શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 606


ਖੰਡਨ ਅਖੰਡ ਚੰਡੀ ਮਹਾ ਜਯ ਜ੍ਰਯ ਜ੍ਰਯ ਸਬਦੋਚਰੀਯ ॥੫੪੨॥
khanddan akhandd chanddee mahaa jay jray jray sabadochareey |542|

ચંડિકા જેવા અદમ્ય યોદ્ધાઓનો નાશ કરનાર, ભગવાન કલ્કિની પ્રશંસા કરવામાં આવી હતી.542.

ਭਿੜਿਯ ਭੇੜ ਲੜਖੜਿਯ ਮੇਰੁ ਝੜਪੜਿਯ ਪਤ੍ਰ ਬਣ ॥
bhirriy bherr larrakharriy mer jharraparriy patr ban |

સેનાઓ એકબીજા સાથે લડ્યા, સુમેરુ પર્વત ધ્રૂજ્યો, અને જંગલના પાંદડા કંપીને પડી ગયા.

ਡੁਲਿਯ ਇੰਦੁ ਤੜਫੜ ਫਨਿੰਦ ਸੰਕੁੜਿਯ ਦ੍ਰਵਣ ਗਣ ॥
dduliy ind tarrafarr fanind sankurriy dravan gan |

ઈન્દ્ર અને શેષનાગ ઉશ્કેરાઈ ગયા

ਚਕਿਯੋ ਗਇੰਦ ਧਧਕਯ ਚੰਦ ਭੰਭਜਿਗ ਦਿਵਾਕਰ ॥
chakiyo geind dhadhakay chand bhanbhajig divaakar |

ગણો અને અન્ય લોકો ભયથી સંકોચાઈ ગયા, તેમની દિશાના હાથીઓ આશ્ચર્યચકિત થયા

ਡੁਲਗ ਸੁਮੇਰੁ ਡਗਗ ਕੁਮੇਰ ਸਭ ਸੁਕਗ ਸਾਇਰ ॥
ddulag sumer ddagag kumer sabh sukag saaeir |

ચંદ્ર ગભરાઈ ગયો અને સૂર્ય ત્યાં-ત્યાં દોડ્યો, સુમેરુ પર્વત ડગમગ્યો, કાચબો અસ્થિર થઈ ગયો અને બધા મહાસાગરો ભયથી સુકાઈ ગયા.

ਤਤਜਗ ਧ੍ਯਾਨ ਤਬ ਧੂਰਜਟੀ ਸਹਿ ਨ ਭਾਰ ਸਕਗ ਥਿਰਾ ॥
tatajag dhayaan tab dhoorajattee seh na bhaar sakag thiraa |

શિવનું ધ્યાન ખંડિત થઈ ગયું અને પૃથ્વી પરનો ભાર સંતુલિત રહી શક્યો નહીં.

ਉਛਲਗ ਨੀਰ ਪਛੁਲਗ ਪਵਨ ਸੁ ਡਗ ਡਗ ਡਗ ਕੰਪਗੁ ਧਰਾ ॥੫੪੩॥
auchhalag neer pachhulag pavan su ddag ddag ddag kanpag dharaa |543|

પાણી ઉછળ્યું, પવન વહેવા લાગ્યો અને પૃથ્વી થથરી અને ધ્રૂજવા લાગી.543.

ਚਲਗੁ ਬਾਣੁ ਰੁਕਿਗ ਦਿਸਾਣ ਪਬ੍ਰਯ ਪਿਸਾਨ ਹੂਅ ॥
chalag baan rukig disaan pabray pisaan hooa |

તીર છોડવા સાથે, દિશાઓ ઢંકાઈ ગઈ અને પર્વતો પલ્વરાઇઝ થઈ ગયા

ਡਿਗਗੁ ਬਿੰਧ ਉਛਲਗੁ ਸਿੰਧੁ ਕੰਪਗੁ ਸੁਨਿ ਮੁਨਿ ਧੂਅ ॥
ddigag bindh uchhalag sindh kanpag sun mun dhooa |

યુદ્ધથી ધ્રુવ ઋષિ ધ્રૂજ્યા

ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਤਜ ਭਜਗੁ ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਿ ਤਜਗੁ ॥
braham bed taj bhajag indr indraasan tajag |

બ્રહ્માએ વેદનો ત્યાગ કર્યો અને ભાગી ગયા, હાથીઓ ભાગી ગયા અને ઈન્દ્રએ પણ પોતાનું આસન છોડી દીધું.

