શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 834


ਕਹੈ ਤੁਮੈ ਸੋ ਕੀਜਿਯਹੁ ਜੁ ਕਛੁ ਤੁਹਾਰੇ ਸਾਥ ॥੯॥
kahai tumai so keejiyahu ju kachh tuhaare saath |9|

'એ જ શીખવા માટે તમારે મારા કહેવા પ્રમાણે આગળ વધવું પડશે.(9)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ભુજંગ છંદ

ਚਲਿਯੋ ਧਾਰਿ ਆਤੀਤ ਕੋ ਭੇਸ ਰਾਈ ॥
chaliyo dhaar aateet ko bhes raaee |

તેણે રાજાનો વેશ ધારણ કર્યો

ਮਨਾਪਨ ਬਿਖੈ ਸ੍ਰੀ ਭਗੌਤੀ ਮਨਾਈ ॥
manaapan bikhai sree bhagauatee manaaee |

રાજાએ તપસ્વીનો વેશ ધારણ કર્યો, દેવી ભગવતીનું ધ્યાન કરી, તેમની યાત્રા શરૂ કરી.

ਚਲਿਯੋ ਸੋਤ ਤਾ ਕੇ ਫਿਰਿਯੋ ਨਾਹਿ ਫੇਰੇ ॥
chaliyo sot taa ke firiyo naeh fere |

(તે) સૂતી વખતે તેની પાસે ગયો અને પાછો આવ્યો નહીં;

ਧਸ੍ਰਯੋ ਜਾਇ ਕੈ ਵਾ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਸੁ ਡੇਰੇ ॥੧੦॥
dhasrayo jaae kai vaa triyaa ke su ddere |10|

ચાલતા-ચાલતા, પાછળ જોયા વિના, તે છોકરીના ઘરે પહોંચ્યા.(10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਲਖਿ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾਹਿ ਸੁ ਭੇਖ ਬਨਾਯੋ ॥
lakh triy taeh su bhekh banaayo |

તેને જોઈને સ્ત્રીએ તેનું સ્વરૂપ બદલી નાખ્યું.

ਫੂਲ ਪਾਨ ਅਰੁ ਕੈਫ ਮੰਗਾਯੋ ॥
fool paan ar kaif mangaayo |

તેને જોઈને દામે પોતાની જાતને શણગારી અને ફૂલો, ભમરોનાં પાન અને વાઇનનો ઓર્ડર આપ્યો.

ਆਗੇ ਟਰਿ ਤਾ ਕੋ ਤਿਨ ਲੀਨਾ ॥
aage ttar taa ko tin leenaa |

તેણે પહેલા રાજાને લીધો

ਚਿਤ ਕਾ ਸੋਕ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਦੀਨਾ ॥੧੧॥
chit kaa sok door kar deenaa |11|

તેણી તેને સ્વીકારવા માટે પોતે આગળ આવી અને તેણીની ચિંતા શાંત કરી.(11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਬਸਤ੍ਰ ਪਹਿਰਿ ਬਹੁ ਮੋਲ ਕੇ ਅਤਿਥ ਭੇਸ ਕੋ ਡਾਰਿ ॥
basatr pahir bahu mol ke atith bhes ko ddaar |

મહિલાએ નવા કપડાં પહેર્યા અને મોંઘા વસ્ત્રો મૂક્યા.

ਤਵਨ ਸੇਜ ਸੋਭਿਤ ਕਰੀ ਉਤਮ ਭੇਖ ਸੁਧਾਰਿ ॥੧੨॥
tavan sej sobhit karee utam bhekh sudhaar |12|

અને નવા રૂપમાં તેણીએ સુશોભિત પલંગને શણગાર્યો.(12)

ਤਬ ਤਾ ਸੋ ਤ੍ਰਿਯ ਯੌ ਕਹੀ ਭੋਗ ਕਰਹੁ ਮੁਹਿ ਸਾਥ ॥
tab taa so triy yau kahee bhog karahu muhi saath |

પછી મહિલાએ તેને પૂછ્યું, 'કૃપા કરીને મારી સાથે સમાગમ કરો.

