શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1313


ਤਾ ਕੌ ਔਰ ਪੁਰਖ ਇਕ ਭਾਯੋ ॥
taa kau aauar purakh ik bhaayo |

બીજો પુરુષ તેને પસંદ કરે છે.

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਹੇਤੁ ਭੁਲਾਯੋ ॥
nij pat setee het bhulaayo |

(તે) તેના પતિ પ્રત્યેનો પ્રેમ ભૂલી ગયો.

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤਿਹ ਧਾਮ ਬੁਲਾਵੈ ॥
rain divas tih dhaam bulaavai |

રાત-દિવસ તેને ઘરે બોલાવતા

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਨ ਸਾਥ ਕਮਾਵੈ ॥੨॥
kaam bhog tin saath kamaavai |2|

અને તેની સાથે સેક્સ માણે છે. 2.

ਇਕ ਦਿਨ ਸੁਧਿ ਤਾ ਕੇ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥
eik din sudh taa ke pat paaee |

એક દિવસ તેના પતિને ખબર પડી.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਤਾ ਸੰਗ ਕਰੀ ਲਰਾਈ ॥
bahu bidh taa sang karee laraaee |

(તે) તેની સાથે ખૂબ લડ્યા.

ਅਨਿਕ ਕਰੀ ਜੂਤਿਨ ਕੀ ਮਾਰਾ ॥
anik karee jootin kee maaraa |

ઘણા બધા જૂતા માર્યા ગયા.

ਤਬ ਤਿਨ ਇਹ ਬਿਧਿ ਚਰਿਤ ਬਿਚਾਰਾ ॥੩॥
tab tin ih bidh charit bichaaraa |3|

પછી તેણે (સ્ત્રી) આ રીતે પાત્રને ધ્યાનમાં લીધું. 3.

ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੌ ਤ੍ਯਾਗੀ ॥
taa din te nij pat kau tayaagee |

તે દિવસથી તેણે તેના પતિને છોડી દીધો

ਸਾਥ ਫਕੀਰਨ ਕੇ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥
saath fakeeran ke anuraagee |

અને સાધુ-સંતો સાથે પ્રેમ સંબંધ સ્થાપિત કર્યો.

ਵਾਹਿ ਅਤਿਥ ਕਰਿ ਕੈ ਸੰਗ ਲੀਨਾ ॥
vaeh atith kar kai sang leenaa |

તેણે તે વ્યક્તિને સંત બનાવ્યો અને તેને પોતાની સાથે લઈ ગયો

ਔਰੈ ਦੇਸ ਪਯਾਨਾ ਕੀਨਾ ॥੪॥
aauarai des payaanaa keenaa |4|

અને (બંને) બીજા દેશમાં ગયા. 4.

ਜਿਹ ਜਿਹ ਦੇਸ ਆਪੁ ਪਗੁ ਧਾਰੈ ॥
jih jih des aap pag dhaarai |

જ્યાં પણ (તે) વ્યક્તિ પગ મૂકતી હતી,

ਤਹੀ ਤਹੀ ਵਹੁ ਸੰਗ ਸਿਧਾਰੈ ॥
tahee tahee vahu sang sidhaarai |

ત્યાં તે સાથે જતી.

ਔਰ ਪੁਰਖੁ ਤਿਹ ਅਤਿਥ ਪਛਾਨੈ ॥
aauar purakh tih atith pachhaanai |

બધા તેને સંત માનતા.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਕੋਈ ਜਾਨੈ ॥੫॥
triyaa charitr na koee jaanai |5|

પણ સ્ત્રીનું ચરિત્ર કોઈ સમજી શક્યું નહીં. 5.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਬਾਸਿਠ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੬੨॥੬੫੯੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau baasitth charitr samaapatam sat subham sat |362|6596|afajoon|

શ્રી ચારિત્રોપાખ્યાનના ત્રિય ચરિત્રના મંત્રી ભૂપ સંબદનું 362મું ચરિત્ર અહીં સમાપ્ત થાય છે, બધું જ શુભ છે.362.6596. ચાલે છે

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਸੁਨ ਰਾਜਾ ਇਕ ਕਥਾ ਨਵੀਨ ॥
sun raajaa ik kathaa naveen |

ઓ રાજન! એક નવી વાર્તા સાંભળો,

ਜਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਿਯ ਨਾਰਿ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
jas charitr kiy naar prabeen |

જે રીતે પ્રબીન મહિલાએ પાત્ર ભજવ્યું હતું.

ਸਿੰਘ ਮਹੇਸ੍ਰ ਸੁਨਾ ਇਕ ਰਾਜਾ ॥
singh mahesr sunaa ik raajaa |

મહેસરા સિંહ નામનો રાજા સાંભળતો હતો

ਜਿਹ ਸਮ ਔਰ ਨ ਬਿਧਨਾ ਸਾਜਾ ॥੧॥
jih sam aauar na bidhanaa saajaa |1|

જેનું સર્જન વિધાતા દ્વારા બીજા કોઈએ કર્યું નથી. 1.

ਨਗਰ ਮਹੇਸ੍ਰਾਵਤਿ ਤਿਹ ਰਾਜਤ ॥
nagar mahesraavat tih raajat |

મહેશરાવતી નામનું એક શહેર હતું.

ਦੇਵਪੁਰੀ ਜਾ ਕੌ ਲਖਿ ਲਾਜਤ ॥
devapuree jaa kau lakh laajat |

જેને જોઈને દેવપુરી પણ શરમાઈ ગયા.