ਜਦਿਨ ਕ੍ਰੂਰ ਕਲਕੀਵਤਾਰ ਕ੍ਰੁਧਤ ਰਣਿ ਗਜਗੁ ॥
jadin kraoor kalakeevataar krudhat ran gajag |

જે દિવસે કલ્કિ અવતાર, યુદ્ધના મેદાનમાં ક્રોધથી ગર્જના કરતો હતો

ਉਛਰੰਤ ਧੂਰਿ ਬਾਜਨ ਖੁਰੀਯ ਸਬ ਅਕਾਸ ਮਗੁ ਛਾਇ ਲੀਅ ॥
auchharant dhoor baajan khureey sab akaas mag chhaae leea |

તે દિવસે, ઘોડાઓના ખુરની ધૂળ, ઉભરાતી, આખા આકાશને ઢાંકતી હતી.

ਜਣੁ ਰਚੀਯ ਲੋਕ ਕਰਿ ਕੋਪ ਹਰਿ ਅਸਟਕਾਸ ਖਟੁ ਧਰਣਿ ਕੀਅ ॥੫੪੪॥
jan racheey lok kar kop har asattakaas khatt dharan keea |544|

એવું લાગતું હતું કે તેમના ક્રોધમાં ભગવાને વધારાના આઠ આકાશ અને છ પૃથ્વીની રચના કરી છે.544.

ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਾਰੁ ਚਕ੍ਰਵੇ ਚਕ੍ਰਿਤ ਸਿਰ ਸਹੰਸ ਸੇਸ ਫਣ ॥
chakrit chaar chakrave chakrit sir sahans ses fan |

ચારે બાજુ શેષનાગા સહિત સૌ આશ્ચર્યચકિત થઈ રહ્યા છે

ਧਕਤ ਮਛ ਮਾਵਾਸ ਛੋਡਿ ਰਣ ਭਜਗ ਦ੍ਰਵਣ ਗਣ ॥
dhakat machh maavaas chhodd ran bhajag dravan gan |

માછલીઓના તાપ પણ ધબકતા હતા, ગણ અને અન્ય લોકો યુદ્ધના મેદાનમાંથી ભાગી ગયા હતા

ਭ੍ਰਮਤ ਕਾਕ ਕੁੰਡਲੀਅ ਗਿਧ ਉਧਹੂੰ ਲੇ ਉਡੀਯ ॥
bhramat kaak kunddaleea gidh udhahoon le uddeey |

કાગડા અને ગીધ (યુદ્ધના મેદાનમાં) ઉપર વર્તુળમાં ઉડતા.

ਬਮਤ ਜ੍ਵਾਲ ਖੰਕਾਲਿ ਲੁਥ ਹਥੋਂ ਨਹੀ ਛੁਟੀਯ ॥
bamat jvaal khankaal luth hathon nahee chhutteey |

કાગડા અને ગીધ મૃતદેહો પર હિંસક રીતે ફરતા હોય છે અને કાલ (મૃત્યુ)ના સ્વરૂપ શિવ, મૃતકોને તેમના હાથમાંથી છોડ્યા વિના, યુદ્ધના મેદાનમાં બૂમો પાડી રહ્યા છે.

ਟੁਟੰਤ ਟੋਪ ਫੁਟੰਤ ਜਿਰਹ ਦਸਤਰਾਗ ਪਖਰ ਤੁਰੀਯ ॥
ttuttant ttop futtant jirah dasataraag pakhar tureey |

હેલ્મેટ તૂટી ગઈ છે, બખ્તર, લોખંડના મોજા, ઘોડાઓની લગડીઓ ફૂટી રહી છે.

ਭਜੰਤ ਭੀਰ ਰਿਝੰਤ ਮਨ ਨਿਰਖਿ ਸੂਰ ਹੂਰੈਂ ਫਿਰੀਯ ॥੫੪੫॥
bhajant bheer rijhant man nirakh soor hoorain fireey |545|

હેલ્મેટ તૂટી રહી છે, બખ્તર ફાટી રહ્યા છે અને બખ્તરબંધ ઘોડાઓ પણ ગભરાઈ રહ્યા છે ડરપોક ભાગી રહ્યા છે અને સ્વર્ગીય કન્યાઓને જોઈને યોદ્ધાઓ તેમનાથી મોહિત થઈ રહ્યા છે.545.

