斯里达萨姆格兰特

页面 - 314


ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

斯瓦亚

ਮਾਘ ਬਿਤੀਤ ਭਏ ਰੁਤਿ ਫਾਗੁਨ ਆਇ ਗਈ ਸਭ ਖੇਲਤ ਹੋਰੀ ॥
maagh biteet bhe rut faagun aae gee sabh khelat horee |

玛格月之后,在帕贡季节,所有人都开始庆祝洒红节

ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਬਜਾਵਤ ਤਾਲ ਕਹੈ ਮੁਖ ਤੇ ਭਰੂਆ ਮਿਲਿ ਹੋਰੀ ॥
gaavat geet bajaavat taal kahai mukh te bharooaa mil horee |

大家成双成对地聚集在一起,在乐器的演奏下唱歌

ਡਾਰਤ ਹੈ ਅਲਿਤਾ ਬਨਿਤਾ ਛਟਿਕਾ ਸੰਗਿ ਮਾਰਤ ਬੈਸਨ ਥੋਰੀ ॥
ddaarat hai alitaa banitaa chhattikaa sang maarat baisan thoree |

各种颜色被泼在女人身上,女人用棍棒殴打男人(充满感情)

ਖੇਲਤ ਸ੍ਯਾਮ ਧਮਾਰ ਅਨੂਪ ਮਹਾ ਮਿਲਿ ਸੁੰਦਰਿ ਸਾਵਲ ਗੋਰੀ ॥੨੨੫॥
khelat sayaam dhamaar anoop mahaa mil sundar saaval goree |225|

诗人 Shyam 说,克里希纳和美丽的少女一起度过了这个喧闹的洒红节。225。

ਅੰਤ ਬਸੰਤ ਭਏ ਰੁਤਿ ਗ੍ਰੀਖਮ ਆਇ ਗਈ ਹਰ ਖੇਲ ਮਚਾਇਓ ॥
ant basant bhe rut greekham aae gee har khel machaaeio |

春季结束,夏季开始,克里希纳开始隆重地庆祝洒红节

ਆਵਹੁ ਮਿਕ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸ ਤੇ ਤੁਮ ਕਾਨ੍ਰਹ ਭਏ ਧਨਠੀ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
aavahu mik duhoon dis te tum kaanrah bhe dhanatthee sukh paayo |

人们从两边涌来,很高兴看到克里希纳成为他们的领袖。

ਦੈਤ ਪ੍ਰਲੰਬ ਬਡੋ ਕਪਟੀ ਤਬ ਬਾਲਕ ਰੂਪ ਧਰਿਯੋ ਨ ਜਨਾਯੋ ॥
dait pralanb baddo kapattee tab baalak roop dhariyo na janaayo |

在这一切骚乱中,一个名叫 Pralamb 的恶魔伪装成一个年轻人,混进了其他年轻人中

ਕੰਧ ਚੜਾਇ ਹਲੀ ਕੋ ਉਡਿਓ ਤਿਨਿ ਮੂਕਨ ਸੋ ਧਰਿ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੨੨੬॥
kandh charraae halee ko uddio tin mookan so dhar maar giraayo |226|

他把克里希纳扛在肩上,然后克里希纳飞了起来,用拳头打倒了那个恶魔。226。

ਕੇਸਵ ਰਾਮ ਭਏ ਧਨਠੀ ਮਿਕ ਬਾਲ ਕਏ ਤਬ ਹੀ ਸਭ ਪਿਆਰੇ ॥
kesav raam bhe dhanatthee mik baal ke tab hee sabh piaare |

Krishna 成为了领导者,并开始与可爱的男孩们一起玩耍

ਦੈਤ ਮਿਕਿਯੋ ਸੁਤ ਨੰਦਹਿ ਕੇ ਸੰਗਿ ਖੇਲਿ ਜਿਤ੍ਯੋ ਮੁਸਲੀ ਹਰਿ ਹਾਰੇ ॥
dait mikiyo sut nandeh ke sang khel jitayo musalee har haare |

恶魔也成为了克里希纳的玩伴,在那场戏中,巴拉姆赢了,克里希纳被打败了

ਆਵ ਚੜੋ ਨ ਚੜਿਓ ਸੁ ਕਹਿਯੋ ਇਨ ਪੈ ਤਿਹ ਕੇ ਬਪੁ ਕੋ ਪਗ ਧਾਰੇ ॥
aav charro na charrio su kahiyo in pai tih ke bap ko pag dhaare |