ਪਸੁ ਪਤਾਰਿ ਦੁਖ ਦੈ ਘਨੋ ਮੈ ਬੇਚੀ ਤਵ ਹਾਥ ॥੧੩॥
pas pataar dukh dai ghano mai bechee tav haath |13|

'કારણ કે, કામદેવથી ત્રાસીને, હું મારી જાતને તને સોંપી રહ્યો છું.'(I3)

ਰਾਇ ਚਿਤ ਚਿੰਤਾ ਕਰੀ ਬੈਠੇ ਤਾਹੀ ਠੌਰ ॥
raae chit chintaa karee baitthe taahee tthauar |

રાજાએ કહ્યું, 'હું મંત્ર શીખવા આવ્યો છું,

ਮੰਤ੍ਰ ਲੈਨ ਆਯੋ ਹੁਤੋ ਭਈ ਔਰ ਕੀ ਔਰ ॥੧੪॥
mantr lain aayo huto bhee aauar kee aauar |14|

પરંતુ પરિસ્થિતિ તદ્દન વિપરીત છે (I4)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

એરિલ

ਭਏ ਪੂਜ ਤੋ ਕਹਾ ਗੁਮਾਨ ਨ ਕੀਜਿਯੈ ॥
bhe pooj to kahaa gumaan na keejiyai |

જેને પૂજાપાત્ર માનવામાં આવે છે, તેણે અહંકારી ન બનવું જોઈએ.

ਧਨੀ ਭਏ ਤੋ ਦੁਖ੍ਯਨ ਨਿਧਨ ਨ ਦੀਜਿਯੈ ॥
dhanee bhe to dukhayan nidhan na deejiyai |

જો કોઈ અમીર બની જાય તો તેણે ગરીબને ઘેરવું જોઈએ નહીં.

ਰੂਪ ਭਯੋ ਤੋ ਕਹਾ ਐਂਠ ਨਹਿ ਠਾਨਿਯੈ ॥
roop bhayo to kahaa aaintth neh tthaaniyai |

'સુંદરતા સાથે ઘમંડ ન દર્શાવવો જોઈએ,

ਹੋ ਧਨ ਜੋਬਨ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਪਾਹੁਨੋ ਜਾਨਿਯੈ ॥੧੫॥
ho dhan joban din chaar paahuno jaaniyai |15|

'કારણ કે યુવાની અને સુંદરતા માત્ર ચાર (થોડા) દિવસ માટે ટકી રહે છે.(15)

ਛੰਦ ॥
chhand |

છંદ

ਧਰਮ ਕਰੇ ਸੁਭ ਜਨਮ ਧਰਮ ਤੇ ਰੂਪਹਿ ਪੈਯੈ ॥
dharam kare subh janam dharam te roopeh paiyai |

(રાજાએ કહ્યું) ધર્મ (કર્મ) કરવાથી શુભ જન્મ (પ્રાપ્તિ) થાય છે અને ધર્મથી જ રૂપની પ્રાપ્તિ થાય છે.

ਧਰਮ ਕਰੇ ਧਨ ਧਾਮ ਧਰਮ ਤੇ ਰਾਜ ਸੁਹੈਯੈ ॥
dharam kare dhan dhaam dharam te raaj suhaiyai |

'સદાચાર શુભ જન્મ આપે છે અને સદાચાર સુંદરતા આપે છે.

ਕਹਿਯੋ ਤੁਹਾਰੋ ਮਾਨਿ ਧਰਮ ਕੈਸੇ ਕੈ ਛੋਰੋ ॥
kahiyo tuhaaro maan dharam kaise kai chhoro |

'સદાચાર સંપત્તિ અને પવિત્રતાને વધારે છે અને સચ્ચાઈ સાર્વભૌમત્વને આદર્શ બનાવે છે.

ਮਹਾ ਨਰਕ ਕੇ ਬੀਚ ਦੇਹ ਅਪਨੀ ਕ੍ਯੋ ਬੋਰੋ ॥੧੬॥
mahaa narak ke beech deh apanee kayo boro |16|

'તમારા દાખલા પર હું શા માટે સદાચારનો ત્યાગ કરીને મારી જાતને નરકને પાત્ર બનાવું? (l6)

ਕਹਿਯੋ ਤੁਮਾਰੋ ਮਾਨਿ ਭੋਗ ਤੋਸੋ ਨਹਿ ਕਰਿਹੋ ॥
kahiyo tumaaro maan bhog toso neh kariho |

'તમારી વિનંતીને સ્વીકારીને, હું તમારી સાથે સમાગમ કરવાનો નથી,

ਕੁਲਿ ਕਲੰਕ ਕੇ ਹੇਤ ਅਧਿਕ ਮਨ ਭੀਤਰ ਡਰਿਹੋ ॥
kul kalank ke het adhik man bheetar ddariho |

'કારણ કે, મારા હૃદયમાં, હું મારા પરિવારને બદનામ કરવાનો ડર અનુભવું છું.

