શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 885


ਬਨਿਕ ਬੋਲਿ ਸਾਹੁਨਿ ਸੋ ਭਾਖ੍ਯੋ ॥
banik bol saahun so bhaakhayo |

બાનિયાએ શાહાનીને કહ્યું.

ਰਾਮ ਹਮੈ ਨਿਪੂਤ ਕਰਿ ਰਾਖ੍ਯੋ ॥
raam hamai nipoot kar raakhayo |

શાહે તેની પત્નીને કહ્યું, 'ભગવાને અમને પુત્ર નથી આપ્યો.

ਧਨ ਬਹੁ ਧਾਮ ਕਾਮ ਕਿਹ ਆਵੈ ॥
dhan bahu dhaam kaam kih aavai |

આપણા ઘરની સંપત્તિ શું કામની હશે?

ਪੁਤ੍ਰ ਬਿਨਾ ਮੁਰ ਬੰਸ ਲਜਾਵੈ ॥੨॥
putr binaa mur bans lajaavai |2|

'દીકરા વિના અમારા ઘરમાં આ બધું શું કામ. સંતાન વિના હું મારી જાત પર શરમ અનુભવું છું.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਸੁਨੁ ਸਾਹੁਨਿ ਹਮਰੇ ਬਿਧਹਿ ਪੂਤ ਨ ਦੀਨਾ ਧਾਮ ॥
sun saahun hamare bidheh poot na deenaa dhaam |

'સાંભળો, મારી પત્ની, ભગવાને અમને પુત્ર આપ્યો નથી.

ਚੋਰਹੁ ਸੁਤ ਕੈ ਰਾਖਿਯੈ ਜੋ ਹ੍ਯਾਂ ਲ੍ਯਾਵੈ ਰਾਮ ॥੩॥
chorahu sut kai raakhiyai jo hayaan layaavai raam |3|

'જો ભગવાન ચોર મોકલે, તો અમે તેને અમારા પુત્ર તરીકે રાખી શકીએ છીએ.(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਚੋਰਹੁ ਹੋਇ ਪੂਤ ਕਰਿ ਰਾਖੋ ॥
chorahu hoe poot kar raakho |

જો તે ચોર બનશે તો અમે તેને પુત્ર તરીકે રાખીશું

ਤਾ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਮੁਖ ਤੇ ਭਾਖੋ ॥
taa te kachhoo na mukh te bhaakho |

'ચોર આવશે તો અમે તેને અમારા પુત્ર તરીકે રાખીશું અને વધુ કંઈ નહીં કહીએ.

ਸਾਹੁਨਿ ਸਹਿਤ ਬਨਿਕ ਜਬ ਮਰਿ ਹੈ ॥
saahun sahit banik jab mar hai |

જ્યારે શાહની સાથે બાનિયાનું પણ મૃત્યુ થશે

ਹਮਰੋ ਕਵਨ ਦਰਬੁ ਲੈ ਕਰਿ ਹੈ ॥੪॥
hamaro kavan darab lai kar hai |4|

'આપણે બંને મરી ગયા તો આ બધી સંપત્તિનું શું થશે. ?'(4)

ਯਹ ਜਬ ਭਨਕ ਚੋਰ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
yah jab bhanak chor sun paaee |

જ્યારે ચોરને આ અંગેની જાણ થઈ હતી

ਫੂਲਿ ਗਯੋ ਬਸਤ੍ਰਨ ਨਹਿ ਮਾਈ ॥
fool gayo basatran neh maaee |

જ્યારે ચોરે તેમની વાત સાંભળી, ત્યારે તેના આનંદનો પાર ન રહ્યો.

