શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1036


ਮੋ ਸੋ ਭੋਗ ਭਲੋ ਤੈ ਦਿਯੋ ॥
mo so bhog bhalo tai diyo |

તમે મને સારી રીતે રીઝવ્યું છે

ਮੋਹਿ ਚਿਤ ਹਮਰੋ ਕੌ ਲਿਯੋ ॥
mohi chit hamaro kau liyo |

અને મારું મન મોહી લીધું છે.

ਤੋ ਪਰ ਚੋਟ ਮੈ ਨਹੀ ਡਾਰੋ ॥
to par chott mai nahee ddaaro |

તમને નુકસાન ન કરો (એટલે કે મારશો નહીં).

ਏਕ ਚਰਿਤ ਤਨ ਤੁਮੈ ਨਿਕਾਰੋ ॥੫॥
ek charit tan tumai nikaaro |5|

અને હું તમને એક પાત્ર બનાવીને (અહીંથી) બહાર લઈ જાઉં છું. 5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

અડગ

ਅਰਧ ਸੂਰ ਜਬ ਚੜ੍ਯੋ ਸੁ ਦ੍ਰਿਗਨ ਨਿਹਾਰਿਹੌ ॥
aradh soor jab charrayo su drigan nihaarihau |

જ્યારે સૂર્ય અડધો ઉગશે, ત્યારે હું તેને મારી આંખોથી જોઈશ

ਤਬ ਤੋਰੋ ਗਹਿ ਹਾਥ ਨਦੀ ਮੈ ਡਾਰਿ ਹੌ ॥
tab toro geh haath nadee mai ddaar hau |

પછી હું તારો હાથ પકડીને તને નદીમાં ધકેલી દઈશ.

ਤਬੈ ਹਾਥ ਅਰ ਪਾਵ ਅਧਿਕ ਤੁਮ ਮਾਰਿਯੋ ॥
tabai haath ar paav adhik tum maariyo |

પછી તમે તમારા હાથ અને પગને ખૂબ મારશો

ਹੋ ਡੂਬਤ ਡੂਬਤ ਕਹਿ ਕੈ ਊਚ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥੬॥
ho ddoobat ddoobat keh kai aooch pukaariyo |6|

અને ઊંચા અવાજે કહે, 'ડૂબ, ડૂબી ગયો'. 6.

ਤਬ ਸਰਤਾ ਕੇ ਬਿਖੇ ਤਾਹਿ ਗਹਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
tab sarataa ke bikhe taeh geh ddaariyo |

પછી તેઓએ તેને પકડીને નદીમાં ધકેલી દીધો.

ਹਾਥ ਪਾਵ ਬਹੁ ਮਾਰਿ ਸੁ ਜਾਰ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥
haath paav bahu maar su jaar pukaariyo |

(પછી) તે સાથી હાથ-પગ વગાડવા લાગ્યો અને જોરથી બૂમો પાડવા લાગ્યો.

ਡੂਬਤ ਤਿਹ ਲਖਿ ਲੋਗ ਪਹੂਚੈ ਆਇ ਕੈ ॥
ddoobat tih lakh log pahoochai aae kai |

તેને ડૂબતો જોવા ઘણા લોકો આવ્યા હતા

ਹੋ ਹਾਥੋ ਹਾਥ ਉਬਾਰਿਯੋ ਲਯੋ ਬਚਾਇ ਕੈ ॥੭॥
ho haatho haath ubaariyo layo bachaae kai |7|

અને તેને હાથે હાથ બચાવ્યો. 7.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਪਚਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੫੫॥੩੦੮੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau pachaanavo charitr samaapatam sat subham sat |155|3086|afajoon|

અહીં શ્રી ચારિત્રોપાખ્યાનના ત્રિય ચરિત્રના મંત્રી ભૂપ સંવાદના 155મા અધ્યાયનું સમાપન છે, બધું જ શુભ છે. 155.3086 છે. ચાલે છે

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਮਦ੍ਰ ਦੇਸ ਚੌਧਰੀ ਭਣਿਜੈ ॥
madr des chauadharee bhanijai |

તેઓ મદ્રા દેસના (એક) ચૌધરી કહેવાતા.

