શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 593


ਬ੍ਰਿੜਰਿੜ ਬਾਜੀ ॥
brirrarirr baajee |

અને ઘોડા

ਗ੍ਰਿੜਰਿੜ ਗਾਜੀ ॥੪੧੭॥
grirrarirr gaajee |417|

ઘોડાઓ અને ઘોડેસવારો યુદ્ધના મેદાનમાં બેભાન અવસ્થામાં પડેલા છે.417.

ਗ੍ਰਿੜਰਿੜ ਗਜਣੰ ॥
grirrarirr gajanan |

ગાઝી (યોદ્ધા)

ਭ੍ਰਿੜਰਿੜ ਭਜਣੰ ॥
bhrirrarirr bhajanan |

તેઓ ભાગી ગયા છે.

ਰ੍ਰਿੜਰਿੜ ਰਾਜਾ ॥
rrirrarirr raajaa |

(તેમને જોઈને) રાજા પણ

ਲ੍ਰਿੜਰਿੜ ਲਾਜਾ ॥੪੧੮॥
lrirrarirr laajaa |418|

હાથીઓ ભાગી રહ્યા છે અને આ રીતે પરાજયના અપમાનને કારણે રાજાઓ શરમ અનુભવે છે.418.

ਖ੍ਰਿੜਰਿੜ ਖਾਡੇ ॥
khrirrarirr khaadde |

ખાંડે હસે છે (હસે છે)

ਬ੍ਰਿੜਿਰਿੜ ਬਾਡੇ ॥
brirririrr baadde |

અને વિભાજીત કરે છે (યોદ્ધાઓ).

ਅਰਿੜਰਿੜ ਅੰਗੰ ॥
arirrarirr angan |

(તેમના) અંગો જકડાઈ ગયા છે (એટલે કે તેમનું શરીર જકડાઈ ગયું છે).

ਜ੍ਰਿੜਰਿੜ ਜੰਗੰ ॥੪੧੯॥
jrirrarirr jangan |419|

મોટા ખંજર યુદ્ધના મેદાનમાં અંગો પર મારામારી કરી રહ્યા છે.419.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

પાધારી સ્તવ

ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੈਨ ਜੁਝੀ ਅਪਾਰ ॥
eih bhaat sain jujhee apaar |

આ રીતે વિરાટ સેના લડી રહી છે.

ਰਣਿ ਰੋਹ ਕ੍ਰੋਹ ਧਾਏ ਲੁਝਾਰ ॥
ran roh kroh dhaae lujhaar |

લડવૈયા વોરિયર્સ ગુસ્સે થઈને યુદ્ધમાં ધસી આવે છે.

ਤਜੰਤ ਬਾਣ ਗਜੰਤ ਬੀਰ ॥
tajant baan gajant beer |

યોદ્ધાઓ નિશ્ચયપૂર્વક તીર છોડે છે.

ਉਠੰਤ ਨਾਦ ਭਜੰਤ ਭੀਰ ॥੪੨੦॥
autthant naad bhajant bheer |420|

આ રીતે, અસંખ્ય સૈન્ય લડ્યું અને યોદ્ધાઓ, ક્રોધમાં, અને તીર છોડતા અને ગર્જના કરતા આગળ વધ્યા, ભયંકર અવાજ સાંભળીને ડરપોક ભાગી ગયા.420.

ਧਾਏ ਸਬਾਹ ਜੋਧਾ ਸਕੋਪ ॥
dhaae sabaah jodhaa sakop |

સારી ડીલ ઢીંગલી સાથેના યોદ્ધાઓ ગુસ્સે થઈને ચાર્જ કરે છે.

ਕਢਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਬਾਹੰਤ ਧੋਪ ॥
kadtat kripaan baahant dhop |

કિરપાન દોરવામાં આવે છે અને કિરચા ('ધોપા') પ્રગટાવવામાં આવે છે.

