શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1170


ਸਰਿਤਾ ਬਹੁਤ ਬਹਤ ਜਿਹ ਬਨ ਮੈ ॥
saritaa bahut bahat jih ban mai |

એ ખીણમાં ઘણી નદીઓ વહેતી હતી.

ਝਰਨਾ ਚਲਤ ਲਗਤ ਸੁਖ ਮਨ ਮੈ ॥
jharanaa chalat lagat sukh man mai |

ફુવારા વહેતા હતા જે મનને આનંદ આપતો હતો.

ਸੋਭਾ ਅਧਿਕ ਨ ਬਰਨੀ ਜਾਵੈ ॥
sobhaa adhik na baranee jaavai |

તેમના મહાન વૈભવનું વર્ણન કરી શકાતું નથી.

ਨਿਰਖੇ ਹੀ ਆਭਾ ਬਨਿ ਆਵੈ ॥੯॥
nirakhe hee aabhaa ban aavai |9|

તેમની સુંદરતા જોઈને સર્જાઈ હતી. 9.

ਤਹ ਹੀ ਜਾਤ ਭਯਾ ਸੋ ਰਾਈ ॥
tah hee jaat bhayaa so raaee |

રાજા ત્યાં પહોંચ્યા.

ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਨ ਬਰਨੀ ਜਾਈ ॥
jaa kee prabhaa na baranee jaaee |

જે (સ્થળ)ની સુંદરતા વર્ણવી શકાતી નથી.

ਮਰਤ ਭਯੋ ਮ੍ਰਿਗਹਿ ਲੈ ਤਹਾ ॥
marat bhayo mrigeh lai tahaa |

(તેને) ત્યાં લઈ જતાં હરણ મરી ગયું,

ਦੇਵ ਦੈਂਤ ਜਾ ਨਿਰਖਤ ਜਹਾ ॥੧੦॥
dev daint jaa nirakhat jahaa |10|

જ્યાં દેવતાઓ અને દૈત્યોની નજર હતી. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਦੇਵ ਦਾਨਵਨ ਕੀ ਸੁਤਾ ਜਿਹ ਬਨ ਸੇਵਤ ਨਿਤ੍ਯ ॥
dev daanavan kee sutaa jih ban sevat nitay |

દેવતાઓ અને દાનવોની પુત્રીઓ તે બન રોજ ખાતી હતી

ਸਦਾ ਬਸਾਯੋ ਰਾਖ ਹੀ ਤਾਹਿ ਚਿਤ ਜ੍ਯੋ ਮਿਤ੍ਰਯ ॥੧੧॥
sadaa basaayo raakh hee taeh chit jayo mitray |11|

અને તેઓએ તેને હંમેશા એક મિત્રની જેમ તેમના હૃદયમાં રાખ્યો. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬੀ ਅਤਿ ਉਨਮਦਾ ॥
jachh gandhrabee at unamadaa |

યક્ષ અને ગંધર્વ સ્ત્રીઓ ખૂબ ખુશ છે

ਸੇਵਤ ਹੈਂ ਤਿਹ ਬਨ ਕੌ ਸਦਾ ॥
sevat hain tih ban kau sadaa |

તેઓ આ બનનું ધ્યાન રાખતા હતા (તેમાં ભટકતી વખતે).

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਕੌ ਚਿਤ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
naree naaganee kau chit layaavai |

તેને સ્ત્રીઓ અને સાપની કુમારિકાઓનો શોખ હતો

ਨਟੀ ਨ੍ਰਿਤਕਾ ਕੌਨ ਗਨਾਵੈ ॥੧੨॥
nattee nritakaa kauan ganaavai |12|

અને નૃત્ય કરનારાઓની ગણતરી કરી શકાતી નથી. 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਤਿਨ ਕੀ ਦੁਤਿ ਤਿਨ ਹੀ ਬਨੀ ਕੋ ਕਬਿ ਸਕਤ ਬਤਾਇ ॥
tin kee dut tin hee banee ko kab sakat bataae |

તેણીની સુંદરતા તેના જેવી હતી, જેનું વર્ણન કોઈ કવિ કરી શકે.

