શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 703


ਕਿ ਸਸਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਬਾਹੇ ॥
ki sasatraasatr baahe |

શસ્ત્રો અને શસ્ત્રો ચાલે છે

ਭਲੇ ਸੈਣ ਗਾਹੇ ॥੨੭੫॥
bhale sain gaahe |275|

યોદ્ધાઓ ભવ્ય દેખાઈ રહ્યા છે અને તેઓ સેનાનો નાશ કરી રહ્યા છે.48.275.

ਕਿ ਭੈਰਉ ਭਭਕੈ ॥
ki bhairau bhabhakai |

તે બહાર બળી રહી છે.

ਕਿ ਕਾਲੀ ਕੁਹਕੈ ॥
ki kaalee kuhakai |

કાલી દેવી હસે છે, ભૈરવો ગર્જના કરી રહ્યા છે અને તેમના વાસણો હાથમાં પકડી રહ્યા છે,

ਕਿ ਜੋਗਨ ਜੁਟੀ ॥
ki jogan juttee |

જોગણો જોડાયેલા છે

ਕਿ ਲੈ ਪਤ੍ਰ ਟੁਟੀ ॥੨੭੬॥
ki lai patr ttuttee |276|

યોગિનીઓ લોહી પીવા માટે ભેગા થયા છે.49.276.

ਕਿ ਦੇਵੀ ਦਮਕੇ ॥
ki devee damake |

દેવી બબડાટ કરે છે,

ਕਿ ਕਾਲੀ ਕੁਹਕੇ ॥
ki kaalee kuhake |

દેવી તેજસ્વી છે અને કાલી દેવી પોકાર કરી રહી છે,

ਕਿ ਭੈਰੋ ਭਕਾਰੈ ॥
ki bhairo bhakaarai |

બહારથી પડકારરૂપ છે,

ਕਿ ਡਉਰੂ ਡਕਾਰੈ ॥੨੭੭॥
ki ddauroo ddakaarai |277|

ભૈરવો ગર્જના કરી રહ્યા છે અને તેમના ટેબોર્સ સંભળાવી રહ્યા છે.50.277.

ਕਿ ਬਹੁ ਸਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki bahu sasatr barakhe |

ઘણું બખ્તર પડી રહ્યું છે,

ਕਿ ਪਰਮਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥
ki paramaasatr karakhe |

ત્યાં શસ્ત્રોનો વરસાદ છે અને ભયાનક હથિયારો કર્કશ છે

ਕਿ ਦਈਤਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
ki deetaasatr chhutte |

રાક્ષસો ફરે છે,

ਦੇਵਾਸਤ੍ਰ ਮੁਕੇ ॥੨੭੮॥
devaasatr muke |278|

એક બાજુથી રાક્ષસોના શસ્ત્રો છૂટા પડી રહ્યા છે અને બીજી બાજુ દેવતાઓના હાથનો ઉપયોગ થઈ રહ્યો છે.51.278.

ਕਿ ਸੈਲਾਸਤ੍ਰ ਸਾਜੇ ॥
ki sailaasatr saaje |

(યોદ્ધાઓએ) કોષ (પથ્થર) બખ્તરને શણગાર્યું છે,

ਕਿ ਪਉਨਾਸਤ੍ਰ ਬਾਜੇ ॥
ki paunaasatr baaje |

હવાઈ તોપો ઉડી રહી છે,

ਕਿ ਮੇਘਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki meghaasatr barakhe |

વાદળો વરસી રહ્યા છે,

ਕਿ ਅਗਨਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥੨੭੯॥
ki aganaasatr karakhe |279|

શૈલસ્ત્રો, પવનસ્ત્રો અને મેઘસ્ત્રો વરસી રહ્યા છે અને અગ્નિ-શસ્ત્રો ધ્રૂજી રહ્યા છે.52.279.

