Sri Dasam Granth

Stránka - 255


ਤਜੇ ਹੋਸੰ ॥੫੨੩॥
taje hosan |523|

Bojovníci po zranení blúdili a ich horlivosť rástla, od zúrivosti začali strácať zmysly.523.

ਕਜੇ ਸੰਜੰ ॥
kaje sanjan |

(ktorí) opásali (svoje telá) brnením,

ਪੂਰੇ ਪੰਜੰ ॥
poore panjan |

Nosí sa päť (druhy brnenia).

ਜੁਝੇ ਖੇਤੰ ॥
jujhe khetan |

bojujú na bojisku

ਡਿਗੇ ਚੇਤੰ ॥੫੨੪॥
ddige chetan |524|

Bojovníci sa prikryli brnením, začali bojovať na bojisku a padli do bezvedomia.524.

ਘੇਰੀ ਲੰਕੰ ॥
gheree lankan |

Banke Surmiya

ਬੀਰੰ ਬੰਕੰ ॥
beeran bankan |

Poriadni bojovníci obliehali Lanku

ਭਜੀ ਸੈਣੰ ॥
bhajee sainan |

A s hanblivými očami

ਲਜੀ ਨੈਣੰ ॥੫੨੫॥
lajee nainan |525|

Armáda démonov sa s pocitom hanby rozbehla preč.525.

ਡਿਗੇ ਸੂਰੰ ॥
ddige sooran |

Hrdinovia padli,

ਭਿਗੇ ਨੂਰੰ ॥
bhige nooran |

Statoční bojovníci padli a tváre sa im leskli

ਬਯਾਹੈਂ ਹੂਰੰ ॥
bayaahain hooran |

(Oni) sa vydávajú

ਕਾਮੰ ਪੂਰੰ ॥੫੨੬॥
kaaman pooran |526|

Oženili sa s nebeskými slečnami a splnili ich želania.526.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਕਰਾਛ ਕੁੰਭ ਅਨਕੁੰਭ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar makaraachh kunbh anakunbh badheh dhayaae samaapatam sat |

Koniec kapitoly s názvom ���Zabitie Makrachha, Kumbha a Ankumbha��� v Ramavtar v BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਰਾਵਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath raavan judh kathanan |

Teraz začína popis vojny s Ravnou:

ਹੋਹਾ ਛੰਦ ॥
hohaa chhand |

HOHA STANZA

ਸੁਣਯੋ ਇਸੰ ॥
sunayo isan |

Kráľ (démonov) (Ravan) počul

ਜਿਣਯੋ ਕਿਸੰ ॥
jinayo kisan |

Že opice vyhrali.

ਚਪਯੋ ਚਿਤੰ ॥
chapayo chitan |

Bol naštvaný

ਬੁਲਯੋ ਬਿਤੰ ॥੫੨੭॥
bulayo bitan |527|

Ravna sa dopočul o víťazstve (Rama), v duchu bol veľmi rozzúrený a začal prudko kričať.527.

ਘਿਰਿਯੋ ਗੜੰ ॥
ghiriyo garran |

(opicami) so znechutením z pevnosti

ਰਿਸੰ ਬੜੰ ॥
risan barran |

(Ravanov) hnev vzrástol.

ਭਜੀ ਤ੍ਰਿਯੰ ॥
bhajee triyan |

(Ravanove) manželky utiekli

ਭ੍ਰਮੀ ਭਯੰ ॥੫੨੮॥
bhramee bhayan |528|

Keď videl, ako jeho citadela oblieha, jeho hnev rástol viac a videl ženy, ktoré v strachu utekajú.528.

ਭ੍ਰਮੀ ਤਬੈ ॥
bhramee tabai |

(z Rávany) sa báť

ਭਜੀ ਸਭੈ ॥
bhajee sabhai |

Všetky (ženy) utekajú.

ਤ੍ਰਿਯੰ ਇਸੰ ॥
triyan isan |

Ravanovej manželke (Mandodri).

ਗਹਯੋ ਕਿਸੰ ॥੫੨੯॥
gahayo kisan |529|

Všetky ženy v ilúzii utekajú a Ravana im prekážala pri chytaní vlasov.529.

ਕਰੈਂ ਹਹੰ ॥
karain hahan |

Pozdravujem ahoj

ਅਹੋ ਦਯੰ ॥
aho dayan |

(Začala hovoriť) Ó Bože!

ਕਰੋ ਗਈ ॥
karo gee |

(ak nejaký) bol neuposlúchnutý

ਛਮੋ ਭਈ ॥੫੩੦॥
chhamo bhee |530|

Veľmi nariekali a modlili sa k Bohu a prosili o odpustenie svojich hriechov.530.

ਸੁਣੀ ਸ੍ਰੁਤੰ ॥
sunee srutan |

(Ravana) k nemu (Mandodriho volanie)

ਧੁਣੰ ਉਤੰ ॥
dhunan utan |

Počul som to

ਉਠਯੋ ਹਠੀ ॥
autthayo hatthee |

tak hatti (takto vychovaný)

ਜਿਮੰ ਭਠੀ ॥੫੩੧॥
jiman bhatthee |531|

Ten vytrvalý Ravana vstal pri počúvaní takýchto zvukov a zdalo sa, že horí ohnivý kotol.531.

ਕਛਯੋ ਨਰੰ ॥
kachhayo naran |

Brave Warrior (od Ravana)

ਤਜੇ ਸਰੰ ॥
taje saran |

Uvoľnite šípky

ਹਣੇ ਕਿਸੰ ॥
hane kisan |

A zabil opice.

ਰੁਕੀ ਦਿਸੰ ॥੫੩੨॥
rukee disan |532|

Začal zabíjať ľudskú armádu a jeho šípmi mu prekážali všetky smery.532.

ਤ੍ਰਿਣਣਿਣ ਛੰਦ ॥
trinanin chhand |

TRINANIN STANZA

ਤ੍ਰਿਣਣਿਣ ਤੀਰੰ ॥
trinanin teeran |

Šípky lietajú,

ਬ੍ਰਿਣਣਿਣ ਬੀਰੰ ॥
brinanin beeran |

Šípy boli vybité a bojovníci zranení.

ਢ੍ਰਣਣਣ ਢਾਲੰ ॥
dtrananan dtaalan |

Štíty zvonia

ਜ੍ਰਣਣਣ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੫੩੩॥
jrananan jvaalan |533|

Štíty sa šmýkali a ohne šľahali.533.

ਖ੍ਰਣਣਣ ਖੋਲੰ ॥
khrananan kholan |

(hlavy) v prilbách

ਬ੍ਰਣਣਣ ਬੋਲੰ ॥
brananan bolan |

Ozýva sa zvuk šušťania,

ਕ੍ਰਣਣਣ ਰੋਸੰ ॥
krananan rosan |

(Bojovník) hnevom