ਮਾਧੋ ਛੰਦ ॥
maadho chhand |

માધો સ્ટેન્ઝા

ਜਬ ਕੋਪਾ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰਾ ॥
jab kopaa kalakee avataaraa |

જ્યારે કલ્કિ અવતાર ગુસ્સે થયો,

ਬਾਜਤ ਤੂਰ ਹੋਤ ਝਨਕਾਰਾ ॥
baajat toor hot jhanakaaraa |

જ્યારે ભગવાન કલ્કિ ક્રોધિત થઈ ગયા, ત્યારે યુદ્ધના શિંગડા વાગ્યા, અને કણસણનો અવાજ આવ્યો

ਹਾ ਹਾ ਮਾਧੋ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸੰਭਾਰੇ ॥
haa haa maadho baan kamaan kripaan sanbhaare |

હા માધો! યોદ્ધાના ધનુષ્ય, બાણ અને ધનુષ્યને સંભાળીને

ਪੈਠੇ ਸੁਭਟ ਹਥ੍ਯਾਰ ਉਘਾਰੇ ॥੫੪੬॥
paitthe subhatt hathayaar ughaare |546|

ભગવાને ધનુષ્ય અને તીર અને તલવાર પકડીને પોતાના શસ્ત્રો કાઢીને યોદ્ધાઓની વચ્ચે પ્રવેશ કર્યો.546.

ਲੀਨ ਮਚੀਨ ਦੇਸ ਕਾ ਰਾਜਾ ॥
leen macheen des kaa raajaa |

ચીને માચીન દેશના રાજાને (કબજે કર્યો) છે.

ਤਾ ਦਿਨ ਬਜੇ ਜੁਝਾਊ ਬਾਜਾ ॥
taa din baje jujhaaoo baajaa |

જ્યારે મંચુરિયાના રાજાનો વિજય થયો ત્યારે તે દિવસે યુદ્ધના ઢોલ વાગી રહ્યા હતા

ਹਾ ਹਾ ਮਾਧੋ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਛਤ੍ਰ ਛਿਨਾਏ ॥
haa haa maadho des des ke chhatr chhinaae |

હા માધો! છત્રીઓ દૂર કરવામાં આવી છે (દેશોના રાજાઓના માથા પરથી).

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਤੁਰੰਗ ਫਿਰਾਏ ॥੫੪੭॥
des bides turang firaae |547|

ભગવાને જોરથી વિલાપ કરીને વિવિધ દેશોની છત્રો છીનવી લીધી અને પોતાના ઘોડાને બધા દેશોમાં ફરકાવી દીધા.547.

ਚੀਨ ਮਚੀਨ ਛੀਨ ਜਬ ਲੀਨਾ ॥
cheen macheen chheen jab leenaa |

જ્યારે ચીન અને ચીન છીનવાઈ ગયા હતા.

ਉਤਰ ਦੇਸ ਪਯਾਨਾ ਕੀਨਾ ॥
autar des payaanaa keenaa |

જ્યારે ચીન અને મંચુરિયા પર વિજય મેળવ્યો, ત્યારે ભગવાન કલ્કિ ઉત્તરમાં આગળ વધ્યા

ਹਾ ਹਾ ਮਾਧੋ ਕਹ ਲੌ ਗਨੋ ਉਤਰੀ ਰਾਜਾ ॥
haa haa maadho kah lau gano utaree raajaa |

હા માધો! ઉત્તર દિશાના રાજાઓનું હું ક્યાં સુધી વર્ણન કરી શકું?

ਸਭ ਸਿਰਿ ਡੰਕ ਜੀਤ ਕਾ ਬਾਜਾ ॥੫੪੮॥
sabh sir ddank jeet kaa baajaa |548|

હે પ્રભુ! ઉત્તરના રાજાઓને મારે કેટલી હદ સુધી ગણવા જોઈએ, બધાના માથા પર વિજયનો ઢોલ વાગી રહ્યો હતો.548.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਜੀਤਿ ਜੀਤ ਕੈ ਰਾਜਾ ॥
eih bidh jeet jeet kai raajaa |

આ રીતે રાજાઓનો પરાજય થયો

ਸਭ ਸਿਰਿ ਨਾਦ ਬਿਜੈ ਕਾ ਬਾਜਾ ॥
sabh sir naad bijai kaa baajaa |

આ રીતે વિવિધ રાજાઓ પર વિજય મેળવીને વિજયના વાજિંત્રો વગાડવામાં આવ્યા હતા

ਹਾ ਹਾ ਮਾਧੋ ਜਹ ਤਹ ਛਾਡਿ ਦੇਸ ਭਜਿ ਚਲੇ ॥
haa haa maadho jah tah chhaadd des bhaj chale |

હા માધો! જ્યાં (લોકો) દેશ છોડીને ભાગી ગયા છે.