ਕਿ ਹੰਸਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
ki hansaasatr chhutte |

હંસ તેમના શસ્ત્રો છોડે છે,

ਕਿ ਕਾਕਸਤ੍ਰ ਤੁਟੇ ॥
ki kaakasatr tutte |

કોક બખ્તર તૂટી રહ્યું છે,

ਕਿ ਮੇਘਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki meghaasatr barakhe |

વાદળો વરસી રહ્યા છે,

ਕਿ ਸੂਕ੍ਰਾਸਤ੍ਰੁ ਕਰਖੇ ॥੨੮੦॥
ki sookraasatru karakhe |280|

હંસસ્ત્રો, કાકસ્ત્રો અને મેઘસ્ત્રો વરસી રહ્યા છે અને શુક્રાસ્ત્રો કર્કશ છે.53.280.

ਕਿ ਸਾਵੰਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥
ki saavantr saje |

સેવન્ટો શણગારવામાં આવે છે,

ਕਿ ਬ੍ਰਯੋਮਾਸਤ੍ਰ ਗਜੇ ॥
ki brayomaasatr gaje |

તીર આકાશમાં ઉડે છે,

ਕਿ ਜਛਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
ki jachhaasatr chhutte |

યક્ષ અસ્ત્ર ફરે છે,

ਕਿ ਕਿੰਨ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਮੁਕੇ ॥੨੮੧॥
ki kinraasatr muke |281|

યોદ્ધાઓ સજ્જ છે, વ્યોમાસ્ત્રો ગર્જના કરી રહ્યા છે, યક્ષશાસ્ત્રો વિસર્જન થઈ રહ્યા છે અને કિન્નરસ્ત્રો થાકી રહ્યા છે.54.281.

ਕਿ ਗੰਧ੍ਰਾਬਸਾਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
ki gandhraabasaatr baahai |

ગંધર્ભ અસ્ત્ર કાઢી નાખવામાં આવી રહ્યું છે,

ਕਿ ਨਰ ਅਸਤ੍ਰ ਗਾਹੈ ॥
ki nar asatr gaahai |

ગંધર્વસ્ત્રોનું વિસર્જન થઈ રહ્યું છે અને નારસ્ત્રોનો પણ ઉપયોગ થઈ રહ્યો છે

ਕਿ ਚੰਚਾਲ ਨੈਣੰ ॥
ki chanchaal nainan |

(યોદ્ધાની) આંખો અશાંત બની રહી છે,

ਕਿ ਮੈਮਤ ਬੈਣੰ ॥੨੮੨॥
ki maimat bainan |282|

બધા યોદ્ધાઓની આંખો અશાંત છે અને બધા બોલી રહ્યા છે “હું”.55.282.

ਕਿ ਆਹਾੜਿ ਡਿਗੈ ॥
ki aahaarr ddigai |

(યોદ્ધાઓ) યુદ્ધના મેદાનમાં પડી રહ્યા છે,

ਕਿ ਆਰਕਤ ਭਿਗੈ ॥
ki aarakat bhigai |

લાલાશ (લોહીની) સાથે મિશ્રિત છે,

ਕਿ ਸਸਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਬਜੇ ॥
ki sasatraasatr baje |

શાસ્ત્ર અને અસ્ત્ર અથડામણમાં છે (એકબીજા સાથે),

ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਗਜੇ ॥੨੮੩॥
ki saavant gaje |283|

રક્તથી સંતૃપ્ત થયેલા યોદ્ધાઓ યુદ્ધના મેદાનમાં પડ્યા છે અને શસ્ત્રોના નાદ સાથે યોદ્ધાઓ પણ ગર્જના કરી રહ્યા છે.56.283.

ਕਿ ਆਵਰਤ ਹੂਰੰ ॥
ki aavarat hooran |

હ્યુરોન્સ ઘેરાબંધી કરી રહ્યા છે (યોદ્ધાઓ),

ਕਿ ਸਾਵਰਤ ਪੂਰੰ ॥
ki saavarat pooran |

કતલખાનું ('સાવરત') ભરાઈ ગયું છે, (અર્થ: યોદ્ધાઓ સંપૂર્ણપણે હુરોન્સથી ઘેરાયેલા છે).

ਫਿਰੀ ਐਣ ਗੈਣੰ ॥
firee aain gainan |

(હુરન્સ) બધા આકાશમાં ફરે છે.

ਕਿ ਆਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥੨੮੪॥
ki aarakat nainan |284|

લાલ આંખોવાળી સ્વર્ગીય કન્યાઓના જૂથો યોદ્ધાઓ માટે આકાશમાં ફરે છે.57.284.

