શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 858


ਜੋ ਮੁਹਰਨ ਕੇ ਸਨਹਿ ਬਤਾਵੈ ॥
jo muharan ke saneh bataavai |

જે સીલના દિવસોમાં કહેશે,

ਸੋ ਸਭ ਆਜੁ ਅਸਰਫੀ ਪਾਵੈ ॥੨੩॥
so sabh aaj asarafee paavai |23|

'જે વ્યક્તિ ટંકશાળની તારીખ કહેશે તે સિક્કાઓ લઈ લેશે.'(23)

ਸਨ ਮੁਹਰਨ ਕੋ ਬਨਿਕ ਨ ਜਾਨੋ ॥
san muharan ko banik na jaano |

બાનિયાને સીલની ઉંમરની ખબર ન હતી.

ਮੂੰਦਿ ਰਹਾ ਮੁਖ ਕਛੁ ਨ ਬਖਾਨੋ ॥
moond rahaa mukh kachh na bakhaano |

શાહને મિટિંગની તારીખ ખબર ન હોવાથી તેણે આંખ બંધ કરી અને મોઢું બંધ રાખ્યું.

ਰੋਇ ਪੀਟ ਕਰਿ ਕਰਤ ਪੁਕਾਰਾ ॥
roe peett kar karat pukaaraa |

શાહને મિટિંગની તારીખ ખબર ન હોવાથી તેણે આંખ બંધ કરી અને મોઢું બંધ રાખ્યું.

ਹਾਹਾ ਕਿਯਸਿ ਕਹਾ ਕਰਤਾਰਾ ॥੨੪॥
haahaa kiyas kahaa karataaraa |24|

પછી તે સતત રડ્યો અને ફરિયાદ કરી કે 'હે ભગવાન તમે મારી સાથે આવું કેમ કર્યું?'(24)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਮੁਹਰ ਅਕਬਰੀ ਏਕ ਸਤ ਜਹਾਗੀਰੀ ਸੈ ਦੋਇ ॥
muhar akabaree ek sat jahaageeree sai doe |

(છેતરપિંડી કરનાર,) 'એકસો અકબરી સિક્કા અને બેસો જહાંગીરી છે,

ਸਾਹਿ ਜਹਾਨੀ ਚਾਰਿ ਸੈ ਦੇਖ ਲੇਹੁ ਸਭ ਕੋਇ ॥੨੫॥
saeh jahaanee chaar sai dekh lehu sabh koe |25|

અને શાહજહાનીના ચારસો એવા છે જેની કોઈ પણ વ્યક્તિ આવીને પુષ્ટિ કરી શકે છે.(25)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਸਭਾ ਬੀਚ ਜਬ ਮੁਹਰ ਉਘਾਰੀ ॥
sabhaa beech jab muhar ughaaree |

જ્યારે વિધાનસભામાં સીલ દેખાડવામાં આવ્યું હતું

ਸੋ ਨਿਕਰੀ ਜੋ ਠਗਹਿ ਉਚਾਰੀ ॥
so nikaree jo tthageh uchaaree |

જ્યારે એસેમ્બલીમાં સિક્કાઓની તપાસ કરવામાં આવી ત્યારે તે છેતરપિંડી કરનારની આગાહી મુજબ મળી આવ્યા હતા.

ਕਾਜੀ ਛੀਨਿ ਸਾਹੁ ਤੇ ਲੀਨੀ ॥
kaajee chheen saahu te leenee |

જ્યારે એસેમ્બલીમાં સિક્કાઓની તપાસ કરવામાં આવી ત્યારે તે છેતરપિંડી કરનારની આગાહી મુજબ મળી આવ્યા હતા.

