શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1342


ਜਿਹ ਸਮਾਨ ਨਹਿ ਦੇਵ ਕੁਮਾਰੀ ॥੧॥
jih samaan neh dev kumaaree |1|

જેમના જેવી કોઈ દેવ છોકરી નહોતી. 1.

ਤਹ ਇਕ ਹੁਤਾ ਸਾਹ ਕਾ ਬੇਟਾ ॥
tah ik hutaa saah kaa bettaa |

એક રાજાનો પુત્ર હતો,

ਜਿਹ ਸਮਾਨ ਕੋ ਭਯੋ ਨ ਭੇਟਾ ॥
jih samaan ko bhayo na bhettaa |

જેનાં જેવું ક્યાંય મળ્યું ન હતું.

ਏਕ ਸੁਘਰ ਅਰੁ ਸੁੰਦਰ ਘਨੋ ॥
ek sughar ar sundar ghano |

(તે) એક સુંદર હતો અને (બીજો) ખૂબ જ સુંદર.

ਜਨੁ ਅਵਤਾਰ ਮਦਨ ਕੋ ਬਨੋ ॥੨॥
jan avataar madan ko bano |2|

જાણે કામદેવ અવતાર પામ્યા છે. 2.

ਭੂਪ ਸੁਤਾ ਤਿਹ ਨਿਰਖਿ ਲੁਭਾਈ ॥
bhoop sutaa tih nirakh lubhaaee |

રાજ કુમારી તેને જોઈને મુગ્ધ થઈ ગઈ

ਗਿਰੀ ਭੂਮਿ ਜਨੁ ਨਾਗ ਚਬਾਈ ॥
giree bhoom jan naag chabaaee |

અને જમીન પર પડ્યો, જાણે સાપ કરડ્યો હોય.

ਸਖੀ ਏਕ ਤਿਹ ਤੀਰ ਪਠਾਈ ॥
sakhee ek tih teer patthaaee |

(તેણે) તેની પાસે એક સખી મોકલી

ਗਾਜਿ ਰਾਇ ਕਹ ਲਿਯਾ ਬੁਲਾਈ ॥੩॥
gaaj raae kah liyaa bulaaee |3|

અને ગાજી રાયને બોલાવ્યા. 3.

ਜਬ ਤਿਹ ਲਖਾ ਸਜਨ ਘਰ ਆਯੋ ॥
jab tih lakhaa sajan ghar aayo |

જ્યારે તેણે સજ્જનને ઘરે આવતા જોયા

ਕੰਠ ਗੌਹਰਾ ਰਾਇ ਲਗਾਯੋ ॥
kantth gauaharaa raae lagaayo |

તેથી ગૌહરા રાય (તેમને) ભેટી પડ્યા.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰੇ ਤਵਨ ਸੌ ਭੋਗਾ ॥
bahu bidh kare tavan sau bhogaa |

તેની સાથે ખૂબ મજા કરી

ਦੂਰਿ ਕਰਾ ਜਿਯ ਕਾ ਸਭ ਸੋਗਾ ॥੪॥
door karaa jiy kaa sabh sogaa |4|

અને મનના બધા દુ:ખ દૂર કર્યા. 4.

ਭੋਗ ਕਰਤ ਭਾਯੋ ਅਤਿ ਪ੍ਯਾਰੋ ॥
bhog karat bhaayo at payaaro |

રમણ કરતી વખતે એ પ્રિયતમને બહુ સારું લાગવા માંડ્યું.

ਛਿਨ ਨ ਕਰਤ ਆਪਨ ਤੇ ਨ੍ਯਾਰੋ ॥
chhin na karat aapan te nayaaro |

એક અંશ માટે પણ (તેને) તમારી પાસેથી દૂર ન કરો.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੀ ਕੈਫ ਪਿਲਾਵੈ ॥
bhaat bhaat kee kaif pilaavai |

(તે) વિવિધ પ્રકારનો દારૂ પીતો હતો

ਸੁਭ੍ਰ ਸੇਜ ਚੜਿ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੫॥
subhr sej charr bhog kamaavai |5|

અને તે સુંદર ઋષિ પર ચઢી જતી. 5.