ਜਿਤ ਤਿਤ ਦੀਹ ਦਨੁਜ ਦਲ ਮਲੇ ॥੫੪੯॥
jit tith deeh danuj dal male |549|

હે પ્રભુ! તેઓ બધા પોતપોતાના દેશ છોડીને અહીં અને ત્યાં ગયા અને ભગવાન કલ્કિએ દરેક જગ્યાએ અત્યાચારીઓનો નાશ કર્યો.549.

ਕੀਨੇ ਜਗ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
keene jag anek prakaaraa |

તેણે દેશના રાજાઓને હરાવીને અનેક પ્રકારના યજ્ઞો કર્યા છે.

ਦੇਸਿ ਦੇਸ ਕੇ ਜੀਤਿ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
des des ke jeet nripaaraa |

અનેક પ્રકારના યજ્ઞો થયા, અનેક કાઉન્ટીઓના રાજાઓ જીતી ગયા

ਹਾ ਹਾ ਮਾਧੋ ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਭੇਟ ਲੈ ਆਏ ॥
haa haa maadho des bides bhett lai aae |

(કલ્કિ અવતાર)એ સંતોને બચાવ્યા છે

ਸੰਤ ਉਬਾਰਿ ਅਸੰਤ ਖਪਾਏ ॥੫੫੦॥
sant ubaar asant khapaae |550|

હે પ્રભુ! વિવિધ દેશોમાંથી રાજાઓ તેમના પ્રસાદ લઈને આવ્યા અને તમે સંતોનો ઉદ્ધાર કર્યો અને દુષ્ટોનો નાશ કર્યો.550.

ਜਹ ਤਹ ਚਲੀ ਧਰਮ ਕੀ ਬਾਤਾ ॥
jah tah chalee dharam kee baataa |

જ્યાં ધર્મની વાત કરવામાં આવી છે.

ਪਾਪਹਿ ਜਾਤ ਭਈ ਸੁਧਿ ਸਾਤਾ ॥
paapeh jaat bhee sudh saataa |

બધે ધાર્મિક ચર્ચાઓ થઈ અને પાપી કૃત્યો સદંતર સમાપ્ત થઈ ગયા

ਹਾ ਹਾ ਮਾਧੋ ਕਲਿ ਅਵਤਾਰ ਜੀਤ ਘਰ ਆਏ ॥
haa haa maadho kal avataar jeet ghar aae |

હા માધો! કલ્કી અવતાર વિજય સાથે ઘરે (તેના દેશમાં) આવ્યો છે.

ਜਹ ਤਹ ਹੋਵਨ ਲਾਗ ਬਧਾਏ ॥੫੫੧॥
jah tah hovan laag badhaae |551|

હે પ્રભુ! કલ્કિ અવતાર તેના વિજય પછી ઘરે આવ્યો અને સર્વત્ર અભિવાદનનાં ગીતો ગવાયાં.551.

ਤਬ ਲੋ ਕਲਿਜੁਗਾਤ ਨੀਯਰਾਯੋ ॥
tab lo kalijugaat neeyaraayo |

ત્યાં સુધીમાં કલિયુગનો અંત નજીક હતો.

ਜਹ ਤਹ ਭੇਦ ਸਬਨ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
jah tah bhed saban sun paayo |

પછી લોહયુગનો અંત ખૂબ જ નજીક આવ્યો અને બધાને આ રહસ્ય વિશે ખબર પડી

ਹਾ ਹਾ ਮਾਧੋ ਕਲਕੀ ਬਾਤ ਤਬੈ ਪਹਚਾਨੀ ॥
haa haa maadho kalakee baat tabai pahachaanee |

હા માધો! પછી (બધાએ) કલ્કીની વાતને ઓળખી લીધી

ਸਤਿਜੁਗ ਕੀ ਆਗਮਤਾ ਜਾਨੀ ॥੫੫੨॥
satijug kee aagamataa jaanee |552|

કલ્કિ અવતાર આ રહસ્યને સમજી શક્યો અને લાગ્યું કે સતયુગ શરૂ થવાનો છે.552.