ਬਿਮਲ ਮਤੀ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਐਨ ॥
bimal matee raanee tih aain |

તેમના ઘરમાં ('n') બિમલ મતી નામની રાણી હતી,

ਜਾ ਸਮ ਸੁਨੀ ਨ ਨਿਰਖੀ ਨੈਨ ॥੨॥
jaa sam sunee na nirakhee nain |2|

જેના જેવું કોઈએ સાંભળ્યું નથી કે આંખે જોયું નથી. 2.

ਸ੍ਰੀ ਪੰਜਾਬ ਦੇਇ ਤਿਹ ਬੇਟੀ ॥
sree panjaab dee tih bettee |

તેમને પંજાબ દેઈ નામની પુત્રી હતી.

ਜਾ ਸਮ ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਨਹਿ ਭੇਟੀ ॥
jaa sam indr chandr neh bhettee |

જેવો (પુત્રી) ઈન્દ્ર અને ચંદ્રને પણ મળ્યો ન હતો.

ਅਧਿਕ ਤਵਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਰਾਜੈ ॥
adhik tavan kee prabhaa biraajai |

તેણીની સુંદરતા ખૂબ જ સુંદર હતી,

ਜਿਹ ਦੁਤਿ ਨਿਰਖਿ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਲਾਜੈ ॥੩॥
jih dut nirakh chandramaa laajai |3|

જેનું તેજ જોઈને ચંદ્ર પણ લાલચોળ થઈ જતો હતો. 3.

ਜਬ ਜੋਬਨ ਤਾ ਕੇ ਤਨ ਭਯੋ ॥
jab joban taa ke tan bhayo |

જ્યારે તેના શરીરમાં યુવાની આવી

ਅੰਗ ਅੰਗ ਮਦਨ ਦਮਾਮੋ ਦਯੋ ॥
ang ang madan damaamo dayo |

પછી કામ દેવે અંગમાં નગારા વગાડ્યા.

ਭੂਪ ਬ੍ਯਾਹ ਕੋ ਬਿਵਤ ਬਨਾਇ ॥
bhoop bayaah ko bivat banaae |

રાજાએ (તેના) લગ્નની યોજના બનાવી

ਸਕਲ ਪ੍ਰੋਹਿਤਨ ਲਿਯਾ ਬੁਲਾਇ ॥੪॥
sakal prohitan liyaa bulaae |4|

અને બધા પૂજારીઓને બોલાવ્યા. 4.

ਸਿੰਘ ਸੁਰੇਸ੍ਰ ਭੂਪ ਤਬ ਚੀਨਾ ॥
singh suresr bhoop tab cheenaa |

પછી (રાજા) સુરેસરા સિંહને પસંદ કર્યો (તેની પુત્રી માટે દહેજ તરીકે),

ਜਿਹ ਸਸਿ ਜਾਤ ਨ ਪਟਤਰ ਦੀਨਾ ॥
jih sas jaat na pattatar deenaa |

જેની સરખામણી ચંદ્ર સાથે ન થઈ શકે.

ਕਰੀ ਤਵਨ ਕੇ ਸਾਥ ਸਗਾਈ ॥
karee tavan ke saath sagaaee |

તેની (પુત્રી) સાથે લગ્ન કર્યા.

ਦੈ ਸਨਮਾਨ ਬਰਾਤ ਬੁਲਾਈ ॥੫॥
dai sanamaan baraat bulaaee |5|

અને સન્માન સાથે બારાત બોલાવી હતી. 5.

ਜੋਰਿ ਸੈਨ ਆਯੋ ਰਾਜਾ ਤਹ ॥
jor sain aayo raajaa tah |

રાજા સૈન્ય એકઠું કરીને ત્યાં પહોંચ્યો

ਰਚਾ ਬ੍ਯਾਹ ਕੋ ਬਿਵਤਾਰਾ ਜਹ ॥
rachaa bayaah ko bivataaraa jah |

જ્યાં લગ્ન ગોઠવાયા હતા.

ਤਹੀ ਬਰਾਤ ਆਇ ਕਰਿ ਨਿਕਸੀ ॥
tahee baraat aae kar nikasee |

બારાત ત્યાં પહોંચ્યા

ਰਾਨੀ ਕੰਜ ਕਲੀ ਜਿਮਿ ਬਿਗਸੀ ॥੬॥
raanee kanj kalee jim bigasee |6|

અને રાણી કમળની કળી જેવી ખીલી.6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਸੁੰਦਰ ਹੁਤੀ ਤਿਹ ਬਰ ਹੋਤ ਕੁਰੂਪ ॥
raaj sutaa sundar hutee tih bar hot kuroop |

રાજ કુમારી ખૂબ સુંદર હતી, પણ તેનો પતિ કદરૂપો હતો.

ਬਿਮਨ ਭਈ ਅਬਲਾ ਨਿਰਖਿ ਜਨੁ ਜਿਯ ਹਾਰਾ ਜੂਪ ॥੭॥
biman bhee abalaa nirakh jan jiy haaraa joop |7|

(તેમને) જોઈને કન્યા ખૂબ જ દુઃખી થઈ ગઈ, જાણે તેનું મન જુગારમાં હારી ગયું હોય.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਏਕ ਸਾਹੁ ਕੋ ਪੂਤ ਹੁਤੋ ਸੰਗ ॥
ek saahu ko poot huto sang |

સાથે (તે રાજા) શાહનો પુત્ર હતો,

ਸੁੰਦਰ ਹੁਤੇ ਸਕਲ ਜਾ ਕੇ ਅੰਗ ॥
sundar hute sakal jaa ke ang |

જેના તમામ ભાગો ખૂબ જ સુંદર હતા.