ਕਿ ਪਾਵੰਗ ਪੁਲੇ ॥
ki paavang pule |

પવનથી ચાલતા ઘોડા ('પાવાંગ') ઝપાટાબંધ,

ਕਿ ਸਰਬਾਸਤ੍ਰ ਖੁਲੇ ॥
ki sarabaasatr khule |

બધા શસ્ત્રો અનલૉક છે.

ਕਿ ਹੰਕਾਰਿ ਬਾਹੈ ॥
ki hankaar baahai |

ગર્વથી ભરપૂર (યોદ્ધાઓ) ડ્રાઇવ,

ਅਧੰ ਅਧਿ ਲਾਹੈ ॥੨੮੫॥
adhan adh laahai |285|

ટોળામાંના ઘોડાઓ અહીં-તહીં ફરે છે અને યોદ્ધાઓ તેમના ક્રોધમાં, તેમને વિભાજિત કરી રહ્યા છે.58.285.

ਛੁਟੀ ਈਸ ਤਾਰੀ ॥
chhuttee ees taaree |

શિવની સમાધિ ખોલવામાં આવી છે

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਾਰੀ ॥
ki sanayaas dhaaree |

જેઓ નિવૃત્ત થયા હતા.

ਕਿ ਗੰਧਰਬ ਗਜੇ ॥
ki gandharab gaje |

મિર ગર્જના કરે છે,

ਕਿ ਬਾਦ੍ਰਿਤ ਬਜੇ ॥੨੮੬॥
ki baadrit baje |286|

મહાન સંન્યાસી શિવનું ધ્યાન તૂટી ગયું છે અને તે પણ ગાંધર્વોની ગર્જના અને સંગીતનાં વાદ્યો વગાડવાનું સાંભળી રહ્યાં છે.59.286.

ਕਿ ਪਾਪਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki paapaasatr barakhe |

પાપોનો વરસાદ પડી રહ્યો છે,

ਕਿ ਧਰਮਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥
ki dharamaasatr karakhe |

પાપસ્ત્રો (પાપી ભુજાઓ) ના વરસાદનો અવાજ અને ધર્મશાસ્ત્ર (ધર્મની ભુજાઓ) ની કર્કશ અવાજ સંભળાય છે.

ਅਰੋਗਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
arogaasatr chhutte |

અરોગ અસ્ત્ર રિલીઝ થઈ રહ્યું છે,

ਸੁ ਭੋਗਾਸਤ੍ਰ ਸੁਟੇ ॥੨੮੭॥
su bhogaasatr sutte |287|

આરોગ્યશાસ્ત્ર (આરોગ્યના શસ્ત્રો) અને ભોગસ્ત્રો (આનંદના શસ્ત્રો) પણ વિસર્જન થઈ રહ્યા છે.60.287.

ਬਿਬਾਦਾਸਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥
bibaadaasatr saje |

બિબદ અસ્ત્ર શોભે છે,

ਬਿਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਬਜੇ ॥
birodhaasatr baje |

વિવાદશાસ્ત્ર (વિવાદના શસ્ત્રો) અને વિરોધશાસ્ત્ર (વિરોધના શસ્ત્રો),

ਕੁਮੰਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
kumantraasatr chhutte |

કુમંત્ર શસ્ત્રો છૂટી રહ્યા છે,

ਸਮੁੰਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਟੁਟੇ ॥੨੮੮॥
samuntraasatr ttutte |288|

કુમંત્રસ્ત્ર (ખરાબ મંત્રના શસ્ત્રો અને સુમંત્રસ્ત્રો) (શુભ મંત્રોના શસ્ત્રો મારવામાં આવ્યા હતા અને પછી ફૂટ્યા હતા.61.288.