ਜਾਇ ਬਨਿਕ ਕੋ ਪੂਤ ਕਹੈਹੋਂ ॥
jaae banik ko poot kahaihon |

જઈને બાણિયાનો દીકરો કહે

ਯਾ ਕੈ ਮਰੇ ਸਕਲ ਧਨ ਲੈਹੋਂ ॥੫॥
yaa kai mare sakal dhan laihon |5|

(તેણે વિચાર્યું,) 'હું શાહનો પુત્ર બનીશ અને તેના મૃત્યુ પછી, હું બધી સંપત્તિનો માલિક બનીશ.' (5)

ਤਬ ਲੋ ਚੋਰ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪਰ ਗਯੋ ॥
tab lo chor drisatt par gayo |

ત્યાં સુધી બાનિયાની નજર ચોર પર પડી

ਅਧਿਕ ਬਨਿਕ ਕੇ ਆਨੰਦ ਭਯੋ ॥
adhik banik ke aanand bhayo |

પછી તેમની નજર ચોર પર પડી અને તેઓ ખૂબ જ ખુશ થઈ ગયા.

ਪਲ੍ਰਯੋ ਪਲੋਸ੍ਰਯੋ ਸੁਤੁ ਬਿਧਿ ਦੀਨੋ ॥
palrayo palosrayo sut bidh deeno |

ભગવાને એક પુત્રને આશીર્વાદ આપ્યો છે જે મોટો થયો અને તેનું પાલનપોષણ કર્યું

ਤਾ ਕੋ ਪੂਤ ਪੂਤ ਕਹਿ ਲੀਨੋ ॥੬॥
taa ko poot poot keh leeno |6|

'મને મોટા થયેલા પુત્રથી સંપન્ન કરવામાં આવ્યો છે,' અને પછી તેણે તેને 'મારો પુત્ર', 'મારો પુત્ર' કહીને ગળે લગાવ્યો.(6)

ਖਾਟ ਉਪਰ ਤਸਕਰਹਿ ਬੈਠਾਯੋ ॥
khaatt upar tasakareh baitthaayo |

ચોરને પલંગ પર બેસાડ્યો.

ਭਲੋ ਭਲੋ ਪਕਵਾਨ ਖਵਾਯੋ ॥
bhalo bhalo pakavaan khavaayo |

તેઓએ તેને પલંગ પર બેસાડ્યો અને તેને સ્વાદિષ્ટ ભોજન પીરસ્યું.

ਪੂਤ ਪੂਤ ਕਹਿ ਸਾਹੁਨਿ ਧਾਈ ॥
poot poot keh saahun dhaaee |

શાહની પણ પુત્ર પુત્ર સાથે આવી હતી

ਸਾਹੁ ਚਉਤਰੇ ਜਾਇ ਜਤਾਈ ॥੭॥
saahu chautare jaae jataaee |7|

શાહની પત્ની ઘોષણા કરે છે, 'મારો પુત્ર, મારો પુત્ર.' આસપાસ ગયો અને દરેકને જાણ કરી.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਪੰਚ ਪਯਾਦੇ ਸੰਗ ਲੈ ਚੋਰਹਿ ਦਯੋ ਦਿਖਾਇ ॥
panch payaade sang lai choreh dayo dikhaae |

જ્યારે પાંચ અધિકારીઓને બોલાવ્યા ત્યારે તેણીએ તેમને ચોર બતાવ્યો,

ਇਹ ਪੈਂਡੇ ਆਯੋ ਹੁਤੋ ਮੈ ਸੁਤ ਕਹਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥੮॥
eih paindde aayo huto mai sut kahiyo bulaae |8|

અને કહ્યું, 'તે ફરતો હતો અને મેં તેને અમારા પુત્ર તરીકે દત્તક લીધો છે.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਹਮਰੇ ਬਿਧਿ ਦਯੋ ॥
amit darab hamare bidh dayo |

ભગવાને આપણને અમર્યાદિત સંપત્તિ આપી છે.

ਪੂਤ ਨ ਧਾਮ ਹਮਾਰੇ ਭਯੋ ॥
poot na dhaam hamaare bhayo |

'ભગવાને અમને અઢળક સંપત્તિ આપી છે, પણ અમને કોઈ વાંધો નહોતો.

ਯਾ ਕਉ ਹਮ ਕਹਿ ਪੂਤ ਉਚਾਰੋ ॥
yaa kau ham keh poot uchaaro |

અમે તેને પુત્ર કહ્યા છે.