ਲੁਝੰਤ ਸੂਰ ਜੁਝੰਤ ਅਪਾਰ ॥
lujhant soor jujhant apaar |

મહાન યોદ્ધાઓ લડી રહ્યા છે.

ਜਣ ਸੇਤਬੰਧ ਦਿਖੀਅਤ ਪਹਾਰ ॥੪੨੧॥
jan setabandh dikheeat pahaar |421|

યોદ્ધાઓ, ગુસ્સામાં, તેમની ટુકડીઓ સાથે આગળ વધ્યા અને તેમની તલવારો બહાર કાઢી, તેઓ મારામારી કરવા માટે બીન, લાશોના ઢગલા બંધ બાંધવા માટે સમુદ્ર પર પડેલા પર્વતો જેવા દેખાતા હતા.421.

ਕਟੰਤ ਅੰਗ ਭਭਕੰਤ ਘਾਵ ॥
kattant ang bhabhakant ghaav |

અંગો કપાઈ રહ્યા છે, ઘામાંથી લોહી નીકળી રહ્યું છે.

ਸਿਝੰਤ ਸੂਰ ਜੁਝੰਤ ਚਾਵ ॥
sijhant soor jujhant chaav |

યોદ્ધાઓ નિર્ણાયક રીતે લડે છે (યુદ્ધ) અને ચૌ સાથે ઝપાઝપી કરે છે.

ਨਿਰਖੰਤ ਸਿਧ ਚਾਰਣ ਅਨੰਤ ॥
nirakhant sidh chaaran anant |

(વીરોની લડાઈ) સદાચારીઓ દ્વારા જોવામાં આવે છે

ਉਚਰੰਤ ਕ੍ਰਿਤ ਜੋਧਨ ਬਿਅੰਤ ॥੪੨੨॥
aucharant krit jodhan biant |422|

અંગો કાપવામાં આવી રહ્યાં છે, ઘા આપણાં ઘા કરી રહ્યાં છે અને યોદ્ધાઓ ઉત્સાહથી લડી રહ્યાં છે, નિપુણ, મિનિસ્ટ્રલ અને લોકગીત-ગાયકો વગેરે લડાઈને જોઈ રહ્યા છે અને નાયકોના ગુણગાન પણ ગાય છે.422.

ਨਾਚੰਤ ਆਪ ਈਸਰ ਕਰਾਲ ॥
naachant aap eesar karaal |

શિવ પોતે ભયંકર નૃત્ય કરી રહ્યા છે.

ਬਾਜੰਤ ਡਉਰੁ ਭੈਕਰਿ ਬਿਸਾਲ ॥
baajant ddaur bhaikar bisaal |

ખૂબ જ ડરામણી લાગે છે.

ਪੋਅੰਤ ਮਾਲ ਕਾਲੀ ਕਪਾਲ ॥
poant maal kaalee kapaal |

કાલી છોકરાઓને માળા પહેરાવે છે

ਚਲ ਚਿਤ ਚਖ ਛਾਡੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ॥੪੨੩॥
chal chit chakh chhaaddant jvaal |423|

શિવ, તેમનું ભયાનક સ્વરૂપ ધારણ કરીને, નૃત્ય કરી રહ્યા છે અને તેમના ભયાનક તાબરો વગાડવામાં આવી રહ્યા છે, દેવી કાલી ખોપરીની માળા બાંધી રહી છે અને લોહી પીતા અગ્નિની જ્વાળાઓ છોડી રહી છે.423.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

રસાવલ શ્લોક

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

ભયાનક સંગીતકારો ઘંટ વગાડે છે

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੇ ॥
dhunan megh laaje |

(જેનો) પડઘો (સાંભળવાથી) અલંકારો લજ્જિત થઈ જાય છે.

ਖਹੇ ਖੇਤ ਖਤ੍ਰੀ ॥
khahe khet khatree |

છત્રી લોકો યુદ્ધમાં છે (એકબીજા સાથે).