ਛੋਰਿ ਬ੍ਰਯਾਹਿਤਾ ਨਾਰਿ ਕੇਲ ਤੋ ਸੋ ਨ ਕਮਾਊ ॥
chhor brayaahitaa naar kel to so na kamaaoo |

'મારી પરિણીત સ્ત્રી (પત્ની)ની પાછળ પડીને, હું તમારી સાથે ક્યારેય સેક્સ નહીં કરું.

ਧਰਮਰਾਜ ਕੀ ਸਭਾ ਠੌਰ ਕੈਸੇ ਕਰਿ ਪਾਊ ॥੧੭॥
dharamaraaj kee sabhaa tthauar kaise kar paaoo |17|

'હું ક્યારેય ન્યાયીપણાના ભગવાનના દરબારમાં સ્થાન મેળવી શકીશ નહીં.' (l7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਕਾਮਾਤੁਰ ਹ੍ਵੈ ਜੋ ਤ੍ਰਿਯਾ ਆਵਤ ਨਰ ਕੇ ਪਾਸ ॥
kaamaatur hvai jo triyaa aavat nar ke paas |

(તેણીએ કહ્યું,) 'જ્યારે લૈંગિક રીતે પીડિત સ્ત્રી કોઈ પુરુષ પાસે આવે છે,

ਮਹਾ ਨਰਕ ਸੋ ਡਾਰਿਯੈ ਦੈ ਜੋ ਜਾਨ ਨਿਰਾਸ ॥੧੮॥
mahaa narak so ddaariyai dai jo jaan niraas |18|

'અને જે પુરુષ નિરાશ થઈને પીઠ ફેરવે છે તે નરકને પાત્ર છે.'(l8)

ਪਾਇ ਪਰਤ ਮੋਰੋ ਸਦਾ ਪੂਜ ਕਹਤ ਹੈ ਮੋਹਿ ॥
paae parat moro sadaa pooj kahat hai mohi |

(તેણે જવાબ આપ્યો,) 'લોકો મારા પગ પર નમીને મારી પૂજા કરે છે.

ਤਾ ਸੋ ਰੀਝ ਰਮ੍ਯੋ ਚਹਤ ਲਾਜ ਨ ਆਵਤ ਤੋਹਿ ॥੧੯॥
taa so reejh ramayo chahat laaj na aavat tohi |19|

'અને તમે ઈચ્છો છો કે હું તમારી સાથે સેક્સ કરું. તને શરમ નથી આવતી?'(19)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ચોપાઈ

ਕ੍ਰਿਸਨ ਪੂਜ ਜਗ ਕੇ ਭਏ ਕੀਨੀ ਰਾਸਿ ਬਨਾਇ ॥
krisan pooj jag ke bhe keenee raas banaae |

(તેણીએ કહ્યું,) 'કૃષ્ણની પણ પૂજા કરવામાં આવી હતી, અને તે પ્રેમ નાટકોમાં વ્યસ્ત હતા.

ਭੋਗ ਰਾਧਿਕਾ ਸੋ ਕਰੇ ਪਰੇ ਨਰਕ ਨਹਿ ਜਾਇ ॥੨੦॥
bhog raadhikaa so kare pare narak neh jaae |20|

'તેણે રાધિકા સાથે પ્રેમ કર્યો, પરંતુ તેઓ ક્યારેય નરકમાં ન ગયા.(20)

ਪੰਚ ਤਤ ਲੈ ਬ੍ਰਹਮ ਕਰ ਕੀਨੀ ਨਰ ਕੀ ਦੇਹ ॥
panch tat lai braham kar keenee nar kee deh |

બ્રહ્માએ પાંચ તત્વોથી મનુષ્યનું સર્જન કર્યું છે.

ਕੀਯਾ ਆਪ ਹੀ ਤਿਨ ਬਿਖੈ ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖ ਸਨੇਹ ॥੨੧॥
keeyaa aap hee tin bikhai isatree purakh saneh |21|

અને તેણે, પોતે જ પુરુષો અને સ્ત્રીઓમાં પ્રેમની શરૂઆત કરી.(2l)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਤਾ ਤੇ ਆਨ ਰਮੋ ਮੋਹਿ ਸੰਗਾ ॥
taa te aan ramo mohi sangaa |

તો મારી સાથે વાતચીત કરો,

ਬ੍ਯਾਪਤ ਮੁਰ ਤਨ ਅਧਿਕ ਅਨੰਗਾ ॥
bayaapat mur tan adhik anangaa |

'તેથી, ખચકાટ વિના મારી સાથે સંભોગ કરો,

ਆਜ ਮਿਲੇ ਤੁਮਰੇ ਬਿਨੁ ਮਰਿਹੋ ॥
aaj mile tumare bin mariho |

કારણ કે સેક્સ માટેની ઉત્તેજના મારા શરીરના તમામ અંગોને હાવી કરે છે.