ਲਖੇ ਲਗਨ ਲਾਗੀ ਰਹੈ ਪਲਕ ਨ ਜੋਰੀ ਜਾਇ ॥੧੩॥
lakhe lagan laagee rahai palak na joree jaae |13|

તેમને જોઈને ધ્યાન રહે છે અને વ્યક્તિ પોપચા પણ બંધ કરી શકતી નથી. 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਤਿਨ ਕੌ ਜਬ ਲਹਾ ॥
raaj kuar tin kau jab lahaa |

જ્યારે રાજ કુંવરે તેમને જોયા

ਮਨ ਮਹਿ ਅਤਿਹਿ ਬਿਸਮ ਹ੍ਵੈ ਰਹਾ ॥
man meh atihi bisam hvai rahaa |

તેથી મને મનમાં ખૂબ જ આશ્ચર્ય થયું.

ਚਿਤ ਭਰਿ ਚੌਪ ਡੀਠ ਇਮਿ ਜੋਰੀ ॥
chit bhar chauap ddeetth im joree |

મેં મારા મનમાં ખૂબ જ ઉત્તેજના સાથે તેમની તરફ જોયું,

ਜਨੁਕ ਚੰਦ੍ਰ ਕੇ ਸਾਥ ਚਕੋਰੀ ॥੧੪॥
januk chandr ke saath chakoree |14|

એવું લાગે છે કે ચિકોરી ચંદ્ર સાથે જોડાય છે. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਯਾ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਲਖਿ ਅਟਕਿ ਰਹੀ ਵੈ ਬਾਲ ॥
yaa raajaa ko roop lakh attak rahee vai baal |

એ રાજાનું રૂપ જોઈને એ સ્ત્રીઓ સ્તબ્ધ થઈ ગઈ

ਲਲਨਾ ਕੇ ਲੋਇਨ ਨਿਰਖਿ ਸਭ ਹੀ ਭਈ ਗੁਲਾਲ ॥੧੫॥
lalanaa ke loein nirakh sabh hee bhee gulaal |15|

અને પ્રિયતમની આંખો જોઈને બધા લાલ થઈ ગયા. 15.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਅਟਕਤ ਭਈ ਲਾਲ ਲਖਿ ਬਾਲਾ ॥
attakat bhee laal lakh baalaa |

એ વહાલસોયીને જોઈને સૌ અટકી ગયા

ਜੈਸੇ ਮਨਿ ਲਾਲਨ ਕੀ ਮਾਲਾ ॥
jaise man laalan kee maalaa |

જેમ માળા અને હીરાની માળા છે.

ਕਹਿਯੋ ਚਹਤ ਕਛੁ ਤਊ ਲਜਾਵੈ ॥
kahiyo chahat kachh taoo lajaavai |

(તે) કંઈક કહેવા માંગતી હતી, પણ શરમાતી હતી.

ਚਲਿ ਚਲਿ ਤੀਰ ਕੁਅਰ ਕੇ ਆਵੈ ॥੧੬॥
chal chal teer kuar ke aavai |16|

તેમ છતાં તેઓ કુંવરની નજીક આવી રહ્યા હતા. 16.

ਕੈ ਕੁਰਬਾਨ ਲਲਾ ਮਨ ਡਾਰੈ ॥
kai kurabaan lalaa man ddaarai |

પ્રિયતમાથી મનનો ત્યાગ કરો

ਭੂਖਨ ਚੀਰ ਪਟੰਬਰ ਵਾਰੈ ॥
bhookhan cheer pattanbar vaarai |

અને ઝવેરાત, બખ્તર અને રેશમના દુપટ્ટા ગણ્યા.

