斯里达萨姆格兰特

页面 - 928


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

乔帕伊

ਦੂਤ ਤਬੈ ਬੈਰਮ ਪਹਿ ਆਯੋ ॥
doot tabai bairam peh aayo |

然后信使来到了拜拉姆汗

ਤਾ ਕੋ ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਉਪਜਾਯੋ ॥
taa ko adhik ros upajaayo |

使者来到拜拉姆并表达了他的愤怒。

ਬੈਠਿਯੋ ਕਹਾ ਦੈਵ ਕੇ ਖੋਏ ॥
baitthiyo kahaa daiv ke khoe |

(天使说)哦上帝!你怎么坐的

ਤੋ ਪੈ ਕਰੇ ਆਰਬਿਨ ਢੋਏ ॥੪॥
to pai kare aarabin dtoe |4|

“你这个不幸的人,无所事事,而敌人却拿着枪来到了这里。”(4)

ਬੈਰਮ ਅਧਿਕ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਡਰਿਯੋ ॥
bairam adhik bachan sun ddariyo |

拜拉姆·汗听到这个消息后非常害怕

ਆਪੁ ਭਜਨ ਕੋ ਸਾਮੋ ਕਰਿਯੋ ॥
aap bhajan ko saamo kariyo |

Bairam 很害怕,决定逃跑,

ਤਦ ਚਲਿ ਤੀਰ ਪਠਾਨੀ ਆਈ ॥
tad chal teer patthaanee aaee |

然后帕塔尼来到了他身边。

ਤਾ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਚਹੌ ਸੁਨਾਈ ॥੫॥
taa so kahiyo su chahau sunaaee |5|

然后帕塔尼人走上前来,对他说,(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

多希拉

ਤੋਰ ਪਿਤਾ ਐਸੋ ਹੁਤੋ ਜਾ ਕੋ ਜਗ ਮੈ ਨਾਮ ॥
tor pitaa aaiso huto jaa ko jag mai naam |

“你的父亲闻名世界,

ਤੂ ਕਾਤਰ ਐਸੋ ਭਯੋ ਛਾਡਿ ਚਲਿਯੋ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ॥੬॥
too kaatar aaiso bhayo chhaadd chaliyo sangraam |6|

“但你太懦弱了,你逃避战斗。”(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

乔帕伊

ਅਪਨੀ ਪਗਿਯਾ ਮੋ ਕਹ ਦੀਜੈ ॥
apanee pagiyaa mo kah deejai |

(你)把你的头巾给我

ਮੇਰੀ ਪਹਿਰ ਇਜਾਰਹਿ ਲੀਜੈ ॥
meree pahir ijaareh leejai |

“把你的头巾给我,把我的裤子拿去。”“当我

ਜਬ ਮੈ ਸਸਤ੍ਰ ਤਿਹਾਰੋ ਧਰਿਹੌ ॥
jab mai sasatr tihaaro dharihau |

当我穿上你的盔甲

ਟੂਕ ਟੂਕ ਬੈਰਿਨ ਕੇ ਕਰਿਹੌ ॥੭॥
ttook ttook bairin ke karihau |7|

穿上你的衣服,我将斩断敌人(7)

ਯੌ ਕਹਿ ਪਤਿਹਿ ਭੋਹਰੇ ਦੀਨੋ ॥
yau keh patihi bhohare deeno |

她这样说,让她的丈夫陷入困境

ਤਾ ਕੈ ਛੀਨਿ ਆਯੁਧਨ ਲੀਨੋ ॥
taa kai chheen aayudhan leeno |

在做出声明后,她将丈夫关进了地牢。

ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਧਿ ਨਰ ਭੇਖ ਬਨਾਯੋ ॥
sasatr baadh nar bhekh banaayo |

(那位 Pathani)穿着盔甲伪装成一个人

ਪਹਿਰਿ ਕਵਚ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਯੋ ॥੮॥
pahir kavach dundabhee bajaayo |8|

她全副武装,女扮男装,佩戴军装,敲响战鼓。(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

多希拉

ਸੈਨ ਸਕਲ ਲੈ ਕੈ ਚੜੀ ਸੂਰਨ ਸਕਲ ਜਤਾਇ ॥
sain sakal lai kai charree sooran sakal jataae |

她组建了一支军队,展示了自己的力量,并宣布,

ਬੈਰਮ ਖਾ ਮੁਹਿ ਭ੍ਰਿਤ ਕੌ ਬੀਰਾ ਦਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥੯॥
bairam khaa muhi bhrit kau beeraa dayo bulaae |9|