ਬਿਰਹਾਨਲ ਕੇ ਭੀਤਰਿ ਜਰਿਹੋ ॥੨੨॥
birahaanal ke bheetar jariho |22|

તારી સાથે મુલાકાત વિના, હું જુદાઈની આગમાં બળી જઈશ.(22)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਅੰਗ ਤੇ ਭਯੋ ਅਨੰਗ ਤੌ ਦੇਤ ਮੋਹਿ ਦੁਖ ਆਇ ॥
ang te bhayo anang tau det mohi dukh aae |

'મૈથુન માટે શોધતું મારું દરેક અંગ મને પીડિત કરી રહ્યું છે.

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਜੂ ਕੋ ਪਕਰਿ ਤਾਹਿ ਨ ਦਯੋ ਜਰਾਇ ॥੨੩॥
mahaa rudr joo ko pakar taeh na dayo jaraae |23|

'રુડર, મહાન (શિવ) એ તેને (જાતીય ઇચ્છા) કેમ નષ્ટ કરી.'(23)

ਛੰਦ ॥
chhand |

છંદ

ਧਰਹੁ ਧੀਰਜ ਮਨ ਬਾਲ ਮਦਨ ਤੁਮਰੋ ਕਸ ਕਰਿ ਹੈ ॥
dharahu dheeraj man baal madan tumaro kas kar hai |

(રાજા બોલ્યા) હે બાલા! મનમાં ધીરજ રાખો, કામદેવ તમારું શું કરશે?

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਧ੍ਯਾਨ ਧਰੋ ਮਨ ਬੀਚ ਸੁ ਡਰਿ ਹੈ ॥
mahaa rudr ko dhayaan dharo man beech su ddar hai |

(તે) 'શાંત થાઓ, ઓહ લેડી, કામદેવ તમને નુકસાન નહીં કરે.

ਹਮ ਨ ਤੁਮਾਰੇ ਸੰਗ ਭੋਗ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕਰੈਗੇ ॥
ham na tumaare sang bhog ruch maan karaige |

'તમે તમારો વિચાર રૂડર, ધ ગ્રેટને મુકો, (કામદેવ) ડરી જશે.

ਤ੍ਯਾਗਿ ਧਰਮ ਕੀ ਨਾਰਿ ਤੋਹਿ ਕਬਹੂੰ ਨ ਬਰੈਗੇ ॥੨੪॥
tayaag dharam kee naar tohi kabahoon na baraige |24|

'મારી પત્નીને ન છોડો, હું તમારી સાથે ક્યારેય સેક્સ નહીં કરું.(24)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

એરિલ

ਕਹਿਯੋ ਤਿਹਾਰੋ ਮਾਨਿ ਭੋਗ ਤੋਸੋ ਕ੍ਯੋਨ ਕਰਿਯੈ ॥
kahiyo tihaaro maan bhog toso kayon kariyai |

'તમે કહો છો એટલા માટે, હું તમારી સાથે શા માટે સેક્સ કરું?

ਘੋਰ ਨਰਕ ਕੇ ਬੀਚ ਜਾਇ ਪਰਬੇ ਤੇ ਡਰਿਯੈ ॥
ghor narak ke beech jaae parabe te ddariyai |

'મને નરકમાં નાખવાનો ડર લાગે છે.

ਤਬ ਆਲਿੰਗਨ ਕਰੇ ਧਰਮ ਅਰਿ ਕੈ ਮੁਹਿ ਗਹਿ ਹੈ ॥
tab aalingan kare dharam ar kai muhi geh hai |

'તારી સાથે સમાગમ કરવું એ ન્યાયીપણાને નકારવા જેવું છે,

ਹੋ ਅਤਿ ਅਪਜਸ ਕੀ ਕਥਾ ਜਗਤ ਮੋ ਕੌ ਨਿਤਿ ਕਹਿ ਹੈ ॥੨੫॥
ho at apajas kee kathaa jagat mo kau nit keh hai |25|

અને મારી વાર્તા આખી દુનિયામાં ફરશે.(25)

ਚਲੈ ਨਿੰਦ ਕੀ ਕਥਾ ਬਕਤ੍ਰ ਕਸ ਤਿਸੈ ਦਿਖੈਹੋ ॥
chalai nind kee kathaa bakatr kas tisai dikhaiho |

નિંદાની વાર્તા સાથે (હું) કેવી રીતે (મારો) ચહેરો (દુનિયાને) બતાવીશ.