ਕਿ ਕਾਮਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
ki kaamaasatr chhutte |

કામ અસ્ત્ર રિલીઝ થઈ રહ્યું છે,

ਕਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਤੁਟੇ ॥
karodhaasatr tutte |

ક્રોધના હાથ તૂટી રહ્યા છે,

ਬਿਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
birodhaasatr barakhe |

સંઘર્ષના શસ્ત્રો રેડવામાં આવે છે,

ਬਿਮੋਹਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥੨੮੯॥
bimohaasatr karakhe |289|

કામશાસ્ત્ર (વાસનાના શસ્ત્રો), કરોધાસ્ત્રો (ક્રોધના શસ્ત્રો) અને વિરોધસ્ત્રો (વિરોધના શસ્ત્રો) ધૂંધવાયા હતા અને વિમોહસ્ત્રો (ટુકડીના શસ્ત્રો) ફાટી ગયા હતા.62.289.

ਚਰਿਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
charitraasatr chhutte |

ચારિત્ર્યના શસ્ત્રો ઉતરી રહ્યા છે,

ਕਿ ਮੋਹਾਸਤ੍ਰ ਜੁਟੇ ॥
ki mohaasatr jutte |

ચારિત્રસ્ત્રો (આચારના શસ્ત્રો) ગોળી મારવામાં આવ્યા હતા, મોગાસ્ટ્રાસ (આસક્તિના હથિયારો) અથડાયા હતા,

ਕਿ ਤ੍ਰਾਸਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki traasaasatr barakhe |

ટ્રાસ એસ્ટ્રા વરસાદ પડી રહ્યો છે,

ਕਿ ਕ੍ਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥੨੯੦॥
ki krodhaasatr karakhe |290|

ત્રસ્ત્રો (ભયના શસ્ત્રો)નો વરસાદ થયો અને ક્રોધાસ્ત્રો (ક્રોધના શસ્ત્રો) ફાટ્યા.63.290.

ਚੌਪਈ ਛੰਦ ॥
chauapee chhand |

ચૌપાઈ શ્લોક

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਛੋਰੇ ॥
eih bidh sasatr asatr bahu chhore |

આ રીતે ઘણા બધા શસ્ત્રો અને બખ્તર બહાર પાડવામાં આવ્યા છે.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਿਬੇਕ ਕੇ ਭਟ ਝਕਝੋਰੇ ॥
nrip bibek ke bhatt jhakajhore |

આ રીતે રાજા વિવેકના ઘણા યોદ્ધાઓને ધક્કો લાગ્યો અને તેઓએ પોતાના શસ્ત્રો છોડી દીધા.

ਆਪਨ ਚਲਾ ਨਿਸਰਿ ਤਬ ਰਾਜਾ ॥
aapan chalaa nisar tab raajaa |

પછી રાજા પોતે (યુદ્ધ માટે) નીકળ્યા.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਬਾਜਨ ਬਾਜਾ ॥੨੯੧॥
bhaat bhaat ke baajan baajaa |291|

પછી રાજા પોતે ખસેડાયો અને અનેક પ્રકારના સંગીતનાં સાધનો વગાડવામાં આવ્યા.64.291.

ਦੁਹੁ ਦਿਸਿ ਪੜਾ ਨਿਸਾਨੈ ਘਾਤਾ ॥
duhu dis parraa nisaanai ghaataa |

બંને પક્ષો એકબીજા સાથે વિરોધાભાસી છે.

ਮਹਾ ਸਬਦ ਧੁਨਿ ਉਠੀ ਅਘਾਤਾ ॥
mahaa sabad dhun utthee aghaataa |

ટ્રમ્પેટ બંને બાજુથી સંભળાય છે અને ગર્જનાના અવાજો હતા

ਬਰਖਾ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਯੋ ਛਾਈ ॥
barakhaa baan gagan gayo chhaaee |

તીરોની આડશ આકાશમાં અથડાઈ છે.

ਭੂਤਿ ਪਿਸਾਚ ਰਹੇ ਉਰਝਾਈ ॥੨੯੨॥
bhoot pisaach rahe urajhaaee |292|

આખા આકાશમાં બાણોનો વરસાદ થયો અને ભૂત-પ્રેત પણ ફસાઈ ગયા.65.292.

ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਸਾਰੁ ਗਗਨ ਤੇ ਬਰਖਾ ॥
jhim jhim saar gagan te barakhaa |

આયર્ન એરો (લોખંડી તીર) આકાશમાંથી વરસ્યા છે.