斯里达萨姆格兰特

页面 - 593


ਬ੍ਰਿੜਰਿੜ ਬਾਜੀ ॥
brirrarirr baajee |

还有马

ਗ੍ਰਿੜਰਿੜ ਗਾਜੀ ॥੪੧੭॥
grirrarirr gaajee |417|

马匹和骑马者都昏迷在战场上。416.

ਗ੍ਰਿੜਰਿੜ ਗਜਣੰ ॥
grirrarirr gajanan |

加齐 (战士)

ਭ੍ਰਿੜਰਿੜ ਭਜਣੰ ॥
bhrirrarirr bhajanan |

他们已经逃走了。

ਰ੍ਰਿੜਰਿੜ ਰਾਜਾ ॥
rrirrarirr raajaa |

(看到他们)国王也

ਲ੍ਰਿੜਰਿੜ ਲਾਜਾ ॥੪੧੮॥
lrirrarirr laajaa |418|

大象四处逃窜,国王们因为失败的耻辱而感到羞愧难当。418.

ਖ੍ਰਿੜਰਿੜ ਖਾਡੇ ॥
khrirrarirr khaadde |

Khande 笑了(笑)

ਬ੍ਰਿੜਿਰਿੜ ਬਾਡੇ ॥
brirririrr baadde |

并分裂(战士们)。

ਅਰਿੜਰਿੜ ਅੰਗੰ ॥
arirrarirr angan |

四肢变得僵硬(即身体变得僵硬)。

ਜ੍ਰਿੜਰਿੜ ਜੰਗੰ ॥੪੧੯॥
jrirrarirr jangan |419|

大型匕首在战场上对肢体进行猛烈打击。419.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

帕达哈里节

ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੈਨ ਜੁਝੀ ਅਪਾਰ ॥
eih bhaat sain jujhee apaar |

庞大的军队就是这样作战的。

ਰਣਿ ਰੋਹ ਕ੍ਰੋਹ ਧਾਏ ਲੁਝਾਰ ॥
ran roh kroh dhaae lujhaar |

戰士们怒不可遏,奔赴战场。

ਤਜੰਤ ਬਾਣ ਗਜੰਤ ਬੀਰ ॥
tajant baan gajant beer |

武士们勇敢地射出利箭。

ਉਠੰਤ ਨਾਦ ਭਜੰਤ ਭੀਰ ॥੪੨੦॥
autthant naad bhajant bheer |420|

就这样,无数大军迎战,战士们怒不可遏,箭如雷霆,勇猛前进,听到可怕的声音,胆小鬼都逃跑了。420。

ਧਾਏ ਸਬਾਹ ਜੋਧਾ ਸਕੋਪ ॥
dhaae sabaah jodhaa sakop |

带着好人偶的战士们疯狂冲锋。

ਕਢਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਬਾਹੰਤ ਧੋਪ ॥
kadtat kripaan baahant dhop |

画出 Kirpans 并点燃 Kirchas ('Dhopas')。

ਲੁਝੰਤ ਸੂਰ ਜੁਝੰਤ ਅਪਾਰ ॥
lujhant soor jujhant apaar |

伟大的战士正在战斗。

ਜਣ ਸੇਤਬੰਧ ਦਿਖੀਅਤ ਪਹਾਰ ॥੪੨੧॥
jan setabandh dikheeat pahaar |421|

战士们怒不可遏,带领队伍前进,拔出刀剑,开始战斗,尸体堆积如山,就像筑坝海岸上的一座座小山。421.

ਕਟੰਤ ਅੰਗ ਭਭਕੰਤ ਘਾਵ ॥
kattant ang bhabhakant ghaav |

四肢被斩断,鲜血从伤口涌出。

ਸਿਝੰਤ ਸੂਰ ਜੁਝੰਤ ਚਾਵ ॥
sijhant soor jujhant chaav |

战士们果断奋战,与 Chau 展开搏斗。

ਨਿਰਖੰਤ ਸਿਧ ਚਾਰਣ ਅਨੰਤ ॥
nirakhant sidh chaaran anant |

(英雄之战)正义之士看到了

ਉਚਰੰਤ ਕ੍ਰਿਤ ਜੋਧਨ ਬਿਅੰਤ ॥੪੨੨॥
aucharant krit jodhan biant |422|

肢体被砍断,伤口渗出鲜血,战士们充满热情地战斗,修行者、吟游诗人和民谣歌手等都在观看战斗,同时也在歌颂英雄。422.