ਫੂਲ ਪਾਨ ਕੋਊ ਲੈ ਆਵੈ ॥
fool paan koaoo lai aavai |

કોઈ ફૂલ અને પાન લાવી રહ્યું હતું

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਗੀਤਨ ਗਾਵੈ ॥੧੭॥
bhaat bhaat sau geetan gaavai |17|

અને તે જુદા જુદા ગીતો ગાતી હતી. 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਨਿਰਖਿ ਨ੍ਰਿਪਤ ਕੀ ਅਤਿ ਪ੍ਰਭਾ ਰੀਝ ਰਹੀ ਸਭ ਨਾਰਿ ॥
nirakh nripat kee at prabhaa reejh rahee sabh naar |

રાજાનું અદભૂત તેજ જોઈને બધી સ્ત્રીઓ મંત્રમુગ્ધ થઈ ગઈ.

ਭੂਖਨ ਚੀਰ ਪਟੰਬ੍ਰ ਸਭ ਦੇਇ ਛਿਨਿਕ ਮਹਿ ਵਾਰ ॥੧੮॥
bhookhan cheer pattanbr sabh dee chhinik meh vaar |18|

તમામ દાગીના, કપડાં અને રેશમી દુપટ્ટા તૂટી ગયા હતા. 18.

ਜਨੁ ਕੁਰੰਗਨਿ ਨਾਦ ਧੁਨਿ ਰੀਝਿ ਰਹੀ ਸੁਨਿ ਕਾਨ ॥
jan kurangan naad dhun reejh rahee sun kaan |

જાણે હરણ તેના કાન વડે અવાજ સાંભળી રહ્યું હોય,

ਤ੍ਯੋਂ ਅਬਲਾ ਬੇਧੀ ਸਕਲ ਬਧੀ ਬਿਰਹ ਕੇ ਬਾਨ ॥੧੯॥
tayon abalaa bedhee sakal badhee birah ke baan |19|

તે જ રીતે, બધી સ્ત્રીઓ બિરહોનના બાણથી વીંધાઈ ગઈ. 19.

ਸਭ ਰੀਝੀ ਲਖਿ ਰਾਇ ਛਬਿ ਦਿਤਿਯਾਦਿਤਿ ਕੁਮਾਰਿ ॥
sabh reejhee lakh raae chhab ditiyaadit kumaar |

રાજાનું સૌંદર્ય જોઈને તમામ દેવ અને દાનવ સ્ત્રીઓ રસિક બની ગયા.

ਕਿੰਨ੍ਰਨਿ ਜਛ ਭੁਜੰਗਜਾ ਮੋਹਿ ਰਹੀ ਸਭ ਨਾਰਿ ॥੨੦॥
kinran jachh bhujangajaa mohi rahee sabh naar |20|

કિન્નરો, યક્ષ અને નાગની પુત્રીઓ, બધી સ્ત્રીઓ મોહિત થઈ ગઈ. 20.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਸਭ ਅਬਲਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੈ ॥
sabh abalaa ih bhaat bichaarai |

બધી સ્ત્રીઓ આવું વિચારતી હતી

ਜੋਰ ਡੀਠ ਨ੍ਰਿਪ ਓਰ ਨਿਹਾਰੈ ॥
jor ddeetth nrip or nihaarai |

અને તેઓ રાજા તરફ જોતા હતા.

ਕੈ ਹਮ ਆਜੁ ਇਹੀ ਕਰ ਬਰਿਹੈ ॥
kai ham aaj ihee kar barihai |

કોઈપણ રીતે આજે આપણે તેનો ઉપયોગ કરીશું

ਨਾਤਰ ਇਹੀ ਛੇਤ੍ਰ ਪਰ ਮਰਿਹੈ ॥੨੧॥
naatar ihee chhetr par marihai |21|

અન્યથા તેઓ આ જગ્યાએ મૃત્યુ પામશે. 21.