“拜拉姆汗委派我为他而战。”(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

乔帕伊

ਸੈਨਾ ਸਕਲ ਸੰਗ ਲੈ ਧਾਈ ॥
sainaa sakal sang lai dhaaee |

(他)带领全军前进

ਬਾਧੇ ਗੋਲ ਸਾਮੁਹੇ ਆਈ ॥
baadhe gol saamuhe aaee |

她突袭了自己的军队并包围了敌军。

ਬੈਰਮ ਖਾ ਇਕ ਭ੍ਰਿਤ ਪਠਾਯੋ ॥
bairam khaa ik bhrit patthaayo |

(敌方开始说)拜拉姆汗派遣了一名仆人(来战斗)。

ਮੋ ਕਹ ਜੀਤਿ ਤਬ ਆਗੇ ਜਾਯੋ ॥੧੦॥
mo kah jeet tab aage jaayo |10|

她伪装成 Bairam Khan senta 按摩师,‘先赢得我欢心,再继续下一步。’(10)

ਯੌ ਸੁਨਿ ਸੂਰ ਸਕਲ ਰਿਸ ਭਰੇ ॥
yau sun soor sakal ris bhare |

听到这话,所有武者都怒火中烧

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੈ ਆਯੁਧੁ ਧਰੇ ॥
bhaat bhaat kai aayudh dhare |

听到这话,士兵们都勃然大怒,

ਤਾ ਕੋ ਘੇਰਿ ਦਸੌ ਦਿਸਿ ਆਏ ॥
taa ko gher dasau dis aae |

他被十方(意思是四面八方)所包围。

ਤਾਨਿ ਕਮਾਨਨ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥੧੧॥
taan kamaanan baan chalaae |11|

他们用弓箭包围了敌人。(11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

多希拉

ਅਸਿ ਫਾਸੀ ਧਰਿ ਸਿਪਰ ਲੈ ਗੁਰਜ ਗੁਫਨ ਲੈ ਹਾਥ ॥
as faasee dhar sipar lai guraj gufan lai haath |

手中拿着剑、绞索、盾牌、古拉杰、戈夫纳等。

ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਗੇ ਜੋਧਾ ਧਰਨਿ ਬਿਧੈ ਬਰਛਿਯਨ ਸਾਥ ॥੧੨॥
gir gir ge jodhaa dharan bidhai barachhiyan saath |12|

战士们被长矛刺穿,倒在地上。12.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

布姜钱德

ਲਏ ਹਾਥ ਸੈਥੀ ਅਰਬ ਖਰਬ ਧਾਏ ॥
le haath saithee arab kharab dhaae |

数十亿勇士手持武器而来

ਬੰਧੇ ਗੋਲ ਹਾਠੇ ਹਠੀ ਖੇਤ ਆਏ ॥
bandhe gol haatthe hatthee khet aae |

他们手持长矛,向敌人围攻而来。

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਬਾਲ ਕੇ ਤੀਰ ਢੂਕੇ ॥
mahaa kop kai baal ke teer dtooke |

他非常生气,走向了那个女人

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੂਕੇ ॥੧੩॥
duhoon or te maar hee maar kooke |13|

愤怒的他们向这位女士射出了利箭,杀戮四面八方蔓延。(13)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

萨瓦伊亚

ਛੋਰਿ ਨਿਸਾਸਨ ਕੇ ਫਰਰੇ ਭਟ ਢੋਲ ਢਮਾਕਨ ਦੈ ਕਰਿ ਢੂਕੇ ॥
chhor nisaasan ke farare bhatt dtol dtamaakan dai kar dtooke |

他们随着鼓声挥舞着旗帜。

ਢਾਲਨ ਕੌ ਗਹਿ ਕੈ ਕਰ ਭੀਤਰ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਦਸੌ ਦਿਸਿ ਕੂਕੇ ॥
dtaalan kau geh kai kar bheetar maar hee maar dasau dis kooke |

他们举起盾牌大喊:“杀了他们,杀了他们。”

ਵਾਰ ਅਪਾਰ ਬਹੇ ਕਈ ਬਾਰ ਗਏ ਛੁਟਿ ਕੰਚਨ ਕੋਟਿ ਕਨੂਕੇ ॥
vaar apaar bahe kee baar ge chhutt kanchan kott kanooke |

一次又一次的袭击,火花四溅,

ਲੋਹ ਲੁਹਾਰ ਗੜੈ ਜਨੁ ਜਾਰਿ ਉਠੈ ਇਕ ਬਾਰਿ ਤ੍ਰਿਨਾਰਿ ਭਭੂਕੇ ॥੧੪॥
loh luhaar garrai jan jaar utthai ik baar trinaar bhabhooke |14|

就像铁匠打铁时生产出来的一样。(14)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

布姜钱德

ਗੁਰਿਏ ਖੇਲ ਮਹਮੰਦਿਲੇ ਜਾਕ ਧਾਏ ॥
gurie khel mahamandile jaak dhaae |

技巧、游戏、集市,