ਤਬ ਤਹ ਤਾਤ ਤਵਨ ਕਾ ਆਯੋ ॥
tab tah taat tavan kaa aayo |

પછી તેના પિતા ત્યાં આવ્યા.

ਤ੍ਰਸਤ ਦੇਗ ਮਹਿ ਤਾਹਿ ਛਪਾਯੋ ॥
trasat deg meh taeh chhapaayo |

ડરથી, તેણે તેને (માણસ) ડેગમાં છુપાવી દીધો.

ਰੌਜਨ ਮੂੰਦਿ ਹੌਜ ਮਹਿ ਧਰਾ ॥
rauajan moond hauaj meh dharaa |

તેઓએ (ટાંકીનું) મોં બંધ કર્યું અને તેને ઘરમાં (તળાવ) રાખ્યું.

ਏਕ ਬੂੰਦ ਜਲ ਬੀਚ ਨ ਪਰਾ ॥੬॥
ek boond jal beech na paraa |6|

પાણીનું એક ટીપું પણ (તેમાં) જવા દીધું ન હતું. 6.

ਪਿਤਹਿ ਤਾਲ ਤਤਕਾਲ ਦਿਖਾਯੋ ॥
piteh taal tatakaal dikhaayo |

(તેણે) તરત જ પિતાને હાવ્ઝ ('તાલ') બતાવ્યો.

ਬੀਚ ਬੇਰੀਯਨ ਡਾਰਿ ਫਿਰਾਯੋ ॥
beech bereeyan ddaar firaayo |

અને તેને હોડીમાં મૂકીને (બધા તળાવોમાં) તરતા મૂક્યા.

ਦੀਏ ਜਰਾਇ ਬੀਚ ਤਿਹ ਡਾਰੇ ॥
dee jaraae beech tih ddaare |

તેમાં લાઇટ રાખવામાં આવી હતી,

ਜਨੁ ਕਰਿ ਚੜੇ ਰੈਨਿ ਕੇ ਤਾਰੇ ॥੭॥
jan kar charre rain ke taare |7|

જાણે રાત્રે તારાઓ બહાર આવ્યા હોય. 7.

ਪਿਤਹਿ ਅਚੰਭਵ ਐਸ ਦਿਖਾਯੋ ॥
piteh achanbhav aais dikhaayo |

(તેણે) પિતાને આવું અદ્ભુત દૃશ્ય બતાવીને

ਸਮਾਧਾਨ ਕਰਿ ਧਾਮ ਪਠਾਯੋ ॥
samaadhaan kar dhaam patthaayo |

અને સાંત્વના આપી ઘરે મોકલી દીધા હતા.

ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਕਾਢ ਸੇਜ ਪਰ ਲੀਨਾ ॥
mitreh kaadt sej par leenaa |

(પછી) મિત્રને (ગુફામાંથી) બહાર કાઢીને ઋષિ પાસે લઈ જવામાં આવ્યા

ਕਾਮ ਭੋਗ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਤਨ ਕੀਨਾ ॥੮॥
kaam bhog bahu bidh tan keenaa |8|

અને તેની સાથે અનેક રીતે રમ્યા. 8.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਨਬੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੯੦॥੬੯੫੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau nabe charitr samaapatam sat subham sat |390|6954|afajoon|

શ્રી ચારિત્રોપાખ્યાનના ત્રિય ચરિત્રના મંત્રી ભૂપ સંવાદનો 390મો અધ્યાય અહીં પૂરો થાય છે, બધું જ શુભ છે.390.6954. ચાલે છે

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਬਰਬਰੀਨ ਕੋ ਦੇਸ ਬਸਤ ਜਹ ॥
barabareen ko des basat jah |

જ્યાં બર્બેરીન નામનો દેશ હતો,

ਬਰਬਰ ਪੁਰ ਇਕ ਨਗਰ ਹੁਤੋ ਤਹ ॥
barabar pur ik nagar huto tah |

બરબરપુર નામનું એક નગર હતું.

