શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1183


ਸਖੀ ਸਹਿਤ ਵਹਿ ਮੂੜ ਕੌ ਅਬ ਹੀ ਦੇਹੁ ਉਡਾਇ ॥੧੩॥
sakhee sahit veh moorr kau ab hee dehu uddaae |13|

તે મૂર્ખને તરત જ તમાચો મારવો. 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਆਇਸੁ ਦਿਯਾ ਤੋਪਖਾਨਾ ਕੌ ॥
aaeis diyaa topakhaanaa kau |

આર્ટિલરીનો આદેશ આપ્યો

ਇਹ ਘਰ ਪਰ ਛਾਡਹੁ ਬਾਨਾ ਕੌ ॥
eih ghar par chhaaddahu baanaa kau |

આ ઘર પર ગોળીઓ વરસાવવાની.

ਅਬ ਹੀ ਯਾ ਕਹ ਦੇਹੁ ਉਡਾਈ ॥
ab hee yaa kah dehu uddaaee |

બસ તેને ઉડાડી દો.

ਪੁਨਿ ਮੁਖ ਹਮਹਿ ਦਿਖਾਵਹੁ ਆਈ ॥੧੪॥
pun mukh hameh dikhaavahu aaee |14|

પછી આવો અને મને તમારો ચહેરો બતાવો. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਚਾਕਰ ਬਚਨ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚੇ ਜਾਇ ॥
sun nrip ke chaakar bachan tahaa pahoonche jaae |

રાજાની વાત સાંભળીને સેવકો ત્યાં પહોંચી ગયા.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਬੂਝਿਯੋ ਭ੍ਰਾਤਾ ਦਿਯੋ ਉਡਾਇ ॥੧੫॥
triyaa charitr na boojhiyo bhraataa diyo uddaae |15|

(રાજા) સ્ત્રીનું પાત્ર સમજી શક્યા નહિ અને ભાઈને વિદાય આપી. 15.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹਿ ਜਾਨਾ ॥
triyaa charitr kinahoon neh jaanaa |

સ્ત્રીના પાત્રને કોઈ સમજી શક્યું નહીં.

ਬਿਧਨਾ ਸਿਰਜਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥
bidhanaa siraj bahur pachhutaanaa |

વિધાતાએ પણ (સ્ત્રી) બનાવ્યા પછી પસ્તાવો કરવો પડ્યો.

ਸਿਵ ਘਰ ਤਜਿ ਕਾਨਨਹਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥
siv ghar taj kaananeh sidhaayo |

શિવ ઘર છોડીને બાનમાં ગયા

ਤਊ ਤਰੁਨਿ ਕੋ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਯੋ ॥੧੬॥
taoo tarun ko ant na paayo |16|

પરંતુ તેમ છતાં તે મહિલાનું રહસ્ય શોધી શક્યો નહીં. 16.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਰਾਜਾ ਛਲਾ ਜੁਧਕਰਨ ਕੌ ਘਾਇ ॥
eih chhal sau raajaa chhalaa judhakaran kau ghaae |

આ યુક્તિથી તેણે રાજાને છેતર્યો અને જુધકરણને મારી નાખ્યો.

ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੋ ਮੂੜ ਕਛੁ ਭੇਵ ਸਕਾ ਨਹਿ ਪਾਇ ॥੧੭॥
triy charitr ko moorr kachh bhev sakaa neh paae |17|

મૂર્ખ (રાજા) સ્ત્રીઓના રહસ્યો વિશે કંઈપણ સમજી શક્યો નહીં. 17.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤਿਰਸਠਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੬੩॥੪੯੬੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau tirasatth charitr samaapatam sat subham sat |263|4968|afajoon|

અહીં શ્રી ચારિત્રોપાખ્યાનના ત્રિય ચરિત્રના મંત્રી ભૂપ સંબદના 263મા ચરિત્રનું સમાપન સર્વ શુભ છે. 263.4968. ચાલે છે

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਿਚਛਨ ਸੈਨ ਕੇ ਮਤੀ ਸੁਲਛਨਿ ਨਾਰਿ ॥
nripat bichachhan sain ke matee sulachhan naar |

દક્ષિણના દેશમાં બિચ્ચન સેન નામનો રાજા રહેતો હતો.

ਦਛਨਿ ਕੋ ਰਾਜਾ ਰਹੈ ਧਨ ਕਰਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥੧॥
dachhan ko raajaa rahai dhan kar bhare bhanddaar |1|

તેની પત્નીનું નામ સુલછાણી મતી હતું અને તેનો ખજાનો પૈસાથી ભરેલો હતો. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਬਿਰਹ ਕੁਅਰਿ ਤਾ ਕੇ ਦੁਹਿਤਾ ਇਕ ॥
birah kuar taa ke duhitaa ik |

બિરહ કુવરી તેમની એક પુત્રી હતી.

ਪੜੀ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਕੋਕ ਸਾਸਤ੍ਰਨਿਕ ॥
parree bayaakaran kok saasatranik |

તેમણે વ્યાકરણ, કોક અને ઘણા સાહિત્યનો અભ્યાસ કર્યો.

ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਕੀ ਬਿਦ੍ਯਾ ਧਰੈ ॥
naanaa bidh kee bidayaa dharai |

(તેમણે) અનેક પ્રકારનું શિક્ષણ મેળવ્યું હતું.

ਬਹੁ ਪੰਡਿਤ ਉਸਤਿਤ ਜਿਹ ਕਰੈ ॥੨॥
bahu panddit usatit jih karai |2|

પંડિત લોકોએ તેમની ખૂબ પ્રશંસા કરી. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਤਿਹ ਕੁਅਰਿ ਕੋ ਬ੍ਰਹਮ ਬਨਾਯੋ ਆਪੁ ॥
adhik roop tih kuar ko braham banaayo aap |

બ્રહ્મા (અથવા ભગવાન) એ પોતે એ રાજા કુમારીનું ખૂબ જ સુંદર સ્વરૂપ બનાવ્યું.