ਰੋਸਨ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਨਾਮ ਕਹਿਜੈ ॥
rosan singh tih naam kahijai |

તેનું નામ (લોકો) રોશન સિંહ તરીકે ઓળખાતા.

ਕੰਦ੍ਰਪ ਕਲਾ ਬਾਲ ਤਿਹ ਸੋਹੈ ॥
kandrap kalaa baal tih sohai |

કંદ્રપ કાલા તેની પત્ની હતી

ਖਗ ਮ੍ਰਿਗ ਜਛ ਭੁਜੰਗਨ ਮੋਹੈ ॥੧॥
khag mrig jachh bhujangan mohai |1|

(જેણે) પક્ષીઓ, હરણ (અથવા જંગલી પ્રાણીઓ), યક્ષ અને ભુજંગાને મોહિત કર્યા. 1.

ਤਾ ਕੇ ਧਾਮ ਅੰਨੁ ਧਨੁ ਭਾਰੀ ॥
taa ke dhaam an dhan bhaaree |

તેમના ઘરમાં પુષ્કળ અનાજ અને સંપત્તિ હતી.

ਨਿਤਿ ਉਠਿ ਕਰੈ ਨਾਥ ਰਖਵਾਰੀ ॥
nit utth karai naath rakhavaaree |

માલિક દરરોજ તેની સંભાળ રાખતો હતો.

ਜੌ ਅਤਿਥ ਮਾਗਨ ਕਹ ਆਵੈ ॥
jau atith maagan kah aavai |

જેઓ જોગી (સાધ) ને શોધવા આવતા હતા.

ਮੁਖ ਮਾਗਤ ਬਰੁ ਲੈ ਘਰੁ ਜਾਵੈ ॥੨॥
mukh maagat bar lai ghar jaavai |2|

તે ભીખ માંગેલું વરદાન (દાન) લઈને ઘરે જતો હતો. 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

અડગ

ਤਿਹ ਠਾ ਇਕ ਅਤਿਥ ਪਹੂੰਚ੍ਯੋ ਆਇ ਕੈ ॥
tih tthaa ik atith pahoonchayo aae kai |

ત્યાં એક જોગી આવ્યો.

ਲਖਿ ਤਿਹ ਛਬਿ ਝਖ ਕੇਤੁ ਰਹੈ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥
lakh tih chhab jhakh ket rahai urajhaae kai |

કામ દેવ ('ઝાક કેતુ') પણ તેની છબી જોઈને ફસાઈ જતા હતા.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਅਪ੍ਰਤਿਮ ਸਰੂਪ ਬਿਧਨੈ ਦਯੋ ॥
apramaan apratim saroop bidhanai dayo |

ભગવાને (તેને) સુંદર રૂપ આપ્યું હતું

ਹੋ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਨ ਕੋ ਐਸੌ ਭਯੋ ॥੩॥
ho bhoot bhavikh bhavaan na ko aaisau bhayo |3|

જેમના જેવું ભૂતકાળ, ભવિષ્ય અને વર્તમાનમાં કોઈ નહીં હોય. 3.

ਕੰਦ੍ਰਪ ਕਲਾ ਹੇਰਿ ਤਾ ਕੀ ਛਬ ਬਸਿ ਭਈ ॥
kandrap kalaa her taa kee chhab bas bhee |

કંદર્પ કલા તેમની છબી જોઈને મંત્રમુગ્ધ થઈ ગયા.

ਬਿਰਹ ਨਦੀ ਕੇ ਬੀਚ ਡੂਬਿ ਸਿਗਰੀ ਗਈ ॥
birah nadee ke beech ddoob sigaree gee |

તે બિરહોન નદીમાં ડૂબી ગઈ.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
patthai sahacharee tih grih liyo bulaae kai |

તેણે એક નોકરાણી મોકલીને તેને ઘરે બોલાવી.

ਹੋ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਰਤਿ ਕਰੀ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥੪॥
ho bhaat bhaat rat karee harakh upajaae kai |4|

તેની સાથે ખુશીથી રમ્યા. 4.

ਪਾਚ ਚੌਤਰੋ ਛੋਰਿ ਚੌਧਰੀ ਆਇਯੋ ॥
paach chauataro chhor chauadharee aaeiyo |

(જ્યારે) પંચોના ચૌબુત્રો નીકળીને ચૌધરી (ઘર) પાસે આવ્યા.

