斯里达萨姆格兰特

页面 - 255


ਤਜੇ ਹੋਸੰ ॥੫੨੩॥
taje hosan |523|

战士们受伤后四处游荡,他们的热情越来越高,愤怒之下,他们开始失去了理智。523.

ਕਜੇ ਸੰਜੰ ॥
kaje sanjan |

他们全身披挂着铠甲,

ਪੂਰੇ ਪੰਜੰ ॥
poore panjan |

穿着五种(类型的盔甲)。

ਜੁਝੇ ਖੇਤੰ ॥
jujhe khetan |

在战场上战斗

ਡਿਗੇ ਚੇਤੰ ॥੫੨੪॥
ddige chetan |524|

战士们全副武装,在战场上战斗,然后就昏倒了。524.

ਘੇਰੀ ਲੰਕੰ ॥
gheree lankan |

班克苏尔米亚

ਬੀਰੰ ਬੰਕੰ ॥
beeran bankan |

华而不实的战士围攻兰卡

ਭਜੀ ਸੈਣੰ ॥
bhajee sainan |

带着羞涩的眼神

ਲਜੀ ਨੈਣੰ ॥੫੨੫॥
lajee nainan |525|

恶魔大军惭愧地逃走了。525.

ਡਿਗੇ ਸੂਰੰ ॥
ddige sooran |

英雄已陨落,

ਭਿਗੇ ਨੂਰੰ ॥
bhige nooran |

英勇的战士倒下,他们的脸上闪着光芒

ਬਯਾਹੈਂ ਹੂਰੰ ॥
bayaahain hooran |

(他们)要结婚了

ਕਾਮੰ ਪੂਰੰ ॥੫੨੬॥
kaaman pooran |526|

他们与天上的仙女结婚,实现了她们的愿望。526.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਕਰਾਛ ਕੁੰਭ ਅਨਕੁੰਭ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar makaraachh kunbh anakunbh badheh dhayaae samaapatam sat |

标题为“BACHITTAR NATAK 的 Ramavtar 中的 Makrachh、Kumbh 和 Ankumbh 的杀戮”的章节结束。

ਅਥ ਰਾਵਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath raavan judh kathanan |

现在开始描述与拉夫纳的战争:

ਹੋਹਾ ਛੰਦ ॥
hohaa chhand |

霍哈节

ਸੁਣਯੋ ਇਸੰ ॥
sunayo isan |

魔王(拉万)听说

ਜਿਣਯੋ ਕਿਸੰ ॥
jinayo kisan |

猴子胜利了。

ਚਪਯੋ ਚਿਤੰ ॥
chapayo chitan |

他很沮丧

ਬੁਲਯੋ ਬਿਤੰ ॥੫੨੭॥
bulayo bitan |527|

拉夫纳听说了(拉姆的)胜利,心里非常愤怒,开始剧烈地叫喊。527.

ਘਿਰਿਯੋ ਗੜੰ ॥
ghiriyo garran |

(猴子)厌恶堡垒

ਰਿਸੰ ਬੜੰ ॥
risan barran |

(拉瓦那的)愤怒更加浓烈了。

ਭਜੀ ਤ੍ਰਿਯੰ ॥
bhajee triyan |

(拉瓦那的)妻子们逃走了

ਭ੍ਰਮੀ ਭਯੰ ॥੫੨੮॥
bhramee bhayan |528|

看到他的城堡被围攻,他的怒火愈发强烈,而他又看到女人们惊恐地四处奔逃。528.

ਭ੍ਰਮੀ ਤਬੈ ॥
bhramee tabai |

(拉瓦那)令人畏惧

ਭਜੀ ਸਭੈ ॥
bhajee sabhai |

所有 (妇女) 都逃跑了。

ਤ੍ਰਿਯੰ ਇਸੰ ॥
triyan isan |

献给拉瓦那 (Ravana) 的妻子 (Mandodri)。

ਗਹਯੋ ਕਿਸੰ ॥੫੨੯॥
gahayo kisan |529|

所有的女人都在幻觉中逃跑,而拉瓦纳则抓住了她们的头发阻止了她们。529。

ਕਰੈਂ ਹਹੰ ॥
karain hahan |

打招呼

ਅਹੋ ਦਯੰ ॥
aho dayan |

(她开始说)哦,上帝!

ਕਰੋ ਗਈ ॥
karo gee |

(如果有的话)被违反

ਛਮੋ ਭਈ ॥੫੩੦॥
chhamo bhee |530|

他们无比悲痛地祈祷,请求上帝宽恕他们的罪过。530.

ਸੁਣੀ ਸ੍ਰੁਤੰ ॥
sunee srutan |

(拉瓦那)对他说(曼多德里的呼唤)

ਧੁਣੰ ਉਤੰ ॥
dhunan utan |

我听到了

ਉਠਯੋ ਹਠੀ ॥
autthayo hatthee |

so hatti (如此升起)

ਜਿਮੰ ਭਠੀ ॥੫੩੧॥
jiman bhatthee |531|

执着的拉瓦纳听到这些声音后就站了起来,看见一口火锅在燃烧。531.

ਕਛਯੋ ਨਰੰ ॥
kachhayo naran |

勇敢的战士(拉瓦那著)

ਤਜੇ ਸਰੰ ॥
taje saran |

释放箭

ਹਣੇ ਕਿਸੰ ॥
hane kisan |

并杀死了猴子。

ਰੁਕੀ ਦਿਸੰ ॥੫੩੨॥
rukee disan |532|

他开始屠杀人类军队,他的箭矢遮蔽了所有方向。532.

ਤ੍ਰਿਣਣਿਣ ਛੰਦ ॥
trinanin chhand |

特里那宁节

ਤ੍ਰਿਣਣਿਣ ਤੀਰੰ ॥
trinanin teeran |

箭飞,

ਬ੍ਰਿਣਣਿਣ ਬੀਰੰ ॥
brinanin beeran |

箭矢射出,战士们受了伤。

ਢ੍ਰਣਣਣ ਢਾਲੰ ॥
dtrananan dtaalan |

盾牌环

ਜ੍ਰਣਣਣ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੫੩੩॥
jrananan jvaalan |533|

盾牌滑落,火光熊熊。533.

ਖ੍ਰਣਣਣ ਖੋਲੰ ॥
khrananan kholan |

(头部)戴头盔

ਬ੍ਰਣਣਣ ਬੋਲੰ ॥
brananan bolan |

有沙沙的声音,

ਕ੍ਰਣਣਣ ਰੋਸੰ ॥
krananan rosan |

(战士)愤怒