ਤਜੇ ਤਾਣਿ ਪਤ੍ਰੀ ॥੪੨੪॥
taje taan patree |424|

ભયંકર યુદ્ધના ઢોલ વગાડ્યા, જે સાંભળીને મેઘ શરમાઈ ગયા, ક્ષત્રિયો યુદ્ધભૂમિમાં લડ્યા અને ધનુષ્ય ખેંચીને તીરો છોડ્યા.424.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
girai ang bhangan |

અંગો (યોદ્ધાઓના) અલગ પડી રહ્યા છે.

ਨਚੇ ਜੰਗ ਰੰਗੰ ॥
nache jang rangan |

તેઓ યુદ્ધના રંગોમાં નાચી રહ્યા છે.

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khule khag khoonee |

મિયાનોમાંથી લોહી પીતી તલવારો નીકળી છે

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੪੨੫॥
charre chaup doonee |425|

યોદ્ધાઓ, તૂટેલા અંગો સાથે, નૃત્ય કરતી વખતે પડી ગયા, લડાઈમાં લીન થઈને, લડવૈયાઓએ બેવડા ઉત્સાહથી તેમના ખંજર બહાર કાઢ્યા.425.

ਭਯੋ ਘੋਰ ਜੁਧੰ ॥
bhayo ghor judhan |

ભયંકર યુદ્ધ થયું છે.

ਇਤੀ ਕਾਹਿ ਸੁਧੰ ॥
eitee kaeh sudhan |

(તે) કોઈને બહુ સમાચાર નથી.

ਜਿਣਿਓ ਕਾਲ ਰੂਪੰ ॥
jinio kaal roopan |

કાલ જેવા (યોદ્ધાઓ) પર વિજય મેળવનાર રાજાઓ,

ਭਜੇ ਸਰਬ ਭੂਪੰ ॥੪੨੬॥
bhaje sarab bhoopan |426|

એવું ભયંકર યુદ્ધ થયું કે કોઈ પણ લડવૈયા હોશમાં ન રહ્યા, યમના સ્વરૂપ કલ્કિનો વિજય થયો અને બધા રાજાઓ ભાગી ગયા.426.

ਸਬੈ ਸੈਣ ਭਾਜਾ ॥
sabai sain bhaajaa |

આખી સેના ભાગી રહી છે.

ਫਿਰ੍ਯੋ ਆਪ ਰਾਜਾ ॥
firayo aap raajaa |

(આ જોઈને) સંભલનો રાજા ફરી પાછો ફર્યો.

ਠਟ੍ਰਯੋ ਆਣਿ ਜੁਧੰ ॥
tthattrayo aan judhan |

યુદ્ધ શરૂ કર્યું

ਭਇਓ ਨਾਦ ਉਧੰ ॥੪੨੭॥
bheio naad udhan |427|

જ્યારે બધા રાજાઓ ભાગી ગયા, ત્યારે (સંભાલનો) રાજા પોતે ફર્યો અને સામે આવ્યો અને ભયંકર અવાજ ઉત્પન્ન કરીને તેણે લડાઈ શરૂ કરી.427.

ਤਜੇ ਬਾਣ ਐਸੇ ॥
taje baan aaise |

(યોદ્ધાઓ) આ રીતે તીર છોડો

ਬਣੰ ਪਤ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥
banan patr jaise |

જેમ (પવન સાથે) બનમાં અક્ષરો ઉડે છે;

ਜਲੰ ਮੇਘ ਧਾਰਾ ॥
jalan megh dhaaraa |

અથવા અવેજીમાંથી પાણીના ટીપાં પડે છે;

ਨਭੰ ਜਾਣੁ ਤਾਰਾ ॥੪੨੮॥
nabhan jaan taaraa |428|

તે તેના તીર છોડતો હતો જાણે જંગલમાં પાંદડા ઉડતા હોય અથવા આકાશમાંથી તારાઓ ખરી રહ્યા હોય.428.