શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1090


ਇਨ ਬਾਤਨ ਤੇ ਚੰਦ੍ਰ ਕਲੰਕਤਿ ਤਨ ਭਏ ॥
ein baatan te chandr kalankat tan bhe |

બસ આ બધું કરવાથી ચંદ્રમાનું શરીર કલંકિત થઈ ગયું.

ਸੁੰਭ ਅਸੁੰਭ ਅਸੁਰਿੰਦ੍ਰ ਸਦਨ ਜਮ ਕੇ ਗਏ ॥
sunbh asunbh asurindr sadan jam ke ge |

આથી રાક્ષસ રાજા શુંભ અને અશુમ્ભ જામના ઘરે ગયા.

ਇਹੀ ਕਾਜ ਕ੍ਰੀਚਕ ਕ੍ਰੀਚਕਨ ਖਪਾਯੋ ॥
eihee kaaj kreechak kreechakan khapaayo |

આમ કરવાથી (એક) ક્રિચકે (બધા) ક્રિચકોનો નાશ કર્યો.

ਹੋ ਧਰਮਰਾਟ ਦਾਸੀ ਸੁਤ ਬਿਦੁਰ ਕਹਾਇਯੋ ॥੨੦॥
ho dharamaraatt daasee sut bidur kahaaeiyo |20|

ધર્મરાજે દાસીના પુત્રને બિદુર પણ કહ્યો. 20.

ਸੁਨਿ ਸੁੰਦਰਿ ਤਵ ਸੰਗ ਭੋਗ ਮੋ ਤੇ ਨਹਿ ਹੋਈ ॥
sun sundar tav sang bhog mo te neh hoee |

ઓ સૌંદર્ય! સાંભળો, હું તને રીઝવીશ નહીં.

ਸਿਵ ਸਨਕਾਦਿਕ ਕੋਟਿ ਕਹੈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਸਭ ਕੋਈ ॥
siv sanakaadik kott kahai mil kai sabh koee |

ભલે શિવ, સનક અને બીજા ઘણા બધા એક સાથે કહે (કેમ નહિ).

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਭਜਿ ਚਲ੍ਯੋ ਬਾਲ ਠਾਢੀ ਲਹਿਯੋ ॥
yau keh kai bhaj chalayo baal tthaadtee lahiyo |

આમ કહીને (તે) ગાવા લાગ્યો. સ્ત્રીએ ઉભી રહીને જોયું

ਹੋ ਗਹਿ ਕੈ ਕਰਿ ਸੋ ਐਂਚ ਤਾਹਿ ਦਾਮਨ ਗਹਿਯੋ ॥੨੧॥
ho geh kai kar so aainch taeh daaman gahiyo |21|

અને તેણે તેનો હાથ પકડીને ખેંચી લીધો. 21.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਕਰ ਦਾਮਨ ਪਕਰਿਯੋ ਰਹਿਯੋ ਗਯੋ ਸੁ ਯੂਸਫ ਭਾਜਿ ॥
kar daaman pakariyo rahiyo gayo su yoosaf bhaaj |

(તેનું) દમણ (ઝુલેખના) હાથમાં પકડાઈ ગયું અને યુસુફ ભાગી ગયો.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਾ ਸੌ ਨ ਭਯੋ ਰਹੀ ਚੰਚਲਾ ਲਾਜਿ ॥੨੨॥
kaam kel taa sau na bhayo rahee chanchalaa laaj |22|

તે તેની સાથે જાતીય સંભોગ કરી શક્યો નહીં અને મહિલા શરમાઈ રહી. 22.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

અડગ

ਅਵਰ ਕਥਾ ਜੋ ਭਈ ਕਹਾ ਲੌ ਭਾਖਿਯੈ ॥
avar kathaa jo bhee kahaa lau bhaakhiyai |

ચાલો હું બીજી વાર્તા કહું જે બન્યું.

ਬਾਤ ਬਢਨ ਕੀ ਕਰਿ ਚਿਤ ਹੀ ਮੈ ਰਾਖਿਯੈ ॥
baat badtan kee kar chit hee mai raakhiyai |

(બાકીની) વાતમાં વધારો ન થાય તે માટે ચિટમાં રાખવું જોઈએ.

ਤਰੁਨ ਭਯੋ ਯੂਸਫ ਅਬਲਾ ਬ੍ਰਿਧਿਤ ਭਈ ॥
tarun bhayo yoosaf abalaa bridhit bhee |

યુસુફ યુવાન થયો અને સ્ત્રી (ઝુલેખાન) વૃદ્ધ થઈ,

ਹੋ ਤਾ ਕੋ ਚਿਤ ਤੇ ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀ ਨਹਿ ਗਈ ॥੨੩॥
ho taa ko chit te reet preet kee neh gee |23|

પણ તેના મનમાંથી પ્રેમનો રસ જતો નહોતો. 23.

