰਿ ਕੈ ॥੫॥
ho soorabeer baakan kau baan prahaar kai |5|

A strieľaním šípov na bojovníkov Banke (robili mnoho druhov vojen) ॥5॥

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

Verš Bhujang:

ਬਜੀ ਭੇਰ ਭਾਰੀ ਮਹਾ ਸੂਰ ਗਾਜੇ ॥
bajee bher bhaaree mahaa soor gaaje |

Strhla sa silná búrka a veľkí bojovníci hučia.

ਬੰਧੇ ਬੀਰ ਬਾਨਾਨ ਬਾਕੇ ਬਿਰਾਜੇ ॥
bandhe beer baanaan baake biraaje |

Krásne bojovníčky sedia s uviazanými mašľami.

ਕਿਤੇ ਸੂਲ ਸੈਥੀਨ ਕੇ ਘਾਇ ਘਾਏ ॥
kite sool saitheen ke ghaae ghaae |

Niekde sú rany z trojzubcov a saithi.

ਮਰੇ ਜੂਝਿ ਜਾਹਾਨ ਮਾਨੋ ਨ ਆਏ ॥੬॥
mare joojh jaahaan maano na aae |6|

Tí, ktorí zomreli v boji (na bojisku), akoby nikdy neprišli na tento svet. 6.

ਗਜੈ ਰਾਜ ਜੂਝੈ ਕਿਤੇ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ॥
gajai raaj joojhai kite baaj maare |

Niektoré slony boli zabité a niektoré kone boli zabité.

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਘੂਮੈ ਕਹੂੰ ਤਾਜ ਡਾਰੇ ॥
kahoon raaj ghoomai kahoon taaj ddaare |

Niekde sa potulujú králi a niekde ležia koruny.

ਕਿਤੇ ਪਾਕ ਸਾਹੀਦ ਮੈਦਾਨ ਹੂਏ ॥
kite paak saaheed maidaan hooe |

Koľko mučeníkov sa stalo svätými na bojisku

ਬਸੇ ਸ੍ਵਰਗ ਮੋ ਜਾਇ ਮਾਨੋ ਨ ਮੂਏ ॥੭॥
base svarag mo jaae maano na mooe |7|

A usadili sa v nebi, akoby neboli mŕtvi. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvadsaťštyri:

ਖੈਰੀ ਜਾਹਿ ਖਗ ਗਹਿ ਮਾਰੈ ॥
khairee jaeh khag geh maarai |

Khairy zvykol zabíjať tých, ktorí držali meč,

ਗਿਰੈ ਭੂਮਿ ਨ ਰਤੀਕ ਸੰਭਾਰੈ ॥
girai bhoom na rateek sanbhaarai |

Kedysi padali na zem a neprežili celú noc.

ਸੰਮੀ ਨਿਰਖਿ ਜਾਹਿ ਸਰ ਛੋਰੈ ॥
samee nirakh jaeh sar chhorai |

Sammi pri pohľade na neho strieľal šípy,

ਏਕੈ ਬਾਨ ਮੂੰਡ ਅਰਿ ਤੋਰੈ ॥੮॥
ekai baan moondd ar torai |8|

(Ona) kedysi roztrhla nepriateľovi hlavu jediným šípom. 8.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

Vlastné:

ਖਗ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਖੋਲ ਝਰੇ ਕਹੂੰ ਟੂਕ ਗਿਰੇ ਛਿਤ ਤਾਜਨ ਕੇ ॥
khag pare kahoon khol jhare kahoon ttook gire chhit taajan ke |

Niekde ležia meče, niekde pošvy, na zemi kusy korún.

ਅਰੁ ਬਾਨ ਕਹੂੰ ਬਰਛੀ ਕਤਹੂੰ ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਕਟੇ ਬਰ ਬਾਜਨ ਕੇ ॥
ar baan kahoon barachhee katahoon kahoon ang katte bar baajan ke |

Niektoré šípy, niektoré oštepy a niektoré časti koní sú odrezané.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਪਰੈ ਕਹੂੰ ਚੀਰ ਦਿਪੈ ਕਹੂੰ ਸੂੰਡ ਗਿਰੇ ਗਜਰਾਜਨ ਕੇ ॥
kahoon beer parai kahoon cheer dipai kahoon soondd gire gajaraajan ke |

Niekde ležia bojovníci, niekde sa zdobí brnenie a niekde ležia choboty slonov.

ਅਤਿ ਮਾਰਿ ਪਰੀ ਨ ਸੰਭਾਰਿ ਰਹੀ ਸਭ ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਸੁਤ ਰਾਜਨ ਕੇ ॥੯॥
at maar paree na sanbhaar rahee sabh bhaaj chale sut raajan ke |9|

veľa ľudí bolo zabitých, (nikto) sa o nich nestará a všetci utiekli. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvadsaťštyri:

ਕੇਤੇ ਬਿਕਟ ਸੁਭਟ ਕਟਿ ਡਾਰੇ ॥
kete bikatt subhatt katt ddaare |

Koľko strašných hrdinov bolo vyrezaných.

ਕੇਤੇ ਕਰੀ ਹਨੇ ਮਤਵਾਰੇ ॥
kete karee hane matavaare |

Mnoho slonov bolo zabitých.

ਦਲ ਪੈਦਲ ਕੇਤੇ ਰਨ ਘਾਏ ॥
dal paidal kete ran ghaae |

Koľko pešiakov bolo zabitých v boji?

ਜਿਯਤ ਬਚੇ ਲੈ ਪ੍ਰਾਨ ਪਰਾਏ ॥੧੦॥
jiyat bache lai praan paraae |10|

Tí, ktorí vyviazli živí, utiekli po tom, čo si zachránili život. 10.

ਖੈਰੀ ਸੰਮੀ ਜਾਤ ਭਈ ਤਹਾ ॥
khairee samee jaat bhee tahaa |

Khairi a Sammi sa tam dostali

ਠਾਢੋ ਸੈਦ ਖਾਨ ਥੋ ਜਹਾ ॥
tthaadto said khaan tho jahaa |

Kde stál Said Khan.

ਨਿਜੁ ਹਥਿਯਹਿ ਜੰਜੀਰਹਿ ਡਾਰੇ ॥
nij hathiyeh janjeereh ddaare |

zhodil reťaze svojich slonov (na zem).

ਤਹੀ ਜਾਇ ਝਾਰੀ ਤਰਵਾਰੈ ॥੧੧॥
tahee jaae jhaaree taravaarai |11|

A choďte tam a oprášte meče. 11.

ਖੁਨਸਿ ਖਗ ਖਤ੍ਰਿਯਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
khunas khag khatriyeh prahaariyo |

Po zjedení Khunov udrel Chhatri meč na bojovníka.

ਪ੍ਰਥਮ ਕਰੀ ਕਰ ਕੌ ਕਟਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
pratham karee kar kau katt ddaariyo |

Najprv bol prerezaný chobot slona.

ਬਹੁਰਿ ਖਾਨ ਕੌ ਤੇਗ ਚਲਾਈ ॥
bahur khaan kau teg chalaaee |

Potom Kharag zaútočil na Khana.

ਗ੍ਰੀਵਾ ਬਚੀ ਨਾਕ ਪਰ ਆਈ ॥੧੨॥
greevaa bachee naak par aaee |12|

Krk sa podarilo zachrániť, no zasiahol nos. 12.