ਧਰਮ ਰਾਜ ਕੀ ਸਭਾ ਜ੍ਵਾਬ ਕੈਸੇ ਕਰਿ ਦੈਹੌ ॥
dharam raaj kee sabhaa jvaab kaise kar daihau |

'સદાચારના ભગવાનને હું મારું મુખ કેવી રીતે બતાવીશ?

ਛਾਡਿ ਯਰਾਨਾ ਬਾਲ ਖ੍ਯਾਲ ਹਮਰੇ ਨਹਿ ਪਰਿਯੈ ॥
chhaadd yaraanaa baal khayaal hamare neh pariyai |

'લેડી, તું મારી મિત્રતાનો વિચાર છોડી દે.

ਕਹੀ ਸੁ ਹਮ ਸੋ ਕਹੀ ਬਹੁਰਿ ਯਹ ਕਹਿਯੋ ਨ ਕਰਿਯੈ ॥੨੬॥
kahee su ham so kahee bahur yah kahiyo na kariyai |26|

'તમે પૂરતું કહ્યું છે અને હવે વધુ વાત કરવાનું ભૂલી જાઓ.'(26)

ਨੂਪ ਕੁਅਰਿ ਯੌ ਕਹੀ ਭੋਗ ਮੋ ਸੌ ਪਿਯ ਕਰਿਯੈ ॥
noop kuar yau kahee bhog mo sau piy kariyai |

નૂપ કુરી (કૌર) એ આમ કહ્યું કે હે પ્રિય! (જો તમે ઈચ્છો તો) મને રીઝવશો

ਪਰੇ ਨ ਨਰਕ ਕੇ ਬੀਚ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਮਾਹਿ ਨ ਡਰਿਯੈ ॥
pare na narak ke beech adhik chit maeh na ddariyai |

અનૂપ કુમારીએ કહ્યું, 'મારા પ્રેમ, જો તમે મારી સાથે સેક્સ કરો છો,

ਨਿੰਦ ਤਿਹਾਰੀ ਲੋਗ ਕਹਾ ਕਰਿ ਕੈ ਮੁਖ ਕਰਿ ਹੈ ॥
nind tihaaree log kahaa kar kai mukh kar hai |

'તમને નરકમાં નાખવામાં આવશે નહીં. ગભરાશો નહીં.

ਤ੍ਰਾਸ ਤਿਹਾਰੇ ਸੌ ਸੁ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਡਰਿ ਹੈ ॥੨੭॥
traas tihaare sau su adhik chit bheetar ddar hai |27|

'જ્યારે લોકો તમારાથી આટલા ડરતા હોય ત્યારે તમારા વિશે કેવી રીતે બડબડ કરી શકે.(27)

ਤੌ ਕਰਿ ਹੈ ਕੋਊ ਨਿੰਦ ਕਛੂ ਜਬ ਭੇਦ ਲਹੈਂਗੇ ॥
tau kar hai koaoo nind kachhoo jab bhed lahainge |

તેમ જ જો તેઓ રહસ્ય વિશે જાણશે તો જ તેઓ વાત કરશે.

ਜੌ ਲਖਿ ਹੈ ਕੋਊ ਬਾਤ ਤ੍ਰਾਸ ਤੋ ਮੋਨਿ ਰਹੈਂਗੇ ॥
jau lakh hai koaoo baat traas to mon rahainge |

'કોઈ શીખશે તો પણ તમારાથી ડરીને ચૂપ રહેશે.

ਆਜੁ ਹਮਾਰੇ ਸਾਥ ਮਿਤ੍ਰ ਰੁਚਿ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰਿਯੈ ॥
aaj hamaare saath mitr ruch sau rat kariyai |

'તારે આજે મારી સાથે સૂવાનું મન બનાવવું જ પડશે.

ਹੋ ਨਾਤਰ ਛਾਡੌ ਟਾਗ ਤਰੇ ਅਬਿ ਹੋਇ ਨਿਕਰਿਯੈ ॥੨੮॥
ho naatar chhaaddau ttaag tare ab hoe nikariyai |28|

'અથવા, વૈકલ્પિક રીતે, તમે મારા પગ દ્વારા ક્રોલ કરો.'(28)