ਨਾਚੰਤ ਆਪ ਈਸਰ ਕਰਾਲ ॥
naachant aap eesar karaal |

湿婆本人正在跳一种可怕的舞蹈。

ਬਾਜੰਤ ਡਉਰੁ ਭੈਕਰਿ ਬਿਸਾਲ ॥
baajant ddaur bhaikar bisaal |

听起来很可怕。

ਪੋਅੰਤ ਮਾਲ ਕਾਲੀ ਕਪਾਲ ॥
poant maal kaalee kapaal |

卡莉正在给(英雄的)男孩们戴上花环

ਚਲ ਚਿਤ ਚਖ ਛਾਡੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ॥੪੨੩॥
chal chit chakh chhaaddant jvaal |423|

湿婆呈现出他那可怕的形态,正在跳舞,他那令人恐惧的小鼓正在演奏,女神卡利正在串起骷髅念珠,一边喝着血,一边释放着火焰。423。

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

拉萨瓦节

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

可怕的音乐家们敲响了钟声

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੇ ॥
dhunan megh laaje |

(听到其回声)祭坛都感到羞愧。

ਖਹੇ ਖੇਤ ਖਤ੍ਰੀ ॥
khahe khet khatree |

恰特里人之间正在处于战争状态。

ਤਜੇ ਤਾਣਿ ਪਤ੍ਰੀ ॥੪੨੪॥
taje taan patree |424|

恐怖的战鼓声响起,乌云闻之胆寒,刹帝利在战场上奋勇拼搏,拉开长弓,射出利箭。424.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
girai ang bhangan |

(战士的)肢体正在散架。

ਨਚੇ ਜੰਗ ਰੰਗੰ ॥
nache jang rangan |

他们在战争的色彩中翩翩起舞。

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khule khag khoonee |

饮血之剑从米亚诺诞生

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੪੨੫॥
charre chaup doonee |425|

战士们肢体断裂,边跳边倒,全身心投入战斗,双倍的热情拔出匕首。425.

ਭਯੋ ਘੋਰ ਜੁਧੰ ॥
bhayo ghor judhan |

一场可怕的战争已经发生。

ਇਤੀ ਕਾਹਿ ਸੁਧੰ ॥
eitee kaeh sudhan |

这对于任何人来说都不算什么新闻。

ਜਿਣਿਓ ਕਾਲ ਰੂਪੰ ॥
jinio kaal roopan |

像卡尔这样的征服者(战士)的国王,

ਭਜੇ ਸਰਬ ਭੂਪੰ ॥੪੨੬॥
bhaje sarab bhoopan |426|

战争如此惨烈,以至于战士们无一幸免,阎罗王的化身卡尔基获得了胜利,所有的国王都逃走了。426.

ਸਬੈ ਸੈਣ ਭਾਜਾ ॥
sabai sain bhaajaa |

整个军队都在逃亡。

ਫਿਰ੍ਯੋ ਆਪ ਰਾਜਾ ॥
firayo aap raajaa |

(见此)桑巴尔国王又回来了。

ਠਟ੍ਰਯੋ ਆਣਿ ਜੁਧੰ ॥
tthattrayo aan judhan |

发动战争

ਭਇਓ ਨਾਦ ਉਧੰ ॥੪੨੭॥
bheio naad udhan |427|

当所有国王都逃走后,桑巴尔国王亲自转身来到最前面,发出可怕的声音,开始了战斗。427。

ਤਜੇ ਬਾਣ ਐਸੇ ॥
taje baan aaise |

(战士)像这样射箭

ਬਣੰ ਪਤ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥
banan patr jaise |

随着风,发髻上的字母飞舞;

ਜਲੰ ਮੇਘ ਧਾਰਾ ॥
jalan megh dhaaraa |

或者像水滴从替代品上落下;

ਨਭੰ ਜਾਣੁ ਤਾਰਾ ॥੪੨੮॥
nabhan jaan taaraa |428|

他射出的箭仿佛树叶在森林中飞舞,又仿佛星星从天上坠落。428.