ਲੈ ਤਸਕਰ ਕੇ ਕਰ ਮੈ ਦੀਨੀ ॥੨੬॥
lai tasakar ke kar mai deenee |26|

તેથી ક્વાઝીએ તે બધાને જપ્ત કર્યા અને છેતરપિંડી કરનારને આપી દીધા.(26)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਜਸ ਕਾਜੀ ਕੋ ਪਸਰਿਯੋ ਠਗ ਭਾਖ੍ਯੋ ਸਭ ਗਾਉ ॥
jas kaajee ko pasariyo tthag bhaakhayo sabh gaau |

છેતરપિંડી કરનારે આખા શહેરમાં કાઝીની પ્રશંસા કરી અને કહ્યું,

ਕੀਨੋ ਉਮਰ ਖਿਤਾਬ ਜਿਮਿ ਆਜੁ ਹਮਾਰੋ ਨ੍ਯਾਉ ॥੨੭॥
keeno umar khitaab jim aaj hamaaro nayaau |27|

'આજે તેણે પવિત્ર પુસ્તક મુજબ ન્યાય કર્યો છે.(27)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਠਗ ਲੈ ਕੈ ਮੁਹਰੈ ਘਰ ਆਯੋ ॥
tthag lai kai muharai ghar aayo |

ઠગ સ્ટેમ્પ લઈને ઘરે આવ્યો,

ਤਿਨ ਕਾਜੀ ਕਛੁ ਨ੍ਯਾਇ ਨ ਪਾਯੋ ॥
tin kaajee kachh nayaae na paayo |

છેતરપિંડી કરનાર સિક્કાઓ તેના ઘરે લઈ ગયો અને, ક્વાઝી પણ છુપાયેલ સત્યને સ્વીકારી શક્યો નહીં.

ਬਨਿਯਾ ਕਾਢਿ ਸਦਨ ਤੇ ਦੀਨਾ ॥
baniyaa kaadt sadan te deenaa |

છેતરપિંડી કરનાર સિક્કાઓ તેના ઘરે લઈ ગયો અને, ક્વાઝી પણ છુપાયેલ સત્યને સ્વીકારી શક્યો નહીં.

ਝੂਠੇ ਤੇ ਸਾਚਾ ਠਗ ਕੀਨਾ ॥੨੮॥
jhootthe te saachaa tthag keenaa |28|

તેણે ચોરને ઘરમાંથી કાઢી મૂક્યો કારણ કે છેતરપિંડી કરનારે અસત્યને સત્યમાં ફેરવી દીધું હતું.(28)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਠਗਹਿ ਅਸਰਫੀ ਸਾਤ ਸੈ ਕਰ ਦੀਨੀ ਨਰਨਾਹਿ ॥
tthageh asarafee saat sai kar deenee naranaeh |

કાઝીએ તેને સાતસો સિક્કા મેળવ્યા હતા જે,

ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਪਹਿ ਲੈ ਆਇਯੋ ਅਪਨੇ ਘਰ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥੨੯॥
taa triy peh lai aaeiyo apane ghar ke maeh |29|

તે સ્ત્રીને ઘરે લઈ આવ્યો.(29)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਅਠਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੮॥੭੩੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade atthateesavo charitr samaapatam sat subham sat |38|732|afajoon|

આશીર્વાદ સાથે પૂર્ણ થયેલ રાજા અને મંત્રીની શુભ ચરિત્રની 38મી ઉપમા. (38)(732)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਰੈਨ ਭਈ ਤਸਕਰ ਉਠਿ ਧਾਯੋ ॥
rain bhee tasakar utth dhaayo |

રાત નજીક આવી ત્યારે ચોર ઉઠ્યો અને

ਸਕਲ ਸ੍ਵਾਨ ਕੋ ਭੇਸ ਬਨਾਯੋ ॥
sakal svaan ko bhes banaayo |

કૂતરાના વેશમાં.

ਸਾਹਿਜਹਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਪਗ ਧਾਰਿਯੋ ॥
saahijahaa ke grih pag dhaariyo |

તે શાહજહાંના ઘરે ગયો.

ਗਪੈ ਕਹਤ ਗਪਿਅਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥੧॥
gapai kahat gapieh nihaariyo |1|

તે ત્યાં એક વાચાળ ગપસપને મળ્યો.(1)

ਏਦਿਲ ਸਾਹ ਨਾਮ ਤਸਕਰ ਬਰ ॥
edil saah naam tasakar bar |

ચોરનું નામ અદલ શાહ હતું.

ਆਯੋ ਸਾਹਿਜਹਾ ਜੂ ਕੇ ਘਰ ॥
aayo saahijahaa joo ke ghar |

તે શાહજહાંના ઘરે આવ્યો હતો.