ਕੁਠਿਆ ਮੋ ਚੌਧ੍ਰਨੀ ਤਾਹਿ ਛਪਾਇਯੋ ॥
kutthiaa mo chauadhranee taeh chhapaaeiyo |

(પછી) ચૌધરાણીએ તેને (જોગી) કોટડીમાં સંતાડી દીધો.

ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰੇ ਬੈਨ ਮੂੜ ਸੌ ਕੋਪਿ ਕੈ ॥
bahur uchaare bain moorr sau kop kai |

પછી તેણે ગુસ્સે થઈને પેલા મૂર્ખ (ચૌધરી)ને કહ્યું.

ਹੋ ਤਾ ਕੋ ਸਿਰ ਕੈ ਬਿਖੈ ਪਨਹਿਯਾ ਸੌ ਕੁ ਦੈ ॥੫॥
ho taa ko sir kai bikhai panahiyaa sau ku dai |5|

કે તમારા માથામાં સો ચંપલ મારવા જોઈએ. 5.

ਤੁਮਰੇ ਰਾਜ ਨ ਧਰੈ ਸੁਯੰਬਰ ਅੰਗ ਮੈ ॥
tumare raaj na dharai suyanbar ang mai |

તમારા રાજ્યમાં મેં મારા શરીર પર સુંદર વસ્ત્રો પહેર્યા નથી.

ਆਛੋ ਸਦਨ ਸਵਾਰੋ ਦਯੋ ਨ ਦਰਬ ਤੈ ॥
aachho sadan savaaro dayo na darab tai |

ન તો સારું ઘર બનાવ્યું અને ન તો પૈસા આપ્યા.

ਕਛੁ ਨ ਕੀਨੋ ਭੋਗ ਜਗਤ ਮੈ ਆਇ ਕੈ ॥
kachh na keeno bhog jagat mai aae kai |

બેમાંથી કોઈએ દુનિયામાં આવીને મજા કરી નથી.

ਬਿਪ੍ਰਨ ਦਿਯੋ ਸੁ ਕਛੁ ਨ ਦਾਨ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥੬॥
bipran diyo su kachh na daan bulaae kai |6|

તેમ જ તેણે બ્રાહ્મણોને બોલાવીને કેટલાક દાન વગેરે આપ્યા છે.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਤਬ ਮੂਰਖ ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਭਾਖਿਯੋ ॥
tab moorakh aaisee bidh bhaakhiyo |

ત્યારે પેલા મૂર્ખે આમ કહ્યું

ਮੈ ਤੁਮ ਤੇ ਕਛੁ ਦਰਬੁ ਨ ਰਾਖਿਯੋ ॥
mai tum te kachh darab na raakhiyo |

કે મેં તમારાથી કોઈ સંપત્તિ (છુપાવી) નથી રાખી.

ਜਾ ਕੌ ਰੁਚੈ ਤਿਸੀ ਕੋ ਦੀਜੈ ॥
jaa kau ruchai tisee ko deejai |

તમે જેને ઈચ્છો તેને આપો.

ਮੋਰੀ ਕਛੂ ਕਾਨਿ ਨਹਿ ਕੀਜੈ ॥੭॥
moree kachhoo kaan neh keejai |7|

મારી જરા પણ પરવા કરશો નહીં.7.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

અડગ

ਤਾਬ੍ਰ ਦਾਨ ਤੇ ਦੁਗਨ ਰੁਕਮ ਕੌ ਜਾਨੀਯੈ ॥
taabr daan te dugan rukam kau jaaneeyai |

(મહિલાએ કહ્યું) ચાંદી (દાનની યોગ્યતા) તાંબાના દાન તરીકે બમણી છે.

ਰੁਕਮ ਦਾਨ ਤੈ ਚੌਗੁਨ ਸ੍ਵਰਨਹਿੰ ਮਾਨੀਯੈ ॥
rukam daan tai chauagun svaranahin maaneeyai |

ચાંદીના દાન કરતાં સોનું (દાન) ચાર ગણું (યોગ્ય) માનવામાં આવે છે.