ਅਫਕਨ ਸੇਰ ਤਹਾ ਕਾ ਰਾਜਾ ॥
afakan ser tahaa kaa raajaa |

અફકાન (અફઘાન) શેર નામનો એક રાજા હતો.

ਜਿਹ ਸਮਾਨ ਬਿਧਿ ਦੁਤਿਯ ਨ ਸਾਜਾ ॥੧॥
jih samaan bidh dutiy na saajaa |1|

તેમના જેવો સર્જક બીજા કોઈએ સર્જ્યો ન હતો. 1.

ਪੀਰ ਮੁਹੰਮਦ ਤਹ ਇਕ ਕਾਜੀ ॥
peer muhamad tah ik kaajee |

પીર મહંમદ નામનો એક કાઝી હતો.

ਦੇਹ ਕੁਰੂਪ ਨਾਥ ਜਿਹ ਸਾਜੀ ॥
deh kuroop naath jih saajee |

જેના શરીરને વિધાતાએ ખૂબ જ કદરૂપું બનાવી દીધું હતું.

ਧਾਮ ਖਾਤਿਮਾ ਬਾਨੋ ਨਾਰੀ ॥
dhaam khaatimaa baano naaree |

તેમના ઘરમાં ખાતિમા બાનો નામની સ્ત્રી રહેતી હતી.

ਜਿਹ ਸਮਾਨ ਨਹਿ ਰਾਜ ਦੁਲਾਰੀ ॥੨॥
jih samaan neh raaj dulaaree |2|

તેમના જેવી કોઈ રાજ કુમારી નહોતી. 2.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

સોર્થ:

ਸੁੰਦਰ ਤਾ ਕੀ ਨਾਰਿ ਅਤਿ ਕੁਰੂਪ ਕਾਜੀ ਰਹੈ ॥
sundar taa kee naar at kuroop kaajee rahai |

તેમની પત્ની ખૂબ સુંદર હતી પરંતુ કાઝી (આપ) ખૂબ જ કદરૂપી હતી.

ਤਬ ਤਿਨ ਕਿਯਾ ਬਿਚਾਰਿ ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਬਧ ਯਾ ਕੌ ਕਰੋ ॥੩॥
tab tin kiyaa bichaar kih bidh badh yaa kau karo |3|

પછી તેણે (સ્ત્રી) વિચાર્યું કે તેને કેવી રીતે મારવું. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਸਾਹ ਪੁਤ੍ਰ ਤਿਹ ਪੁਰ ਇਕ ਆਯੋ ॥
saah putr tih pur ik aayo |

રાજાનો પુત્ર તે શહેરમાં આવ્યો.

ਬਾਕੇ ਰਾਇ ਸਰੂਪ ਸਵਾਯੋ ॥
baake raae saroop savaayo |

(તે) બાંકે રાયનું સ્વરૂપ અત્યંત સુંદર હતું.

ਕਾਜੀ ਕੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਿਹ ਲਹਾ ॥
kaajee kee isatree tih lahaa |

કાઝીની પત્નીએ તેને જોયો

ਬਰੌ ਇਸੀ ਕਹ ਚਿਤ ਯੌ ਕਹਾ ॥੪॥
barau isee kah chit yau kahaa |4|

અને મનમાં વિચાર્યું કે આ લગ્ન કરવા જોઈએ. 4.

ਮੁਸਲਮਾਨ ਬਹੁ ਧਾਮ ਬੁਲਾਵਤ ॥
musalamaan bahu dhaam bulaavat |

(તે) ઘણા મુસ્લિમોને ઘરે બોલાવતી હતી