然后克里希纳让哈尔达尔骑上那个恶魔的身体

ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਇ ਦਯੋ ਧਰਨੀ ਪਰ ਬੀਰ ਬਡੋ ਉਨ ਮੂਕਨ ਮਾਰੇ ॥੨੨੭॥
maar giraae dayo dharanee par beer baddo un mookan maare |227|

巴尔朗 (Balram) 用脚踩住他的身体,使他摔倒,然后把他摔倒在地上,并用拳头杀死了他。227。

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਪ੍ਰਲੰਬ ਦੈਤ ਬਧਹਿ ॥
eit sree bachitr naattake krisanaavataare pralanb dait badheh |

在 Bachittar Natak 中,Krishnavatar 中的恶魔 Palamb 被杀死结束。

ਅਥ ਲੁਕ ਮੀਚਨ ਖੇਲ ਕਥਨੰ ॥
ath luk meechan khel kathanan |

现在开始描述“捉迷藏”这个游戏

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

斯瓦亚

ਮਾਰਿ ਪ੍ਰਲੰਬ ਲਯੋ ਮੁਸਲੀ ਜਬ ਯਾਦ ਕਰੀ ਹਰਿ ਜੀ ਤਬ ਗਾਈ ॥
maar pralanb layo musalee jab yaad karee har jee tab gaaee |

哈尔德哈杀死了恶魔普拉拉姆并召唤了克里希纳

ਚੂਮਨ ਲਾਗ ਤਬੈ ਬਛਰਾ ਮੁਖ ਧੇਨ ਵਹੈ ਉਨ ਕੀ ਅਰੁ ਮਾਈ ॥
chooman laag tabai bachharaa mukh dhen vahai un kee ar maaee |

然后奎师那亲吻了母牛和小牛的脸

ਹੋਇ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ਤਬੈ ਕਰੁਨਾਨਿਧ ਤਉ ਲੁਕ ਮੀਚਨ ਖੇਲ ਮਚਾਈ ॥
hoe prasanay tabai karunaanidh tau luk meechan khel machaaee |

感到高兴的慈悲宝藏(克里希纳)开始了“捉迷藏”的游戏

ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਅਤਿ ਹੀ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿਨ ਭਾਈ ॥੨੨੮॥
taa chhab kee at hee upamaa kab ke man mai bahu bhaatin bhaaee |228|

诗人用各种方式描述了这一景象。228.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

卡比

ਬੈਠਿ ਕਰਿ ਗ੍ਵਾਰ ਆਖੈ ਮੀਚੈ ਏਕ ਗ੍ਵਾਰ ਹੂੰ ਕੀ ਛੋਰਿ ਦੇਤ ਤਾ ਕੋ ਸੋ ਤੋ ਅਉਰੋ ਗਹੈ ਧਾਇ ਕੈ ॥
baitth kar gvaar aakhai meechai ek gvaar hoon kee chhor det taa ko so to aauro gahai dhaae kai |

一个男孩闭上了另一个男孩的眼睛,然后他又闭上了另一个男孩的眼睛

ਆਖੈ ਮੂੰਦਤ ਹੈ ਤਬ ਓਹੀ ਗੋਪ ਹੂੰ ਕੀ ਫੇਰਿ ਜਾ ਕੇ ਤਨ ਕੋ ਜੋ ਛੁਐ ਕਰ ਸਾਥ ਜਾਇ ਕੈ ॥
aakhai moondat hai tab ohee gop hoon kee fer jaa ke tan ko jo chhuaai kar saath jaae kai |

然后那个男孩闭上了那个一直闭着眼睛并且身体被手触摸的男孩的眼睛

ਤਹ ਤੋ ਛਲ ਬਲ ਕੈ ਪਲਾਵੈ ਹਾਥਿ ਆਵੈ ਨਹੀ ਤਉ ਮਿਟਾਵੈ ਆਖੈ ਆਪ ਹੀ ਤੇ ਸੋ ਤੋ ਆਇ ਕੈ ॥
tah to chhal bal kai palaavai haath aavai nahee tau mittaavai aakhai aap hee te so to aae kai |

然后用欺骗的方式,他试图不被手触碰