ਤਾ ਸਮ ਸੁੰਦਰਿ ਥਾਪਿ ਕਰਿ ਸਕਾ ਨ ਦੂਸਰਿ ਥਾਪੁ ॥੩॥
taa sam sundar thaap kar sakaa na doosar thaap |3|

તેના જેવી સુંદરતા બીજું કોઈ બનાવી શક્યું નથી. 3.

ਪਰੀ ਪਦਮਨੀ ਪੰਨਗੀ ਤਾ ਸਮ ਔਰ ਨ ਕੋਇ ॥
paree padamanee panagee taa sam aauar na koe |

પરી, પદ્મણી અને સર્પ સ્ત્રી બીજા કોઈ જેવી હતી.

ਨਰੀ ਨ੍ਰਿਤਕਾਰੀ ਨਟੀ ਦੁਤਿਯ ਨ ਵੈਸੀ ਹੋਇ ॥੪॥
naree nritakaaree nattee dutiy na vaisee hoe |4|

તેના જેવી નારી, રમતિયાળ અને નૃત્ય કરનાર બીજું કોઈ નહોતું. 4.

ਹਿੰਦੁਨਿ ਤੁਰਕਾਨੀ ਜਿਤੀ ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਬਾਰਿ ॥
hindun turakaanee jitee suree aasuree baar |

વિશ્વમાં જેટલા હિન્દુઓ, મુઘલો, સૂરીઓ અને અસુરીઓ (સ્ત્રીઓ) હતા,

ਖੋਜਤ ਜਗਤ ਨ ਪਾਇਯਤ ਦੂਸਰ ਵੈਸੀ ਨਾਰਿ ॥੫॥
khojat jagat na paaeiyat doosar vaisee naar |5|

તેમની શોધખોળ કરતાં આ પ્રકારની અન્ય કોઈ મહિલા મળી આવી ન હતી. 5.

ਇੰਦ੍ਰ ਲੋਕ ਕੀ ਅਪਛਰਾ ਤਾਹਿ ਬਿਲੋਕਨਿ ਜਾਤ ॥
eindr lok kee apachharaa taeh bilokan jaat |

ઈન્દ્રના લોકો તેની મુલાકાત લેતા.

ਨਿਰਖਤ ਰੂਪ ਅਘਾਤ ਨਹਿ ਪਲਕ ਨ ਭੂਲਿ ਲਗਾਤ ॥੬॥
nirakhat roop aghaat neh palak na bhool lagaat |6|

તેમનું સ્વરૂપ જોઈને તેઓ શરમાયા નહિ અને જ્યારે તેઓ ભૂલી ગયા ત્યારે પણ તેઓ આંખ મીંચ્યા નહિ. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਹੇਰਿ ਅਪਛਰਾ ਤਿਹ ਮੁਸਕਾਨੀ ॥
her apachharaa tih musakaanee |

અપચારો તેને જોઈને હસતા

ਸਖਿਨ ਮਾਝ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨੀ ॥
sakhin maajh ih bhaat bakhaanee |

અને તેઓ સખીઓમાં એવું કહેતા

ਜੈਸੀ ਯਹ ਸੁੰਦਰ ਜਗਿ ਮਾਹੀ ॥
jaisee yah sundar jag maahee |

જેમ તે વિશ્વમાં છે

ਐਸੀ ਅਵਰ ਕੁਅਰਿ ਕਹੂੰ ਨਾਹੀ ॥੭॥
aaisee avar kuar kahoon naahee |7|

આવી કુંવારી બીજી કોઈ નથી.7.

ਸਾਹ ਪਰੀ ਵਾਚ ॥
saah paree vaach |

શાહ પરીએ કહ્યું:

ਅੜਿਲ ॥
arril |

અડગ

ਜੈਸੀ ਯਹ ਸੁੰਦਰੀ ਨ ਸੁੰਦਰਿ ਕਹੂੰ ਜਗ ॥
jaisee yah sundaree na sundar kahoon jag |

આ જે પ્રકારનું સૌંદર્ય છે, દુનિયામાં બીજી કોઈ સુંદરતા નથી.

ਥਕਤਿ ਰਹਤ ਜਿਹ ਰੂਪ ਚਰਾਚਰ ਹੇਰਿ ਮਗ ॥
thakat rahat jih roop charaachar her mag |

તેમના સ્વરૂપને જોઈને, બધા જાગૃત મન રસ્તામાં થાકી (ઊભા) થઈ જતા.

ਯਾ ਸਮ ਰੂਪ ਕੁਅਰ ਜੋ ਕਤਹੂੰ ਪਾਈਐ ॥
yaa sam roop kuar jo katahoon paaeeai |

જો આવી કુંવારી મળી આવે,

ਹੋ ਕਰਿ ਕੈ ਕ੍ਰੋਰਿ ਉਪਾਇ ਸੁ ਯਾਹਿ ਰਿਝਾਇਐ ॥੮॥
ho kar kai kror upaae su yaeh rijhaaeaai |8|

તેથી ઘણા પ્રયત્નો કરીને (તેને અહીં લાવવા અને) ખુશ કરો. 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਪਰੀ ਸੁਨਤ ਐਸੇ ਬਚਨ ਸਭਨ ਕਹਾ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਇ ॥
paree sunat aaise bachan sabhan kahaa sir nayaae |

શાહ પરીના આવા શબ્દો સાંભળી સૌએ માથું નમાવી કહ્યું