ਰਾਜ ਮਤੀ ਨਾਰੀ ਹਿਤ ਗਯੋ ਤਹ ॥
raaj matee naaree hit gayo tah |

રાજ મતિ ખાતર તે ત્યાં પહોંચ્યો,

ਰਾਜਨ ਕੋ ਰਾਜਾ ਸੋਵਤ ਜਹ ॥੨॥
raajan ko raajaa sovat jah |2|

જ્યાં રાજાઓના રાજા સૂતા હતા.(2)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

સ્વય્યા

ਬਹੁਰੋ ਤਰਵਾਰਿ ਨਿਕਾਰਿ ਕੈ ਚੋਰ ਸੁ ਵਾ ਗਪਿਯਾ ਕਹ ਮਾਰਿ ਲਿਯੋ ॥
bahuro taravaar nikaar kai chor su vaa gapiyaa kah maar liyo |

તલવાર બહાર કાઢીને, ચોરે ગપસપ કરનારને મારી નાખ્યો.

ਫੁਨਿ ਲਾਲ ਉਤਾਰਿ ਲਯੋ ਪਗਿਯਾ ਜੁਤ ਫੋਰਿ ਇਜਾਰ ਪੇ ਅੰਡ ਦਿਯੋ ॥
fun laal utaar layo pagiyaa jut for ijaar pe andd diyo |

તેણે તેની લાલ પાઘડી છીનવી લીધી અને તલવાર પર ઈંડું તોડી નાખ્યું.

ਤਬ ਸੂਥਨਿ ਸਾਹੁ ਉਤਾਰ ਦਈ ਸਭ ਬਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਤਿਨ ਹਾਥ ਕਿਯੋ ॥
tab soothan saahu utaar dee sabh basatran ko tin haath kiyo |

શાહે તેનું ટ્રાઉઝર ઉતાર્યું અને તેના કપડાં તેના હાથમાં ફેરવ્યા.

ਫੁਨਿ ਗੋਸਟਿ ਬੈਠਿ ਕਰੀ ਤਿਹ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਹਿਤ ਕੈ ਕਰਿ ਗਾੜ ਹਿਯੋ ॥੩॥
fun gosatt baitth karee tih sau triy ke hit kai kar gaarr hiyo |3|

પછી તેણે વિચાર્યું, કેવી રીતે, એક મહિલા ખાતર, બોલાચાલી થઈ.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਸਾਹ ਲਖਾ ਬੀਰਜ ਗਿਰਾ ਕੀਨੀ ਦੂਰਿ ਇਜਾਰ ॥
saah lakhaa beeraj giraa keenee door ijaar |

શાહના ટ્રાઉઝર પર વીર્ય પડ્યું હોવાથી તેને ઉતારી લેવામાં આવ્યું હતું.

ਬਸਤ੍ਰ ਪਗਰਿਯਾ ਲਾਲ ਜੁਤ ਕੀਨੇ ਚੋਰ ਸੰਭਾਰ ॥੪॥
basatr pagariyaa laal jut keene chor sanbhaar |4|

અને ચોરે લાલ પાઘડી અને બધા કપડા સંભાળ્યા.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਬੈਠਿ ਚੋਰੁ ਅਸਿ ਕਥਾ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ॥
baitth chor as kathaa prakaasee |

ચોરે બેસીને આવી વાર્તા કહી

ਏਕ ਚੋਰ ਦੂਜੋ ਧਰ ਫਾਸੀ ॥
ek chor doojo dhar faasee |

ચોરે હવે બેસીને કહ્યું, 'એક ચોર હતો અને એક હતો જે ફાંસી આપવા લાયક હતો.

ਏਕ ਨਾਰਿ ਸੋ ਕੇਲ ਕਮਾਵੈ ॥
ek naar so kel kamaavai |

ચોરે હવે બેસીને કહ્યું, 'એક ચોર હતો અને એક હતો જે ફાંસી આપવા લાયક હતો.

ਅਪਨੀ ਜਾਨਿ ਅਧਿਕ ਸੁਖਿ ਪਾਵੈ ॥੫॥
apanee jaan adhik sukh paavai |5|

'તેઓ એક મહિલા સાથે છેડછાડ કરતા હતા. બંનેએ દાવો કર્યો કે તેણી તેમના મનને શાંત કરવા માટે ત્યાં હતી.(5)