���Všetci bojovníci armády, peší, na vozoch, koňoch a slonoch, boli zabití.���,
Keď kráľ Sumbh počul tieto slová, v úžase sa rozzúril.104.,
Potom kráľ zavolal dvoch démonov Chanda a Munda,
Ktorí prišli na kráľovský dvor s mečom a štítom v rukách. 105.,
Obaja sa poklonili kráľovi, ktorý ich požiadal, aby si sadli k nemu.
A predložil im ochutený a poskladaný betelový list a takto z úst vyslovil: „Obaja ste veľkí hrdinovia.“ 106.
Kráľ im dal opasok, dýku a meč (a povedal):
���Zatknite a priveďte Chandi, inak ju zabite.���107.,
SWAYYA,
Chand a Mund s veľkým hnevom pochodovali na bojisko spolu so štyrmi typmi skvelej armády.,
V tom čase sa Zem triasla na hlave Sheshnaga ako loď v potoku.,
Prach, ktorý stúpal k oblohe s kopytami koní, si básnik pevne predstavoval v mysli,
Že zem smeruje k Božiemu mestu, aby prosila za odstránenie svojho obrovského bremena.108.,
DOHRA,
Démoni Chand aj Mund vzali so sebou veľkú armádu bojovníkov.,
Keď sa dostali blízko hory, obliehali ju a vyvolali veľkú rozhorčenie.109.,
SWAYYA,
Keď bohyňa počula vravu démonov, v mysli ju naplnil veľký hnev.,
Okamžite sa pohla, jazdila na svojom levovi, odfukovala mušľu a na tele mala všetky zbrane.,
Zostúpila z hory na sily nepriateľa a básnik cítil,
Že sa sokol zniesol z neba na kŕdeľ žeriavov a vrabcov.110.,
Počet jedného šípu vystreleného z luku Chandi sa zvýši na desať, sto a tisíc.,
Potom sa stane jedným lakhom a prebodne svoj cieľ démonov��� tiel a zostane tam fixovaný.,
Bez vytiahnutia tých šípov, ktorý básnik ich môže pochváliť a urobiť vhodné porovnanie.,
Zdá sa, že pri vetre Phalgunu stromy stoja bez lístia.111.,
Démon Mund držal svoj meč a hlasno kričal, čím zasadil veľa úderov do končatín leva.,
Potom veľmi rýchlo udrel do tela bohyne, zranil ho a potom vytiahol meč.,
Meč v ruke démona, pokrytý krvou, vibruje, aké iné prirovnanie môže básnik poskytnúť,
Yama, boh smrti, po zjedení betelového listu k svojej spokojnosti hrdo sleduje svoj vyplazený jazyk.112.,
Keď sa démon vrátil po zranení bohyne, vybrala z tulca hriadeľ.,
Pritiahla si luk k uchu a pustila šíp, ktorého počet sa enormne zvýšil.
Démon Mund položil svoj štít pred tvár a šíp je upevnený v štíte.,
Zdalo sa, že kukly Sheshnaga sediace na chrbte Korytnačky stoja vzpriamene.113.,
Bohyňa pohladila leva, posunula sa vpred, držala meč v ruke a udržala sa,
A začala strašná vojna, zabíjanie váľajúce sa v prachu a drvenie nespočetných nepriateľských bojovníkov.,
Vzala leva späť, obkľúčila nepriateľa spredu a dala taký úder, že hlava Munda bola oddelená od jeho tela,
Ktorá spadla na zem, ako tekvica odrezaná od popínavky.114.,
Bohyňa jazdiaca na levovi a fúkajúca ústami lastúru vyzerá ako blesk, ktorý sa leskne medzi tmavými mrakmi.,
Svojím diskom zabila bežiacich úžasných mocných bojovníkov.,
Duchovia a škriatkovia jedia mäso mŕtvych a vyvolávajú hlasné dhouts.,
Odstránením hlavy Munda sa teraz Chandi pripravuje vysporiadať sa s Chand.115.,
Zabila Munda na bojisku, potom to urobila dýka Chandi,
Zabila a zničila všetky sily nepriateľa, ktorý čelil Chandovi vo vojne.,
Vzala dýku do ruky, udrela ju veľkou silou do hlavy nepriateľa a oddelila ju od tela.,
Zdalo sa, že boh Šiva oddelil trup Ganéša od jeho hlavy svojím trojzubcom.116.,
Koniec štvrtej kapitoly s názvom ���Slaying of Chand Mund��� of SRI CHANDI CHARITRA in Markandeya Purana.4.,
SORATHA,
Milióny démonov, zranených a zvíjajúcich sa išli prosiť pred kráľa Sumbha,