ਮਾਰਿ ਮ੍ਰਿਗਨ ਯੂਸਫ ਤਹ ਇਕ ਦਿਨ ਆਇਯੋ ॥
maar mrigan yoosaf tah ik din aaeiyo |

એક દિવસ યુસુફ હરણનો શિકાર કરીને ત્યાં આવ્યો.

ਪੂਛਨ ਕੇ ਮਿਸੁ ਤਾ ਕੋ ਹਾਥ ਲਗਾਇਯੋ ॥
poochhan ke mis taa ko haath lagaaeiyo |

(ઝુલેખાઓએ) પૂછવાના બહાને તેના (ઘોડાને) સ્પર્શ કર્યો.

ਬਾਜ ਤਾਜ ਜੁਤ ਬਸਤ੍ਰ ਬਿਰਹ ਬਾਲਾ ਜਰਿਯੋ ॥
baaj taaj jut basatr birah baalaa jariyo |

સ્ત્રીની આગથી ઘોડો અને તાજ અને કપડાં સહિત બળી ગયા.

ਹੋ ਸੋ ਅੰਤਰ ਬਸਿ ਰਹਿਯੋ ਜੁ ਯਾ ਤੇ ਉਬਰਿਯੋ ॥੨੪॥
ho so antar bas rahiyo ju yaa te ubariyo |24|

તે (યુસુફ) તેના દિલમાં રહેતો હતો, તેથી તે બચી ગયો. 24.

ਹੇਰਿ ਬਾਲ ਕੋ ਰੂਪ ਚਕ੍ਰਿਤ ਯੂਸਫ ਭਯੋ ॥
her baal ko roop chakrit yoosaf bhayo |

યુસુફ સ્ત્રીનું રૂપ જોઈને આશ્ચર્યચકિત થઈ ગયો.

ਜੋ ਤਿਹ ਮਨੋਰਥ ਹੁਤੋ ਵਹੇ ਤਾ ਕੋ ਦਯੋ ॥
jo tih manorath huto vahe taa ko dayo |

તેણે તેને જે ઇચ્છ્યું તે આપ્યું.

ਬਸਤ੍ਰ ਬਾਜ ਕੋ ਜਾਰਿ ਜਲੀਖਾ ਤਿਹ ਛਰਿਯੋ ॥
basatr baaj ko jaar jaleekhaa tih chhariyo |

ઝુલેખાઓએ તેના બખ્તર અને ઘોડાને બાળીને તેને છેતર્યો.

ਹੋ ਮਿਤ੍ਰ ਪੁਤ੍ਰ ਜ੍ਯੋਂ ਪਾਇ ਤਬੈ ਤਾ ਕੋ ਬਰਿਯੋ ॥੨੫॥
ho mitr putr jayon paae tabai taa ko bariyo |25|

પુત્ર જેવો મિત્ર મળ્યો અને તેની સાથે લગ્ન કર્યા. 25.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਜਿਹ ਪਾਛੇ ਬਾਲਾ ਪਰੈ ਬਚਨ ਨ ਤਾ ਕੋ ਕੋਇ ॥
jih paachhe baalaa parai bachan na taa ko koe |

જેના પછી મહિલાઓ પડી જાય છે, તેના માટે બચવું શક્ય નથી.

ਸਭ ਛਲ ਸੋ ਤਾ ਕੋ ਛਲੈ ਸਿਵ ਸੁਰਪਤਿ ਕੋਊ ਹੋਇ ॥੨੬॥
sabh chhal so taa ko chhalai siv surapat koaoo hoe |26|

તેણી તેને તમામ પ્રકારની યુક્તિઓથી છેતરે છે, પછી ભલે તે શિવ અથવા ઇન્દ્ર ન હોય. 26.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਇਕ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦੧॥੩੭੮੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau ik charitr samaapatam sat subham sat |201|3789|afajoon|

અહીં શ્રી ચારિત્રોપાખ્યાનના ત્રિય ચરિત્રના મંત્રી ભૂપ સંવાદનો 201મો અધ્યાય સમાપ્ત થાય છે, બધું જ શુભ છે. 201.3789. ચાલે છે

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਉਗ੍ਰ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਬਡੋ ਕਾਸਿਕਾਰ ਕੋ ਨਾਥ ॥
augr singh raajaa baddo kaasikaar ko naath |

કાસીકરનો સ્વામી ઉગ્ર સિંહ એક મહાન રાજા હતો.