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮ ਮਿਲਿ ਕੈ ਨਹਿ ਮਾਰੋ ॥੯॥
taa te tum mil kai neh maaro |9|

'અમે તેને અમારા પુત્ર તરીકે લીધો છે અને હવે તમે તેને સજા કરશો નહીં.' (9)

ਪੂਤ ਪੂਤ ਬਨਿਯਾ ਕਹਿ ਰਹਿਯੋ ॥
poot poot baniyaa keh rahiyo |

બનીયા 'દીકરા દીકરા' કહેતા રહ્યા.

ਪੰਚ ਪਯਾਦਨ ਤਸਕਰ ਗਹਿਯੋ ॥
panch payaadan tasakar gahiyo |

શાહ તેમને તેમના પુત્ર તરીકે સંબોધતા રહ્યા, પરંતુ પાંચ અધિકારીઓએ તેમની ધરપકડ કરી.

ਤਾ ਕੋ ਕਹਿਯੋ ਏਕ ਨਹਿ ਕੀਨੋ ॥
taa ko kahiyo ek neh keeno |

એક બાણિયાના અવિશ્વાસુ

ਲੈ ਤਸਕਰ ਫਾਸੀ ਸੋ ਦੀਨੋ ॥੧੦॥
lai tasakar faasee so deeno |10|

તેઓએ તેની વાત સાંભળી નહિ અને ચોરને ફાંસીના માંચડે ચઢાવી દીધો.(10)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੬੧॥੧੧੦੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade ikasatthavo charitr samaapatam sat subham sat |61|1106|afajoon|

રાજા અને મંત્રીની શુભ ચરિત્ર વાર્તાલાપની સાઠમી ઉપમા, બેનેડજક્શન સાથે પૂર્ણ.(61)(1106)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਮਹਾ ਸਿੰਘ ਕੇ ਘਰ ਬਿਖੈ ਤਸਕਰ ਰਹੈ ਅਪਾਰ ॥
mahaa singh ke ghar bikhai tasakar rahai apaar |

મહાન સિંહના ઘરમાં સંખ્યાબંધ ચોરો આવતા હતા.

ਨਿਤਿਪ੍ਰਤਿ ਤਾ ਕੇ ਲ੍ਯਾਵਹੀ ਅਧਿਕ ਖਜਾਨੋ ਮਾਰਿ ॥੧॥
nitiprat taa ke layaavahee adhik khajaano maar |1|

તેઓ હંમેશા ઘણી સંપત્તિની ચોરી કરતા હતા અને તેને તેમના ઘરે લઈ જતા હતા.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਹਰਨ ਦਰਬੁ ਤਸਕਰ ਚਲਿ ਆਯੋ ॥
haran darab tasakar chal aayo |

એક ચોર પૈસાની ચોરી કરવા (ત્યાં) આવ્યો.

ਸੋ ਗਹਿ ਲਯੋ ਜਾਨ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
so geh layo jaan neh paayo |

એક દિવસ એક ચોર ચોરી કરવા આવ્યો અને પકડાઈ ગયો. મહાન સિંહે જણાવ્યું હતું

ਮਹਾ ਸਿੰਘ ਤਾ ਕੋ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ॥
mahaa singh taa ko yau kahiyo |

મહા સિંહે તેને આમ કહ્યું,

ਤੁਮ ਅਪਨੇ ਚਿਤ ਮੈ ਦ੍ਰਿੜ ਰਹਿਯੋ ॥੨॥
tum apane chit mai drirr rahiyo |2|

તે તેના હૃદયમાં સ્થિર રહે. (2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਤੁਮਰੇ ਸਿਰ ਪਰ ਕਾਢਿ ਕੈ ਠਾਢੇ ਹ੍ਵੈ ਤਰਵਾਰਿ ॥
tumare sir par kaadt kai tthaadte hvai taravaar |

'તેઓ (પોલીસ) તમારા માથા ઉપર ધારદાર તલવાર મૂકી શકે છે,

ਤੁਮ ਡਰਿ ਕਛੁ ਨ ਉਚਾਰਿਯੋ ਲੈ ਹੋਂ ਜਿਯਤ ਉਬਾਰਿ ॥੩॥
tum ddar kachh na uchaariyo lai hon jiyat ubaar |3|

'પરંતુ તમે કોઈ ડર બતાવશો નહીં કારણ કે હું તમને બચાવીશ.(3)