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਤਾ ਕੋ ਸਦਨ ਅਧਿਕ ਚੜਤ ਦਲ ਸਾਥ ॥੧॥
amit darab taa ko sadan adhik charrat dal saath |1|

તેના ઘરમાં ઘણી સંપત્તિ હતી અને તે ઘણા સૈનિકો સાથે મુસાફરી કરતો હતો. 1.

ਚਪਲ ਕਲਾ ਤਾ ਕੀ ਸੁਤਾ ਸਭ ਸੁੰਦਰ ਤਿਹ ਅੰਗ ॥
chapal kalaa taa kee sutaa sabh sundar tih ang |

તેણીની પુત્રી ચપલ કલા હતી, જેના તમામ અંગો ખૂબ જ સુંદર હતા.

ਕੈ ਅਨੰਗ ਕੀ ਆਤਮਜਾ ਕੈ ਆਪੈ ਆਨੰਗ ॥੨॥
kai anang kee aatamajaa kai aapai aanang |2|

કાં તો તે કામદેવની પુત્રી હતી અથવા પોતે કામદેવની પુત્રી હતી. 2.

ਸੁੰਦਰ ਐਠੀ ਸਿੰਘ ਲਖਿ ਤਬ ਹੀ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
sundar aaitthee singh lakh tab hee layo bulaae |

સુંદર અંતી સિંહને જોઈને તેણે તેને (મહેલમાં) બોલાવ્યો.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਚਿਰ ਲੌ ਕਿਯੌ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੩॥
kaam kel chir lau kiyau hridai harakh upajaae |3|

અને હૃદયમાં આનંદ વધાર્યો અને લાંબા સમય સુધી તેની સાથે રમ્યો. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਿ ਤਾ ਸੋ ਕੇਲ ਕਮਾਵੈ ॥
nit prat taa so kel kamaavai |

ગુલાબ તેની સાથે રમતો હતો.

ਛੈਲਿਹਿ ਛੈਲ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਭਾਵੈ ॥
chhailihi chhail na chhoriyo bhaavai |

બંકા જવાન એ સુંદરતાથી અલગ ન હતો.

ਏਕੈ ਸਦਨ ਮਾਝ ਤਿਹ ਰਾਖ੍ਯੋ ॥
ekai sadan maajh tih raakhayo |

તેને ઘરમાં રાખ્યો,

ਕਾਹੂ ਸਾਥ ਭੇਦ ਨਹਿ ਭਾਖ੍ਯੋ ॥੪॥
kaahoo saath bhed neh bhaakhayo |4|

પણ રહસ્ય કોઈને કહ્યું નહિ. 4.

ਕੇਤਿਕ ਦਿਨਨ ਬ੍ਯਾਹਿ ਤਿਹ ਭਯੋ ॥
ketik dinan bayaeh tih bhayo |

તેના લગ્ન થયાને ઘણો સમય થઈ ગયો હતો.

ਤਾ ਕੋ ਨਾਥ ਲੈਨ ਤਿਹ ਆਯੋ ॥
taa ko naath lain tih aayo |

એક દિવસ તેનો પતિ તેને લેવા આવ્યો.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਾ ਸੋ ਉਪਜਾਯੋ ॥
kaam kel taa so upajaayo |

તેણે મહિલા સાથે શારીરિક સંબંધ બાંધ્યો હતો

ਸੋਇ ਰਹਿਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥੫॥
soe rahiyo at hee sukh paayo |5|

અને તે ખૂબ જ ખુશીથી સૂઈ ગયો. 5.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਤਾ ਤੇ ਭਈ ॥
triy kau tripat na taa te bhee |

મહિલા તેનાથી સંતુષ્ટ ન હતી.

ਛੋਰਿ ਸੰਦੂਕ ਜਾਰ ਪੈ ਗਈ ॥
chhor sandook jaar pai gee |

તેણી મિત્ર પાસે ગઈ (છાતીમાં છુપાયેલી) અને છાતી ખોલી (મિત્ર સાથે સંભોગ કર્યો).

ਅਧਿਕ ਮਿਤ੍ਰ ਤਬ ਤਾਹਿ ਰਿਝਾਯੋ ॥
adhik mitr tab taeh rijhaayo |

પછી મિત્રાએ તેની સાથે સારો વ્યવહાર કર્યો

ਕਾਮ ਕੇਲ ਚਿਰ ਲਗੇ ਕਮਾਯੋ ॥੬॥
kaam kel chir lage kamaayo |6|

અને લાંબા સમય સુધી તેની સાથે જોડાયો. 6.